forked from Qortal/Brooklyn
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
12259 lines
345 KiB
12259 lines
345 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
# Copyright (C) 2000-2017 Enlightenment development team |
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package. |
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2000-2017. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: enlightenment 0.21.2\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 16:47+0200\n" |
|
"Last-Translator: Renato Rener <[email protected]>\n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: sl\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" |
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 |
|
msgid "Search Path Settings" |
|
msgstr "Nastavitev iskalnih poti" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 |
|
msgid "Data" |
|
msgstr "Podatki" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "Slike" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76 |
|
msgid "Fonts" |
|
msgstr "Pisave" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:436 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:462 |
|
msgid "Icons" |
|
msgstr "Ikone" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 |
|
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Moduli" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 |
|
msgid "Backgrounds" |
|
msgstr "Ozadja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 |
|
msgid "Messages" |
|
msgstr "Sporočila" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 |
|
msgid "Enlightenment Paths" |
|
msgstr "Enlightenment Poti" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 |
|
msgid "Default Directories" |
|
msgstr "Privzete mape" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 |
|
msgid "User Defined Directories" |
|
msgstr "Uporabniško določene mape" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9779 |
|
msgid "New Directory" |
|
msgstr "Nova Mapa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 |
|
msgid "Environment Variables" |
|
msgstr "Okoljske spremenljivke" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 |
|
msgid "Unset" |
|
msgstr "Nenastavljeno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:497 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 |
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 |
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Dodaj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 |
|
msgid "Modify" |
|
msgstr "Spremeni" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796 |
|
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Izbriši" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222 |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Napredno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 |
|
msgid "Search Directories" |
|
msgstr "Iskalne mape" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069 |
|
#, c-format |
|
msgid "Copying is aborted" |
|
msgstr "Kopiranje opuščeno" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073 |
|
#, c-format |
|
msgid "Moving is aborted" |
|
msgstr "Premikanje opuščeno" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleting is aborted" |
|
msgstr "Brisanje opuščeno" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081 |
|
#, c-format |
|
msgid "Secure deletion is aborted" |
|
msgstr "Popolni izbris opuščen" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown operation from slave is aborted" |
|
msgstr "Opuščena neznana operacija podrejenca" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095 |
|
#, c-format |
|
msgid "Copy of %s done" |
|
msgstr "Kopiranje %s opravljeno" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097 |
|
#, c-format |
|
msgid "Copying %s (eta: %s)" |
|
msgstr "Kopiranje %s (prib.: %s)" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102 |
|
#, c-format |
|
msgid "Move of %s done" |
|
msgstr "Premikanje %s opravljeno" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104 |
|
#, c-format |
|
msgid "Moving %s (eta: %s)" |
|
msgstr "Premikanje %s (prib.: %s)" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109 |
|
#, c-format |
|
msgid "Delete done" |
|
msgstr "Izbris opravljen" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111 |
|
#, c-format |
|
msgid "Deleting files..." |
|
msgstr "Brisanje datotek..." |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116 |
|
#, c-format |
|
msgid "Secure delete done" |
|
msgstr "Popolni izbris opravljen" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118 |
|
#, c-format |
|
msgid "Securely deleting files..." |
|
msgstr "Popolno brisanje datotek..." |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown operation from slave %d" |
|
msgstr "Neznana operacija iz podrejenega %d" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 |
|
#, c-format |
|
msgid "Processing %d operation" |
|
msgid_plural "Processing %d operations" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 |
|
msgid "Filemanager is idle" |
|
msgstr "Upravljalnik datotek miruje" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 |
|
msgid "EFM Operation Info" |
|
msgstr "Informacija EFM operacije" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43 |
|
msgid "Supply PIN" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75 |
|
msgid "Enter PIN" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Connect?" |
|
msgstr "Poveži" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Adapters" |
|
msgstr "AC Napajalnik" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Devices" |
|
msgstr "Naprava" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unknown Address" |
|
msgstr "Neznan" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power" |
|
msgstr "Vklopljen" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479 |
|
msgid "Enable power for this adapter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243 |
|
msgid "Visible" |
|
msgstr "Vidno" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 |
|
msgid "Make this adapter visible to other devices" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491 |
|
msgid "Scan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Scan for other devices" |
|
msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497 |
|
msgid "Pairable" |
|
msgstr "Poparčkano" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497 |
|
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: " |
|
"%s<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984 |
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103 |
|
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Neznan" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538 |
|
msgid "Limited-Discoverable " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Positioning " |
|
msgstr "Položaj" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Networking " |
|
msgstr "Upravljanje omrežij" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Rendering " |
|
msgstr "Izrisovanje" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542 |
|
msgid "Capture " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543 |
|
msgid "OBEX " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544 |
|
msgid "Audio " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545 |
|
msgid "Telephony " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Information " |
|
msgstr "Informacije" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673 |
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2500 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Da" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675 |
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "NE" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571 |
|
msgid "Stop this from being an unlock device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578 |
|
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588 |
|
msgid "Stop this device from being forcefully connected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595 |
|
msgid "Force this device to be connected when detected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Disconnect this device" |
|
msgstr "Odklopi povezavo" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Connect this device" |
|
msgstr "Ne morem izvreči naprave" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622 |
|
msgid "Disrust this device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629 |
|
msgid "Trust this device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724 |
|
msgid "Pair with this device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651 |
|
msgid "Unpair with this device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 |
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 |
|
#: src/modules/connman/agent.c:253 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641 |
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68 |
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10213 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Prekliči" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Reject pairing" |
|
msgstr "Izrisovanje" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740 |
|
msgid "Options for device like connect, pair etc." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bluez5" |
|
msgstr "Bluez4" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297 |
|
msgid "Bluetooth rfkill run Error" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298 |
|
msgid "" |
|
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill " |
|
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your " |
|
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users " |
|
"and groups there to be sure." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131 |
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045 |
|
msgid "Bluetooth" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286 |
|
msgid "Could not call RegisterAgent\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 |
|
#: src/modules/time/config.c:534 |
|
msgid "Background" |
|
msgstr "Ozadje" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 |
|
msgid "Overlay (Action Toggle)" |
|
msgstr "Prekrivna plast (Vklop dejanja)" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162 |
|
msgid "Desktop Gadgets" |
|
msgstr "Namizni gadžeti" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 |
|
msgid "Available Layers" |
|
msgstr "Plasti na voljo" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 |
|
msgid "Configure Layer" |
|
msgstr "Nastavi plast" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 |
|
msgid "Layers" |
|
msgstr "Plasti" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 |
|
msgid "Mode" |
|
msgstr "Način" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396 |
|
msgid "Theme Defined" |
|
msgstr "Določeno po temi" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 |
|
msgid "Custom Image" |
|
msgstr "Uporabniško določena slika" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 |
|
msgid "Custom Color" |
|
msgstr "Uporabniško določena barva" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 |
|
msgid "Transparent" |
|
msgstr "Prozorno" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246 |
|
msgid "Animations" |
|
msgstr "Animacije" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674 |
|
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728 |
|
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730 |
|
msgid "Gadgets" |
|
msgstr "Gadžeti" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857 |
|
msgid "Personal" |
|
msgstr "Osebno:" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 |
|
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802 |
|
#: src/bin/e_configure.c:416 |
|
msgid "System" |
|
msgstr "Sistem" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339 |
|
msgid "Go up a Directory" |
|
msgstr "Premik v nadrejeno mapo" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 |
|
msgid "Background Options" |
|
msgstr "Možnosti ozadja" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Omizje" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 |
|
msgid "Desktop Overlay" |
|
msgstr "Prekrivna plast namizja" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064 |
|
msgid "Begin move/resize" |
|
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816 |
|
msgid "Plain" |
|
msgstr "ravno" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829 |
|
msgid "Inset" |
|
msgstr "Vdrto" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096 |
|
msgid "Free" |
|
msgstr "Prosto" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66 |
|
msgid "Horizontal" |
|
msgstr "Vodoravno" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67 |
|
msgid "Vertical" |
|
msgstr "Navpično" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123 |
|
msgid "Appearance" |
|
msgstr "Izgled" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 |
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66 |
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Odstrani" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145 |
|
msgid "Add other gadgets" |
|
msgstr "Dodaj več gadgetov" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471 |
|
#: src/bin/e_configure.c:29 |
|
msgid "Extensions" |
|
msgstr "Razširitve" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 |
|
msgid "Show/hide gadgets" |
|
msgstr "Skrij/Odkrij gadgete" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Change Wallpaper" |
|
msgstr "Ozadje teme" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198 |
|
msgid "Change Gadgets" |
|
msgstr "Spremeni gadžete" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 |
|
msgid "IBar Settings" |
|
msgstr "Nastavitve modula IBar" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 |
|
msgid "Selected source" |
|
msgstr "Izbrani vir" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365 |
|
msgid "Contents" |
|
msgstr "Vsebina" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 |
|
msgid "Icon Labels" |
|
msgstr "Oznake ikon" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 |
|
msgid "Show icon label" |
|
msgstr "Pokaži oznako ikone" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Ime" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Opomba" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 |
|
msgid "Generic" |
|
msgstr "Splošno" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321 |
|
msgid "Misc" |
|
msgstr "Mešano" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 |
|
msgid "Lock icon move" |
|
msgstr "Zakleni premikanje ikon" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 |
|
msgid "Don't add items on launch" |
|
msgstr "Ne dodajaj predmetov ob zagonu" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 |
|
msgid "Track launch" |
|
msgstr "Sledi zagonu" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 |
|
msgid "Menu on mouse over" |
|
msgstr "Prikazni meni ob prehodu z miško" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 |
|
msgid "Create new IBar source" |
|
msgstr "Ustvari nov vir za IBar" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173 |
|
msgid "Enter a name for this new source:" |
|
msgstr "Vnesite ime za ta novi vir" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " |
|
"this bar source?" |
|
msgstr "" |
|
"Zahtevali ste izbris.·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete ta vir " |
|
"vrstice izbrisati?" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187 |
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" |
|
msgstr "Ste prepričani, da hočete zbrisati ta vir vrstice ?" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745 |
|
#: src/bin/e_module.c:593 |
|
msgid "Keep" |
|
msgstr "Obdrži" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893 |
|
msgid "IBar" |
|
msgstr "Modul IBar" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621 |
|
msgid "Create new Icon" |
|
msgstr "Ustvari novo ikono" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638 |
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 |
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511 |
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323 |
|
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114 |
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791 |
|
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Nastavitve" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9389 |
|
msgid "Properties" |
|
msgstr "Lastnosti" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652 |
|
msgid "Add to bar" |
|
msgstr "Dodaj v vrstico" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658 |
|
msgid "Remove from bar" |
|
msgstr "Odstrani iz vrstice" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664 |
|
#, c-format |
|
msgid "Icon %s" |
|
msgstr "Ikona %s" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893 |
|
msgid "Focus IBar" |
|
msgstr "Fokusiraj IBar" |
|
|
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 |
|
msgid "Backlight" |
|
msgstr "Osvetlitev ozadja" |
|
|
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 |
|
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3596 |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 |
|
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287 |
|
msgid "Backlight Controls" |
|
msgstr "Nadzor osvetlitve ozadja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29 |
|
msgid "Performance Settings" |
|
msgstr "Nastavitev Delovanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74 |
|
msgid "Application priority" |
|
msgstr "Prednostnost programov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42 |
|
msgid "Power Management Settings" |
|
msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124 |
|
msgid "Levels Allowed" |
|
msgstr "Dovoljeni nivoji" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 |
|
msgid "Time to defer power-hungry tasks" |
|
msgstr "Čas za odložitev energetsko požrešnih opravil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 |
|
msgid "Min" |
|
msgstr "Najmanj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152 |
|
msgid "Max" |
|
msgstr "Največ" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161 |
|
msgid "Level" |
|
msgstr "Nivo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 |
|
msgid "e.g. Saving to disk" |
|
msgstr "npr. shranjevanje na disk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 |
|
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Brez" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 |
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.1f s" |
|
msgstr "%1.1f s" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "Nizko" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.2f s" |
|
msgstr "%1.2f s" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278 |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "Srednje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.0f s" |
|
msgstr "%.0f s" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317 |
|
msgid "High" |
|
msgstr "Visoko" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356 |
|
msgid "Extreme" |
|
msgstr "Skrajno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 |
|
msgid "Connected standby instead of suspend" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 |
|
msgid "Performance" |
|
msgstr "Delovanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508 |
|
msgid "Power Management" |
|
msgstr "Upravljanje napajanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359 |
|
msgid "Shelves" |
|
msgstr "Police" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 |
|
msgid "Shelf Settings" |
|
msgstr "Nastavitev Police" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 |
|
#, c-format |
|
msgid "Configured Shelves: Display %d" |
|
msgstr "Nastavljene police: Prikaz %d" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Preimenuj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1871 |
|
#, c-format |
|
msgid "Shelf %s" |
|
msgstr "Polica %s" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 |
|
#, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" |
|
msgstr "Ali ste prepričani da hočete izbrisati \"%s\"?" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395 |
|
msgid "Confirm Shelf Deletion" |
|
msgstr "Potrdi izbris police" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 |
|
msgid "Core" |
|
msgstr "Jedro" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:188 |
|
msgid "Applications" |
|
msgstr "Programi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 |
|
msgid "Title Bar" |
|
msgstr "Naslovna vrstica" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 |
|
msgid "Menu Item" |
|
msgstr "Predmet menija" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 |
|
msgid "Menu Title" |
|
msgstr "Naslov menija" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 |
|
msgid "Textblock Plain" |
|
msgstr "Raven del besedila" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 |
|
msgid "Textblock Light" |
|
msgstr "Svetel del besedila" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 |
|
msgid "Textblock Big" |
|
msgstr "Velik del besedila" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 |
|
msgid "Move Text" |
|
msgstr "Premakni besedilo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 |
|
msgid "Resize Text" |
|
msgstr "Spremeni velikost besedila" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 |
|
msgid "Winlist Title" |
|
msgstr "Naslov seznama oken" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 |
|
msgid "Settings Heading" |
|
msgstr "Glava nastavitev" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 |
|
msgid "About Title" |
|
msgstr "O naslovu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 |
|
msgid "About Version" |
|
msgstr "O različici" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 |
|
msgid "Button Text" |
|
msgstr "Besedilo gumba" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 |
|
msgid "Desklock Title" |
|
msgstr "Naslov zaklepa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 |
|
msgid "Desklock Password" |
|
msgstr "Geslo zaklepa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 |
|
msgid "Dialog Error" |
|
msgstr "Napaka pogovornika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 |
|
msgid "Exebuf Command" |
|
msgstr "Ukaz izvršilnega pomnilnika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 |
|
msgid "Splash Title" |
|
msgstr "Naslov predstavitvenika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 |
|
msgid "Splash Text" |
|
msgstr "Besedilo predstavitvenika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 |
|
msgid "Splash Version" |
|
msgstr "Različica predstavitvenika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 |
|
msgid "Digital Clock" |
|
msgstr "Digitalna ura" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 |
|
msgid "Widgets" |
|
msgstr "Pomočniki" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 |
|
msgid "Entry" |
|
msgstr "Vnos" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 |
|
msgid "Frame" |
|
msgstr "Okvir" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 |
|
msgid "Label" |
|
msgstr "Oznaka" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 |
|
msgid "Buttons" |
|
msgstr "Gumbi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 |
|
msgid "Slider" |
|
msgstr "Drsnik" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 |
|
msgid "Radio Buttons" |
|
msgstr "Radijski gumbi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 |
|
msgid "Check Buttons" |
|
msgstr "Gumbi za preverjanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 |
|
msgid "Text List Item" |
|
msgstr "Predmet besedilnega seznama" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 |
|
msgid "List Item" |
|
msgstr "Predmet seznama" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 |
|
msgid "List Header" |
|
msgstr "Glava seznama" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 |
|
msgid "Filemanager" |
|
msgstr "Upravitelj datotek" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 |
|
msgid "Typebuf" |
|
msgstr "Vrsta pomnilnika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 |
|
msgid "Icon" |
|
msgstr "Ikona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 |
|
msgid "Desktop Icon" |
|
msgstr "Ikona namizja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 |
|
msgid "Small" |
|
msgstr "Majhna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 |
|
#, c-format |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normalno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 |
|
msgid "Large" |
|
msgstr "Široka" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 |
|
msgid "Small Styled" |
|
msgstr "Majhno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 |
|
msgid "Normal Styled" |
|
msgstr "Normalno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 |
|
msgid "Large Styled" |
|
msgstr "Široko" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 |
|
msgid "Font Settings" |
|
msgstr "Nastavitve pisav" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 |
|
msgid "Tiny" |
|
msgstr "Majcena" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 |
|
msgid "Big" |
|
msgstr "Velika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 |
|
msgid "Really Big" |
|
msgstr "Zelo velika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 |
|
msgid "Huge" |
|
msgstr "Ogromna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d pixel" |
|
msgid_plural "%d pixels" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 |
|
msgid "Enable Custom Font Classes" |
|
msgstr "Omogoči uporabniške razrede pisav" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Velikost" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722 |
|
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" |
|
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 |
|
msgid "Font Classes" |
|
msgstr "Razredi Pisav" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 |
|
msgid "Enable Font Class" |
|
msgstr "Omogoči razred pisave" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 |
|
msgid "Font" |
|
msgstr "Pisava" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 |
|
msgid "Style" |
|
msgstr "Slog" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517 |
|
msgid "General Settings" |
|
msgstr "Splošne nastavitve" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 |
|
msgid "Hinting" |
|
msgstr "Namigovanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 |
|
msgid "Bytecode" |
|
msgstr "Bitkoda" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 |
|
msgid "Automatic" |
|
msgstr "Samodejno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747 |
|
msgid "Font Fallbacks" |
|
msgstr "Pisava zasilne povrnitve" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748 |
|
msgid "Fallback Name" |
|
msgstr "Ime zasilno-povrnitvene pisave" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756 |
|
msgid "Enable Fallbacks" |
|
msgstr "Omogoči zasilno povrnitev" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765 |
|
msgid "Hinting / Fallbacks" |
|
msgstr "Namigi·/·Povrnitve" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325 |
|
msgid "Theme Selector" |
|
msgstr "Izbirnik tem" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 |
|
msgid "Missing Application" |
|
msgstr "Manjkajoč program" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not " |
|
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git." |
|
"enlightenment.org/apps/extra.git/" |
|
msgstr "" |
|
"Ta modul hoče zagnati zunanji program EConnMan, ki ne obstaja.<br>Prosimo " |
|
"namestite <b>EConnMan</b> program." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 |
|
msgid "Theme File Error" |
|
msgstr "Napaka datoteke teme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s" |
|
msgstr "%s najbrž ni veljavna E tema!" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769 |
|
#, fuzzy |
|
msgid " Import File..." |
|
msgstr " Uvozi..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775 |
|
#, fuzzy |
|
msgid " Import Online..." |
|
msgstr " Uvozi..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780 |
|
msgid "Show startup splash" |
|
msgstr "Prikaži zagonskega predstavitvenika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 |
|
msgid "Default Border Style" |
|
msgstr "Privzeti slog obrobe" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 |
|
msgid "Window Border Selection" |
|
msgstr "Izbira okenskih obrob" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 |
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears" |
|
msgstr "Zapomni si obrobo tega okna za naslednjič" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428 |
|
msgid "Wallpaper" |
|
msgstr "Ozadja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93 |
|
msgid "Theme" |
|
msgstr "Teme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34 |
|
msgid "Internal" |
|
msgstr "Notranje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821 |
|
msgid "Border" |
|
msgstr "Obroba" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352 |
|
#: src/bin/e_configure.c:31 |
|
msgid "Look" |
|
msgstr "Izgled" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 |
|
msgid "Application Theme" |
|
msgstr "Programske teme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "Obrobe" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 |
|
msgid "Transitions" |
|
msgstr "Prehodi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 |
|
msgid "Scaling" |
|
msgstr "Umerjanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 |
|
msgid "Factor" |
|
msgstr "Faktor" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 |
|
msgid "Scale Settings" |
|
msgstr "Nastavitev umerjanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247 |
|
msgid "DPI Scaling" |
|
msgstr "DPI umerjanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 |
|
msgid "Don't Scale" |
|
msgstr "Ne umerjaj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 |
|
msgid "Scale relative to screen DPI" |
|
msgstr "Umerjaj relativno z zaslonskim DPI" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341 |
|
#, c-format |
|
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" |
|
msgstr "Temeljni DPI (Trenutno %i DPI)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f DPI" |
|
msgstr "%1.0f DPI" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350 |
|
msgid "Custom scaling factor" |
|
msgstr "Osebna nastavitev umerjanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.2f x" |
|
msgstr "%1.2f x" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 |
|
msgid "Policy" |
|
msgstr "Politika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362 |
|
msgid "Minimum" |
|
msgstr "Najmanjše" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.2f times" |
|
msgstr "%1.2f·krat" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369 |
|
msgid "Maximum" |
|
msgstr "Največje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376 |
|
msgid "Constraints" |
|
msgstr "Omejitve" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 |
|
msgid "Select a Theme..." |
|
msgstr "Izberi temo..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 |
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553 |
|
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 |
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480 |
|
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "V redu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 |
|
msgid "Theme Import Error" |
|
msgstr "Napaka uvoza teme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is " |
|
"really a valid theme?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ni uspel uvoziti teme.<br><br>Ali ste prepričani da je ta tema " |
|
"res veljavna?" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error." |
|
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme<br>zaradi napake pri kopiranju." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 |
|
msgid "Transition Settings" |
|
msgstr "Nastavitev Prehodov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 |
|
msgid "Events" |
|
msgstr "Dogodki" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 |
|
msgid "Startup" |
|
msgstr "Zagon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 |
|
msgid "Desk Change" |
|
msgstr "Sprememba namizja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 |
|
msgid "Background Change" |
|
msgstr "Sprememba ozadja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496 |
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348 |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "Predogled" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104 |
|
msgid "Wallpaper Settings" |
|
msgstr "Nastavitve ozadja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667 |
|
msgid "Go up a directory" |
|
msgstr "V višjo mapo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703 |
|
msgid "Use Theme Wallpaper" |
|
msgstr "Uporabi ozadje teme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Import File..." |
|
msgstr "Uvozi..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Import Online..." |
|
msgstr "Uvozi..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740 |
|
msgid "Where to place the Wallpaper" |
|
msgstr "Kam postaviti ozadje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741 |
|
msgid "All Desktops" |
|
msgstr "Vsa namizja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743 |
|
msgid "This Desktop" |
|
msgstr "To Namizje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745 |
|
msgid "This Screen" |
|
msgstr "Ta zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 |
|
msgid "Application Theme Settings" |
|
msgstr "Nastavitve programske teme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477 |
|
msgid "Match Enlightenment theme if possible" |
|
msgstr "Posnemaj Enlightenment temo, če je mogoče" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487 |
|
msgid "Enable X Application Settings" |
|
msgstr "Omogoči nastavitve X programov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493 |
|
msgid "GTK Applications" |
|
msgstr "GTK programi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524 |
|
msgid "Enable icon theme for applications" |
|
msgstr "Omogoči ikonsko temo za programe" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529 |
|
msgid "Enable icon theme for Enlightenment" |
|
msgstr "Omogoči ikonsko temo za Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41 |
|
msgid "Screen Setup" |
|
msgstr "Nastavitve zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "Podvoji" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986 |
|
msgid "Left of" |
|
msgstr "Levo od" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987 |
|
msgid "Right of" |
|
msgstr "Desno od" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307 |
|
msgid "Above" |
|
msgstr "Nad" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311 |
|
msgid "Below" |
|
msgstr "Pod" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unconfigured" |
|
msgstr "Nastavi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Ignore" |
|
msgstr "Spreglej vse" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Extend" |
|
msgstr "Razširitve" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117 |
|
msgid "Ask" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hotplug Policy (%s)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837 |
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354 |
|
msgid "Outputs" |
|
msgstr "Prikazi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922 |
|
msgid "Laptop lid" |
|
msgstr "Pokrov prenosnika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962 |
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 |
|
msgid "On" |
|
msgstr "Vklopljeno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971 |
|
msgid "Priority" |
|
msgstr "Prednost" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983 |
|
msgid "Relative" |
|
msgstr "Relativno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997 |
|
msgid "To" |
|
msgstr "Na" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156 |
|
msgid "Align" |
|
msgstr "Poravnaj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037 |
|
msgid "Use Profile" |
|
msgstr "Uporabi profil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053 |
|
msgid "Custom Scale" |
|
msgstr "Umerjanje po meri" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062 |
|
msgid "Scale" |
|
msgstr "Umeri" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087 |
|
msgid "Restore setup on start" |
|
msgstr "Obnovi nastavitev ob zagonu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096 |
|
msgid "Monitor hotplug" |
|
msgstr "Monitorjev priključek" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105 |
|
msgid "Lid Events" |
|
msgstr "Dogodki pokrova" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 |
|
msgid "Desk Settings" |
|
msgstr "Nastavitve namizja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 |
|
msgid "Set" |
|
msgstr "Nastavi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64 |
|
msgid "Screen Blank Settings" |
|
msgstr "Nastavitve praznjenja zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198 |
|
msgid "Enable screen blanking" |
|
msgstr "Omogoči praznjenje zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 |
|
msgid "Use Power Saving (DPMS)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205 |
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 |
|
msgid "Timeout" |
|
msgstr "Preteklo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.1f minutes" |
|
msgstr "%1.0f min." |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213 |
|
msgid "Special timeout when locked (0 is off)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f seconds" |
|
msgstr "%1.0f sek." |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 |
|
msgid "Suspend on blank" |
|
msgstr "Uspavaj ob spraznjenju" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225 |
|
msgid "Suspend even if AC" |
|
msgstr "Uspavaj kljub priključenosti v električno omrežje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hibernate instead of suspend" |
|
msgstr "Skrij namesto dviga" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236 |
|
msgid "Suspend delay" |
|
msgstr "Zavlačitev uspavanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.0f hours" |
|
msgstr "%1.0f Znakov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f minutes" |
|
msgstr "%1.0f min." |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253 |
|
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" |
|
msgstr "Onemogoči spraznjenje zaslona za celozaslonska okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 |
|
msgid "Blanking" |
|
msgstr "Praznjenje zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262 |
|
msgid "Wake on notification" |
|
msgstr "Prebudi ob sporočilu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265 |
|
msgid "Wake on urgency" |
|
msgstr "Prebudi ob nujnosti" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268 |
|
msgid "Wakeups" |
|
msgstr "Prebuditve" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382 |
|
msgid "Suggest if deactivated before" |
|
msgstr "Predlagaj ob predčasni izključitvi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418 |
|
msgid "Presentation" |
|
msgstr "Predstavitveni način" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 |
|
msgid "Virtual Desktops" |
|
msgstr "Navidezna namizja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 |
|
msgid "Screen Lock" |
|
msgstr "Zaklepnik" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 |
|
msgid "Desk" |
|
msgstr "Namizje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 |
|
msgid "Virtual Desktops Settings" |
|
msgstr "Nastavitve navideznih namizij" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 |
|
msgid "Number of Desktops" |
|
msgstr "Število namizij" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 |
|
msgid "Click to change wallpaper" |
|
msgstr "Klikni za spremembo ozadja namizja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:403 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:545 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:552 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:578 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:585 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f" |
|
msgstr "%1.0f" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 |
|
msgid "Desktops" |
|
msgstr "Namizja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 |
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" |
|
msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 |
|
msgid "Wrap desktops around when flipping" |
|
msgstr "Ovijaj namizja ob preklopu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Animation" |
|
msgstr "Animacije" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 |
|
msgid "Flip" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 |
|
msgid "Screen Lock Settings" |
|
msgstr "Nastavitve zaklepnika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240 |
|
msgid "Lock on Startup" |
|
msgstr "Zaklep ob zagonu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243 |
|
msgid "Lock on Suspend" |
|
msgstr "Zaklep ob zaustavitvi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248 |
|
msgid "Use System Authentication" |
|
msgstr "Uporabite sistemsko prepoznavo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251 |
|
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" |
|
msgstr "Uporabite osebno geslo zaklepa zaslona (negotovo)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254 |
|
msgid "Use PIN (insecure)" |
|
msgstr "Uporabite PIN (negotovo)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257 |
|
msgid "Use External Screenlock Command" |
|
msgstr "Uporabite zunanji ukaz zaklepa zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261 |
|
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" |
|
msgstr "Osebno geslo za zaklep zaslona (negotovo)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267 |
|
msgid "PIN Entry (insecure)" |
|
msgstr "PIN vnos (negotovo)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273 |
|
msgid "External Screenlock Command" |
|
msgstr "Zunanji ukaz zaklepa zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 |
|
msgid "Configure Lockscreen Gadgets" |
|
msgstr "Urejaj gadžete zaklepa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288 |
|
msgid "Locking" |
|
msgstr "Zaklepanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 |
|
msgid "Keyboard Layout" |
|
msgstr "Tipkovničin razpored" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332 |
|
msgid "Show on all screens" |
|
msgstr "Prikaži na vseh zaslonih" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337 |
|
msgid "Show on current screen" |
|
msgstr "Prikaži na trenutnem zaslonu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342 |
|
msgid "Show on screen #:" |
|
msgstr "Prikaži na zaslonu #:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 |
|
msgid "Login Box" |
|
msgstr "Prijavnik" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 |
|
msgid "Lock after screensaver activates" |
|
msgstr "Zakleni zatem ko se ohranjevalnik zaslona zažene" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369 |
|
msgid "Lock when idle time exceeded" |
|
msgstr "Zakleni po preseženem določenem času" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377 |
|
msgid "Timers" |
|
msgstr "Časomerji" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389 |
|
msgid "Presentation Mode" |
|
msgstr "Predstavitveni način" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400 |
|
msgid "Theme Wallpaper" |
|
msgstr "Ozadje teme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404 |
|
msgid "Current Wallpaper" |
|
msgstr "Trenutno ozadje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408 |
|
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Po meri" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 |
|
msgid "Select a Background..." |
|
msgstr "Izberi ozadje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 |
|
msgid "Hide Logo" |
|
msgstr "Skrij Logo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46 |
|
msgid "Backlight Settings" |
|
msgstr "Nastavitve osvetlitve ozadja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143 |
|
msgid "Normal Backlight" |
|
msgstr "Osvetlitev ozadja normalna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 |
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 |
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 |
|
#, c-format |
|
msgid "%3.0f" |
|
msgstr "%3.0f" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 |
|
msgid "Dim Backlight" |
|
msgstr "Osvetlitev ozadja zamegljena" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 |
|
msgid "Idle Fade Time" |
|
msgstr "Čas uveljavljanja pojemanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f second(s)" |
|
msgstr "%1.0f sekund(s)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fade Time on Battery" |
|
msgstr "Čas pojemanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172 |
|
msgid "Fade Time" |
|
msgstr "Čas pojemanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.1f second(s)" |
|
msgstr "%1.1f sekund(s)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180 |
|
msgid "Dimming" |
|
msgstr "Zamegljevanje" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "MHz" |
|
msgstr "%i MHz" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421 |
|
msgid "GHz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Frequency" |
|
msgstr "CPU Pogostnost" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "CpuClock Configuration" |
|
msgstr "Nastavitve opravil" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Splošno" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power Policy" |
|
msgstr "Nastavi politiko CPU moči" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power Saving" |
|
msgstr "Min. stanje napetosti" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power State" |
|
msgstr "Min. stanje napetosti" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Frequencies" |
|
msgstr "CPU Pogostnost" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Update Poll Interval" |
|
msgstr "Posodobi premor poizvedb" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193 |
|
msgid "Fast (4 ticks)" |
|
msgstr "Hitro (4 tike)" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200 |
|
msgid "Medium (8 ticks)" |
|
msgstr "Srednje (8 tikov)" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 |
|
msgid "Normal (32 ticks)" |
|
msgstr "Normalno (32 tikov)" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 |
|
msgid "Slow (64 ticks)" |
|
msgstr "Počasno (64 tikov)" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 |
|
msgid "Very Slow (256 ticks)" |
|
msgstr "Zelo počasno (256 tikov)" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277 |
|
msgid "Lower Power Automatic" |
|
msgstr "Samodejno znižanje porabe" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 |
|
msgid "Automatic Interactive" |
|
msgstr "Samodejna sočasnost" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281 |
|
msgid "Minimum Speed" |
|
msgstr "Najmanjša hitrost" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 |
|
msgid "Maximum Speed" |
|
msgstr "Največja hitrost" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 |
|
msgid "Restore CPU Power Policy" |
|
msgstr "Obnovitev taktike CPU Moči" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Automatic Powersaving" |
|
msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximum Power State:" |
|
msgstr "Najvišje stanje napetosti" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Minimum Power State:" |
|
msgstr "Najnižje stanje napetosti" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i MHz" |
|
msgstr "%i MHz" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.1f GHz" |
|
msgstr "%'.1f GHz" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Thermal Configuration" |
|
msgstr "Nastavitve opravil" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Temperature Units" |
|
msgstr "Temperature" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 |
|
msgid "Celsius" |
|
msgstr "Celzija" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 |
|
msgid "Fahrenheit" |
|
msgstr "Fahrenheit" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Temperature Limits" |
|
msgstr "Temperature" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "High Temperature:" |
|
msgstr "Visoka temperatura" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Low Temperature:" |
|
msgstr "Nizka temperatura" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205 |
|
msgid "Temperature" |
|
msgstr "Temperatura" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146 |
|
#, c-format |
|
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Used" |
|
msgstr "Uporabljeno:" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172 |
|
msgid "Buffers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Cached" |
|
msgstr "Predpomnilnik" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Shared" |
|
msgstr "Deli" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212 |
|
#, c-format |
|
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "MemUsage Configuration" |
|
msgstr "Nastavitve opravil" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "CpuMonitor Configuration" |
|
msgstr "Nastavitve" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91 |
|
msgid "Total CPU Usage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "No Battery Found" |
|
msgstr "Gumb baterije" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Battery Charging" |
|
msgstr "Merilnik baterije" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106 |
|
#, c-format |
|
msgid "Battery Fully Charged" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108 |
|
#, c-format |
|
msgid "Time Remaining: %i:%02i" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining" |
|
msgstr "Priporoča se priklop na električni tok." |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447 |
|
msgid "Battery" |
|
msgstr "Baterija" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482 |
|
msgid "Your battery is low!" |
|
msgstr "Vaša baterija je prazna!" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Batman Configuration" |
|
msgstr "Nastavitve opravil" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 |
|
msgid "Alert" |
|
msgstr "Opozorilo" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Update Poll Interval:" |
|
msgstr "Posodobi premor poizvedb" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 |
|
msgid "Show low battery alert" |
|
msgstr "Prikaži obvestilo o prazni bateriji" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show alert as a desktop notification" |
|
msgstr "Uporabi namizna obvestila za alarm" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alert when time left is at:" |
|
msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alert when percent left is at:" |
|
msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alert timeout:" |
|
msgstr "Časovni iztek uboja:" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 |
|
msgid "Suspend when below:" |
|
msgstr "Zaustavi pod:" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 |
|
msgid "Hibernate when below:" |
|
msgstr "Uspavaj pod:" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 |
|
msgid "Shutdown when below:" |
|
msgstr "Ugasni pod" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184 |
|
msgid "Power Management Timing" |
|
msgstr "Časomer upravljanja z energijo" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112 |
|
msgid "Network Throughput" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122 |
|
msgid "Receiving" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sending" |
|
msgstr "Senčenje" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bytes" |
|
msgstr "Bitkoda" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383 |
|
msgid "KB" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389 |
|
msgid "MB" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "GB" |
|
msgstr "ARGB" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "NetStatus Configuration" |
|
msgstr "Nastavitve opravil" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximum Throughput" |
|
msgstr "Največja višina" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293 |
|
msgid "Use Automatic Maximums" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Receive:" |
|
msgstr "Nedavne datoteke" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356 |
|
msgid "Send:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1565 |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Okna" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29 |
|
msgid "Window Switcher" |
|
msgstr "Preklopnik oken" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548 |
|
msgid "Window : List" |
|
msgstr "Okno : Seznam" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 |
|
msgid "Next Window" |
|
msgstr "Naslednje okno" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 |
|
msgid "Previous Window" |
|
msgstr "Prejšnje okno" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 |
|
msgid "Next window of same class" |
|
msgstr "Naslednje okno enakega razreda" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 |
|
msgid "Previous window of same class" |
|
msgstr "Prejšnje okno enakega razreda" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 |
|
msgid "Next window class" |
|
msgstr "Naslednji okenski razred" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 |
|
msgid "Previous window class" |
|
msgstr "Prejšnji okenski razred" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 |
|
msgid "Window on the Left" |
|
msgstr "Okno na levi" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 |
|
msgid "Window Down" |
|
msgstr "Okno spodaj" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 |
|
msgid "Window Up" |
|
msgstr "Okno zgoraj" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 |
|
msgid "Window on the Right" |
|
msgstr "Okno na desni" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 |
|
msgid "Winlist Error" |
|
msgstr "Napaka Winlist" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 |
|
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" |
|
msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo roba" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 |
|
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" |
|
msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo signala" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 |
|
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" |
|
msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo ACPI" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 |
|
msgid "Window Switcher Settings" |
|
msgstr "Nastavitve okenskega preklopnika" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 |
|
msgid "Windows from other desks" |
|
msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191 |
|
msgid "Windows from other screens" |
|
msgstr "Okna iz drugih zaslonov" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 |
|
msgid "Iconified" |
|
msgstr "Ikonizirano" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 |
|
msgid "Iconified from other desks" |
|
msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 |
|
msgid "Iconified from other screens" |
|
msgstr "Ikonizirano iz drugih zaslonov" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 |
|
msgid "Display" |
|
msgstr "Zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 |
|
msgid "Focus" |
|
msgstr "Fokus" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410 |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Postavi v ospredje" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 |
|
msgid "Uniconify/Unshade" |
|
msgstr "Odikoniziraj/Razsenči" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 |
|
msgid "Warp mouse while selecting" |
|
msgstr "Ukrivi kazalec med izbiro" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 |
|
msgid "Warp mouse at end" |
|
msgstr "Ukrivi kazalec na koncu" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 |
|
msgid "Disable mouse warp on directional focus change" |
|
msgstr "Onemogoči ukrivljanje miške ob spremembi usmeritvenega fokusa" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 |
|
msgid "Jump to desk" |
|
msgstr "Preskoči na namizje" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 |
|
msgid "Move to current desk after switch" |
|
msgstr "Premakni na trenutno namizje po preklopu" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232 |
|
msgid "Selecting" |
|
msgstr "Izbiranje" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 |
|
msgid "Scroll Animation" |
|
msgstr "Animirano drsenje" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 |
|
msgid "Scroll speed" |
|
msgstr "Hitrost drsenja" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:561 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:568 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.2f" |
|
msgstr "%1.2f" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 |
|
msgid "Minimum width" |
|
msgstr "Najmanjša širina" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272 |
|
#, c-format |
|
msgid "%4.0f" |
|
msgstr "%4.0f" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 |
|
msgid "Maximum width" |
|
msgstr "Največja širina" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 |
|
msgid "Minimum height" |
|
msgstr "Najmanjša višina" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 |
|
msgid "Maximum height" |
|
msgstr "Največja višina" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:592 |
|
msgid "Geometry" |
|
msgstr "Geometrija" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 |
|
msgid "Horizontal alignment" |
|
msgstr "Vodoravna poravnava" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 |
|
msgid "Vertical alignment" |
|
msgstr "Navpična poravnava" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 |
|
msgid "Alignment" |
|
msgstr "Poravnava" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178 |
|
msgid "Select a window" |
|
msgstr "Izberite okno" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 |
|
msgid "Keyboard Settings" |
|
msgstr "Nastavitve tipkovnice" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No Name" |
|
msgstr "Ime ikone" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615 |
|
msgid "Do not apply any keyboard settings ever" |
|
msgstr "Nikoli ne uveljavi kakršnih koli nastavitev tipkovnice" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624 |
|
msgid "Label only in gadgets" |
|
msgstr "Označi gadžete, ki so le-vstopni" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Default keyboard layout" |
|
msgstr "Naslednji razpored tipovnice" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 |
|
msgid "Del" |
|
msgstr "Izbriši" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 |
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 |
|
msgid "Up" |
|
msgstr "Gor" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 |
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 |
|
msgid "Down" |
|
msgstr "Dol" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Compose" |
|
msgstr "Kompozitno" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047 |
|
msgid "Third level" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749 |
|
msgid "Switch layout" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Led" |
|
msgstr "Pokrov" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Control" |
|
msgstr "Sistemski nadzor" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092 |
|
msgid "Keypad" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104 |
|
msgid "Keypad delete key" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Capslock" |
|
msgstr "Ura" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alt win" |
|
msgstr "Vsa okna" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Currency" |
|
msgstr "Nujnost" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148 |
|
msgid "Fifth level" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Spacebar" |
|
msgstr "Stranska vrstica" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170 |
|
msgid "Japan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181 |
|
msgid "Korean" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192 |
|
msgid "Esperanto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203 |
|
msgid "Solaris" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Terminate X" |
|
msgstr "Terminal" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 |
|
msgid "Miscellaneous" |
|
msgstr "Mešano" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Switch Layout" |
|
msgstr "Razporeditev" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126 |
|
msgid "Alternate win key" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368 |
|
msgid "Add New Configuration" |
|
msgstr "Dodaj novo nastavitev" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 |
|
msgid "Layout" |
|
msgstr "Razporeditev" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395 |
|
msgid "Model" |
|
msgstr "Model" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397 |
|
msgid "Variant" |
|
msgstr "Različica" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No Description" |
|
msgstr "Brez izbire" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 |
|
msgid "Input" |
|
msgstr "Vstopno" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 |
|
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 |
|
msgid "Keyboard" |
|
msgstr "Tipkovnica" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199 |
|
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281 |
|
msgid "NONE" |
|
msgstr "BREZ" |
|
|
|
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751 |
|
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Napaka" |
|
|
|
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 |
|
msgid "Could not open X11 socket connection." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 |
|
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 |
|
msgid "Clock Settings" |
|
msgstr "Nastavitve ure" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67 |
|
msgid "Clock" |
|
msgstr "Ura" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 |
|
msgid "Analog" |
|
msgstr "Analogna" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 |
|
msgid "Digital" |
|
msgstr "Digitalna" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 |
|
msgid "Seconds" |
|
msgstr "Sekunde" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 |
|
msgid "12 h" |
|
msgstr "12 h" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 |
|
msgid "24 h" |
|
msgstr "24 h" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 |
|
msgid "Date" |
|
msgstr "Datum" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7 |
|
msgid "Full" |
|
msgstr "Poln" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 |
|
msgid "Numbers" |
|
msgstr "Števila" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 |
|
msgid "Date Only" |
|
msgstr "Le datum" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10 |
|
msgid "ISO 8601" |
|
msgstr "ISO 8601" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 |
|
msgid "Week" |
|
msgstr "Teden" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 |
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183 |
|
msgid "Start" |
|
msgstr "Začetek" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 |
|
msgid "Weekend" |
|
msgstr "Vikend" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 |
|
msgid "Days" |
|
msgstr "Dnevi" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110 |
|
msgid "%a, %e %b, %Y" |
|
msgstr "%a, %e %b, %Y" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113 |
|
#, c-format |
|
msgid "%a, %x" |
|
msgstr "%a, %x" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67 |
|
msgid "Toggle calendar" |
|
msgstr "Pokaži koledar" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 |
|
msgid "Dialog Settings" |
|
msgstr "Nastavitev pogovornikov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 |
|
msgid "Disable Confirmation Dialogs" |
|
msgstr "Onemogoči potrditvenike" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 |
|
msgid "Normal Windows" |
|
msgstr "Normalna okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 |
|
msgid "Default Settings Dialogs Mode" |
|
msgstr "Privzete nastavitve za pogovornike" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 |
|
msgid "Basic Mode" |
|
msgstr "Osnovni način" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 |
|
msgid "Advanced Mode" |
|
msgstr "Napredni način" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841 |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "Zapomni si" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 |
|
msgid "Remember size and position of dialogs" |
|
msgstr "Zapomni si velikost in položaj pogovornikov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 |
|
msgid "Default Dialog Mode" |
|
msgstr "Privzet način pogovornikov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 |
|
msgid "Profile Selector" |
|
msgstr "Izbirnik profilov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107 |
|
msgid "Available Profiles" |
|
msgstr "Profili na voljo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123 |
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:157 |
|
msgid "Select a profile" |
|
msgstr "Izberi profil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 |
|
msgid "Scratch" |
|
msgstr "Prask :)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142 |
|
#: src/modules/time/config.c:134 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Ponovni zagon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293 |
|
#, c-format |
|
msgid "Selected profile: %s" |
|
msgstr "Izbrani profil:·%s" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 |
|
msgid "Add New Profile" |
|
msgstr "Dodaj nov profil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317 |
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Ime:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?" |
|
msgstr "Izbrisati hočete profil·\"%s\".<br><br>Ste prepričani?" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 |
|
msgid "Are you sure you want to delete this profile?" |
|
msgstr "Ali res želite izbrisati ta profil?" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 |
|
msgid "Dialogs" |
|
msgstr "Pogovorniki" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 |
|
msgid "Profiles" |
|
msgstr "Profili" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:17 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "Tablica onemogočena" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26 |
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Ročno" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29 |
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:731 |
|
msgid "Fixed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090 |
|
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 |
|
msgid "Off" |
|
msgstr "Izklopljeno" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264 |
|
msgid "Auto" |
|
msgstr "Samodejno" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:34 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Direct" |
|
msgstr "Mapa" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:273 |
|
msgid "Proxy Servers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:276 |
|
msgid "Proxy Excludes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:283 |
|
msgid "Proxy Address" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:551 |
|
msgid "Proxy Type" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:577 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Nameservers" |
|
msgstr "Imena" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:581 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Timeservers" |
|
msgstr "Časomerji" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:585 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Search Domains" |
|
msgstr "Iskalne mape" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:641 |
|
msgid "Hide Service Types" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:653 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide Wifi" |
|
msgstr "Skrij seznam" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:665 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide Bluetooth" |
|
msgstr "Časovna zakasnitev skritja" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:677 |
|
msgid "Hide Cellular" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:709 |
|
msgid "Method" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:738 |
|
msgid "Address" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:745 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "PrefixLength" |
|
msgstr "Dolžina:" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:751 |
|
msgid "Netmask" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:757 |
|
msgid "Gateway" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:883 |
|
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:885 |
|
msgid "Edit Connection Details" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 |
|
msgid "Basic" |
|
msgstr "Osnovno" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:906 |
|
msgid "Proxy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:907 |
|
msgid "DNS/Time" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:908 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Services" |
|
msgstr "Naprava" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:922 |
|
msgid "Deal with it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:930 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Forget Network" |
|
msgstr "Pozabi" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:986 |
|
msgid "<SSID hidden>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043 |
|
msgid "Ethernet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 |
|
msgid "Wifi" |
|
msgstr "Wifi" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046 |
|
msgid "Cellular" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166 |
|
msgid "Error: Connman not detected!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176 |
|
msgid "Method:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178 |
|
msgid "Address:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 |
|
msgid "Signal:" |
|
msgstr "Signal:" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Authentication Required" |
|
msgstr "Napaka Sistemskega overjanja" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Show %s" |
|
msgstr "Pokaži %s vtičnik" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647 |
|
#, c-format |
|
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649 |
|
#, c-format |
|
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/connman.c:1024 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Connection Error" |
|
msgstr "Upravitelj povezav" |
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87 |
|
msgid "Systray Settings" |
|
msgstr "Nastavitve sistemske vrstice" |
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358 |
|
msgid "Systray" |
|
msgstr "Sistemska vrstica" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100 |
|
msgid "Temperature Settings" |
|
msgstr "Nastavitev Temperature" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 |
|
msgid "Sensors" |
|
msgstr "Tipala" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 |
|
msgid "Display Units" |
|
msgstr "Prikaži enote" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f ticks" |
|
msgstr "%1.0f tik." |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 |
|
msgid "Check Interval" |
|
msgstr "Preveri premor" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286 |
|
msgid "High Temperature" |
|
msgstr "Visoka temperatura" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f F" |
|
msgstr "%1.0f F" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f C" |
|
msgstr "%1.0f C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 |
|
msgid "Low Temperature" |
|
msgstr "Nizka temperatura" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 |
|
msgid "Temperatures" |
|
msgstr "Temperature" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 |
|
msgid "udev" |
|
msgstr "udev" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 |
|
msgid "Hardware" |
|
msgstr "Strojna oprema" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 |
|
msgid "Show window titles" |
|
msgstr "Prikaži naslove oken" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 |
|
msgid "Tile dialog windows" |
|
msgstr "Razpostavi okna dialoga" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 |
|
msgid "Enable floating split-mode" |
|
msgstr "Omogoči plavajoči razdeljeni način" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 |
|
msgid "Enable/disable tiling per desktop." |
|
msgstr "Omogoči/onemogoči razpostavljanje za namizje" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 |
|
msgid "Padding between windows" |
|
msgstr "Površine med okni" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Pomoč" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321 |
|
msgid "Tiling Configuration" |
|
msgstr "Nastavitve razpostavljanja" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Window %s cannot be tiled\n" |
|
msgstr "Vloga okna" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251 |
|
msgid "Tiling" |
|
msgstr "Tlakovanje" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window cannot be tiled" |
|
msgstr "Vloga okna" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588 |
|
msgid "Floating" |
|
msgstr "Plavajoče" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879 |
|
msgid "Toggle floating" |
|
msgstr "Vklopi plavajočnost" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882 |
|
msgid "Move the focused window up" |
|
msgstr "Premakni fokusirano okno navzgor" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884 |
|
msgid "Move the focused window down" |
|
msgstr "Premakni fokusirano okno navzdol" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886 |
|
msgid "Move the focused window left" |
|
msgstr "Premakni fokusirano okno na levo" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888 |
|
msgid "Move the focused window right" |
|
msgstr "Premakni fokusirano okno na desno" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Toggle split mode for new windows." |
|
msgstr "Vključi razdeljeni način" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893 |
|
msgid "Swap window" |
|
msgstr "Zamenjaj okno" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 |
|
msgid "IBox Settings" |
|
msgstr "IBox nastavitve" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 |
|
msgid "Expand When On Desktop" |
|
msgstr "Razširi na namizju" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 |
|
msgid "Show Icon Label" |
|
msgstr "Pokaži ime ikone" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 |
|
msgid "Display Name" |
|
msgstr "Prikaži ime" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 |
|
msgid "Display Title" |
|
msgstr "Prikaži naslov" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 |
|
msgid "Display Class" |
|
msgstr "Prikaži razred" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 |
|
msgid "Display Icon Name" |
|
msgstr "Prikaži ime ikone" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 |
|
msgid "Display Border Caption" |
|
msgstr "Prikaži napis obrobe" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 |
|
msgid "Show windows from all screens" |
|
msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 |
|
msgid "Show windows from current screen" |
|
msgstr "Prikaži okna iz trenutnega zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 |
|
msgid "Show windows from all desktops" |
|
msgstr "Prikaži okna iz vseh namizij" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 |
|
msgid "Show windows from active desktop" |
|
msgstr "Prikaži okna iz aktivnega namizja" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 |
|
msgid "IBox" |
|
msgstr "Modul IBox" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 |
|
msgid "Window Display" |
|
msgstr "Prikaz okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 |
|
msgid "Border Icon" |
|
msgstr "Ikona okvirja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 |
|
msgid "User defined" |
|
msgstr "Uporabniško določeno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 |
|
msgid "Application provided" |
|
msgstr "Privzeta programska ikona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 |
|
msgid "Move Geometry" |
|
msgstr "Geometrija premikanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 |
|
msgid "Display information" |
|
msgstr "Prikaži informacijo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 |
|
msgid "Follows the window" |
|
msgstr "Zasleduje okno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 |
|
msgid "Resize Geometry" |
|
msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 |
|
msgid "Placement" |
|
msgstr "Razpostavljanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 |
|
msgid "Smart Placement" |
|
msgstr "Pametno razpostavljanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 |
|
msgid "Don't hide Gadgets" |
|
msgstr "Ne prekrivaj gadžetov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 |
|
msgid "Place at mouse pointer" |
|
msgstr "Postavi pod miškin kazalec" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 |
|
msgid "Place manually with the mouse" |
|
msgstr "Postavi ročno s pomočjo miške" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 |
|
msgid "Group with windows of the same application" |
|
msgstr "Uskupini z okni istega programa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 |
|
msgid "Switch to desktop of new window" |
|
msgstr "Preklopi na namizje novega okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 |
|
msgid "New Windows" |
|
msgstr "Nova okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 |
|
msgid "Animate" |
|
msgstr "Animiraj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 |
|
#, c-format |
|
msgid "%4.0f pixels/s" |
|
msgstr "%4.0f pikslov/s" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 |
|
msgid "Linear" |
|
msgstr "Linearno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 |
|
msgid "Accelerate, then decelerate" |
|
msgstr "Pospeši in potem zaviraj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 |
|
msgid "Accelerate" |
|
msgstr "Pospeši" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 |
|
msgid "Decelerate" |
|
msgstr "Zaviraj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 |
|
msgid "Pronounced accelerate" |
|
msgstr "Poudarjeno pospeševanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 |
|
msgid "Pronounced decelerate" |
|
msgstr "Poudarjeno zaviranje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 |
|
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" |
|
msgstr "Poudarjeno pospeševanje, zatem zaviranje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 |
|
msgid "Bounce" |
|
msgstr "Odbijanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 |
|
msgid "Bounce more" |
|
msgstr "Odbijaj bolj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 |
|
msgid "Shading" |
|
msgstr "Senčenje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.2f seconds" |
|
msgstr "%1.2f sek." |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 |
|
msgid "Maximizing" |
|
msgstr "Razpenjanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 |
|
msgid "Keep windows within the visual screen limits" |
|
msgstr "Obdrži okna znotraj vidnih zaslonskih meja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 |
|
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" |
|
msgstr "Dovoli oknom delno izven vidnih meja zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 |
|
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" |
|
msgstr "Dovoli oknom popolnoma izven vidnih meja zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 |
|
msgid "Screen Limits" |
|
msgstr "Meje zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 |
|
msgid "Window Process Management" |
|
msgstr "Upravljanje okenskih procesov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 |
|
msgid "Kill process if unclosable" |
|
msgstr "Ubij proces, če ga ni mogoče zapreti" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 |
|
msgid "Kill process instead of client" |
|
msgstr "Ubij proces namesto klienta" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 |
|
msgid "Kill timeout:" |
|
msgstr "Časovni iztek uboja:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f s" |
|
msgstr "%1.0f·s" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 |
|
msgid "Ping clients" |
|
msgstr "Preverjanje klientov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 |
|
msgid "Ping interval:" |
|
msgstr "Čas med preverjanji:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 |
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:26 |
|
msgid "Window Focus" |
|
msgstr "Fokus okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 |
|
msgid "Window Geometry" |
|
msgstr "Geometrija oken" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 |
|
msgid "Window List Menu" |
|
msgstr "Meni okenskega seznama" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 |
|
msgid "Window List Menu Settings" |
|
msgstr "Nastavitve menija okenskega seznama" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 |
|
msgid "Group By" |
|
msgstr "Uskupini po:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797 |
|
msgid "Window Class" |
|
msgstr "Razred okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 |
|
msgid "Include windows from other screens" |
|
msgstr "Vključi okna drugih zaslonov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 |
|
msgid "Separate Groups By" |
|
msgstr "Razdeli skupine po" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 |
|
msgid "Using separator bars" |
|
msgstr "Z uporabo ločilnic" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 |
|
msgid "Using menus" |
|
msgstr "Z uporabo menijev" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 |
|
msgid "Grouping" |
|
msgstr "Uskupinjanje:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 |
|
msgid "Alphabetical" |
|
msgstr "Abecedno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 |
|
msgid "Window stacking layer" |
|
msgstr "Plast·okenskega zlaganja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 |
|
msgid "Most recently used" |
|
msgstr "Zadnje uporabljeno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 |
|
msgid "Sort Order" |
|
msgstr "Zaporedje razvrščanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 |
|
msgid "Group with owning desktop" |
|
msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 |
|
msgid "Group with current desktop" |
|
msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 |
|
msgid "Separate group" |
|
msgstr "Loči skupino" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 |
|
msgid "Warp to owning desktop" |
|
msgstr "Skoči na lastniško namizje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 |
|
msgid "Iconified Windows" |
|
msgstr "Ikonizirana okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 |
|
msgid "Limit caption length" |
|
msgstr "Omejitev dolžine vsebine" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f Chars" |
|
msgstr "%1.0f Znakov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 |
|
msgid "Captions" |
|
msgstr "Napisi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 |
|
msgid "Focus Settings" |
|
msgstr "Nastavitev fokusa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 |
|
msgid "Click Window to Focus" |
|
msgstr "Pridobi fokus s klikom na okno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 |
|
msgid "Window under the Mouse" |
|
msgstr "Okno pod kazalcem" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 |
|
msgid "Most recent Window under the Mouse" |
|
msgstr "Zadnje uporabljeno okno pod kazalcem" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 |
|
msgid "Raise windows on mouse over" |
|
msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 |
|
msgid "Focus Policy" |
|
msgstr "Politika fokusa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 |
|
msgid "Click" |
|
msgstr "Klik" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 |
|
msgid "Pointer" |
|
msgstr "Kazalec" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 |
|
msgid "Sloppy" |
|
msgstr "Nemaren" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 |
|
msgid "New Window Focus" |
|
msgstr "Fokus na novo okno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 |
|
msgid "No window" |
|
msgstr "Brez okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 |
|
msgid "All windows" |
|
msgstr "Vsa okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 |
|
msgid "Only dialogs" |
|
msgstr "Le novi pogovorniki" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 |
|
msgid "Only dialogs with focused parent" |
|
msgstr "Le pogovorniki s fokusiranimi starševskimi okni" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 |
|
msgid "Autoraise" |
|
msgstr "Samodejno privzdigovanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 |
|
msgid "Delay before raising:" |
|
msgstr "Zakasnitev pred privzdigovanjem" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 |
|
msgid "Raise Window" |
|
msgstr "Privzdigni okno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 |
|
msgid "Raise when starting to move or resize" |
|
msgstr "Privzdigni ob začetku premikanja ali spreminjanja velikosti" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 |
|
msgid "Raise when reverting focus" |
|
msgstr "Dvigni ob menjavi fokusa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802 |
|
msgid "Stacking" |
|
msgstr "Zlaganje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 |
|
msgid "Active Window Hint Policy" |
|
msgstr "Politika namiga aktivnega okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 |
|
msgid "Ignore hint" |
|
msgstr "Prezri namig" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 |
|
msgid "Animate on hint" |
|
msgstr "Animiraj ob namigu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 |
|
msgid "Activate on hint" |
|
msgstr "Vklopi ob namigu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 |
|
msgid "Activate if on visible desk" |
|
msgstr "Vklopi, če je na vidnem namizju" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 |
|
msgid "Hints" |
|
msgstr "Namigi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 |
|
msgid "Warping" |
|
msgstr "Ukrivljanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 |
|
msgid "Prevent all forms of pointer warping" |
|
msgstr "Prepreči vse oblike ukrivljanja kazalca" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 |
|
msgid "Slide pointer to a new window which is focused" |
|
msgstr "Zadrsaj kazalec na novo okno, ki je v fokusu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 |
|
msgid "Warp speed" |
|
msgstr "Hitrost ovijanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 |
|
msgid "Other Settings" |
|
msgstr "Druge nastavitve" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 |
|
msgid "Always pass click events to programs" |
|
msgstr "Vedno podaj klike programom" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 |
|
msgid "Click raises the window" |
|
msgstr "Klik privzdigne okno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 |
|
msgid "Click focuses the window" |
|
msgstr "Klik postavi okno v fokus" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 |
|
msgid "Refocus last window on desktop switch" |
|
msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 |
|
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" |
|
msgstr "Dovoli fokusiranje lepljivih oken ob refokusaciji" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 |
|
msgid "Focus last focused window on lost focus" |
|
msgstr "Ob izgubljenem fokusu se fokusiraj na nazadnje fokusirano okno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 |
|
msgid "Resist obstacles" |
|
msgstr "Odpornost na ovire" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 |
|
msgid "Other windows" |
|
msgstr "Druga okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 |
|
#, c-format |
|
msgid "%2.0f pixels" |
|
msgstr "%2.0f pik." |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 |
|
msgid "Edge of the screen" |
|
msgstr "Rob zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 |
|
msgid "Desktop gadgets" |
|
msgstr "Gadžeti namizja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 |
|
msgid "Resistance" |
|
msgstr "Odpornost" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Celozaslonsko" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 |
|
msgid "Smart expansion" |
|
msgstr "Pametno razširjanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 |
|
msgid "Fill available space" |
|
msgstr "Zapolni razpoložljivi prostor" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 |
|
msgid "Direction" |
|
msgstr "Smer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 |
|
msgid "Both" |
|
msgstr "Oboje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 |
|
msgid "Manipulation" |
|
msgstr "Upravljanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 |
|
msgid "Allow manipulation of maximized windows" |
|
msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 |
|
msgid "Allow windows above fullscreen window" |
|
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 |
|
msgid "Maximization" |
|
msgstr "Razpetost" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 |
|
msgid "Automatically accept changes after:" |
|
msgstr "Samodejno sprejmi spremembe po:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 |
|
msgid "Move by" |
|
msgstr "Premakni za" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 |
|
msgid "Resize by" |
|
msgstr "Spremeni velikost za" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 |
|
msgid "Limit resize to useful geometry" |
|
msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 |
|
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" |
|
msgstr "Zagotovi začetno postavitev oken znotraj uporabne zaslonske geometrije" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 |
|
msgid "Adjust windows on shelf hide" |
|
msgstr "Prilagodi okna pri skritju police" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 |
|
msgid "Follow Move" |
|
msgstr "Sledi premikom" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 |
|
msgid "Follow Resize" |
|
msgstr "Sledi spremembam velikosti" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 |
|
msgid "Follow Raise" |
|
msgstr "Sledi dvigom" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 |
|
msgid "Follow Lower" |
|
msgstr "Sledi spustom" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 |
|
msgid "Follow Layer" |
|
msgstr "Sledi plastem" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 |
|
msgid "Follow Desktop" |
|
msgstr "Sledi namizju" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 |
|
msgid "Follow Iconify" |
|
msgstr "Sledi ikoniziranju" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311 |
|
msgid "Transients" |
|
msgstr "Prehodi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 |
|
msgid "Key Bindings" |
|
msgstr "Naveze tipk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282 |
|
msgid "Mouse Bindings" |
|
msgstr "Naveze miške" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 |
|
msgid "ACPI Bindings" |
|
msgstr "ACPI naveze" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 |
|
msgid "Edge Bindings" |
|
msgstr "Naveze robov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 |
|
msgid "Signal Bindings" |
|
msgstr "Signalne naveze" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 |
|
msgid "ACPI Bindings Settings" |
|
msgstr "Nastavitve ACPI navez" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "Dejanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 |
|
msgid "Action Params" |
|
msgstr "Parametri dejanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 |
|
msgid "AC Adapter Unplugged" |
|
msgstr "AC napajalnik izključen" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 |
|
msgid "AC Adapter Plugged" |
|
msgstr "AC napajalnik priključen" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 |
|
msgid "Ac Adapter" |
|
msgstr "AC Napajalnik" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 |
|
msgid "Button" |
|
msgstr "Gumb" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 |
|
msgid "Fan" |
|
msgstr "Ventilator" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 |
|
msgid "Lid Unknown" |
|
msgstr "Neprepoznan pokrov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 |
|
msgid "Lid Closed" |
|
msgstr "Pokrov zaprt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 |
|
msgid "Lid Opened" |
|
msgstr "Pokrov odprt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 |
|
msgid "Lid" |
|
msgstr "Pokrov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 |
|
msgid "Power Button" |
|
msgstr "Gumb za izklop" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 |
|
msgid "Processor" |
|
msgstr "Procesor" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 |
|
msgid "Sleep Button" |
|
msgstr "Gumb za pripravljenost" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 |
|
msgid "Thermal" |
|
msgstr "Toplotni" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 |
|
msgid "Video" |
|
msgstr "Video" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794 |
|
msgid "Hibernate" |
|
msgstr "Uspavaj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 |
|
msgid "Zoom Out" |
|
msgstr "Oddalji pogled" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 |
|
msgid "Zoom In" |
|
msgstr "Približaj pogled" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 |
|
msgid "Brightness Down" |
|
msgstr "Zatemni" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 |
|
msgid "Brightness Up" |
|
msgstr "Posvetli" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 |
|
msgid "Assist" |
|
msgstr "Pomagaj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 |
|
msgid "S1" |
|
msgstr "S1" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 |
|
msgid "Vaio" |
|
msgstr "Vaio" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231 |
|
msgid "Mute" |
|
msgstr "Nemo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801 |
|
msgid "Volume" |
|
msgstr "Glasnost" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 |
|
msgid "Brightness" |
|
msgstr "Svetlost" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 |
|
msgid "Volume Down" |
|
msgstr "Stišaj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 |
|
msgid "Volume Up" |
|
msgstr "Glasneje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 |
|
msgid "Tablet On" |
|
msgstr "Tablica vklopljena" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 |
|
msgid "Tablet Off" |
|
msgstr "Tablica izklopljena" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Povečava" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 |
|
msgid "Screenlock" |
|
msgstr "Zaklenjen zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 |
|
msgid "Battery Button" |
|
msgstr "Gumb baterije" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 |
|
msgid "Tablet Disabled" |
|
msgstr "Tablica onemogočena" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 |
|
msgid "Tablet Enabled" |
|
msgstr "Tablica omogočena" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 |
|
msgid "Tablet" |
|
msgstr "Tablica" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 |
|
msgid "<None>" |
|
msgstr "<Nič>" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 |
|
msgid "ACPI Binding" |
|
msgstr "ACPI naveze" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or " |
|
"<hilight>Escape</hilight> to abort." |
|
msgstr "" |
|
"Prosimo zaženite ACPI dogodek, kateremu hočete dodati navezo, <br><br>ali " |
|
"<hilight>Escape</hilight> za opustitev." |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/" |
|
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, " |
|
"or make it<ps/>respond to edge clicks:" |
|
msgstr "" |
|
"Prosim izberite rob,<br>ali kliknite <hilight>Zapri</hilight> za " |
|
"Preklic<br><br>Lahko določite časovni zamik za to dejanje<br> z uporabo " |
|
"drsnika, ali izberete<br>odzivanje·robov na klik:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 |
|
msgid "Edge Bindings Settings" |
|
msgstr "Nastavitev navez robov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 |
|
msgid "Delete All" |
|
msgstr "Izbriši vse" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 |
|
msgid "Restore Default Bindings" |
|
msgstr "Obnovi privzete naveze" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 |
|
msgid "Mouse Button" |
|
msgstr "Miškin gumb" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 |
|
msgid "General Options" |
|
msgstr "Splošne nastavitve" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 |
|
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" |
|
msgstr "Dovoli aktivacijo navez s celozaslonskimi okni" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 |
|
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" |
|
msgstr "Dovoli aktivacijo navez z večimi zasloni (NEVARNO!)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 |
|
msgid "Edge Binding Sequence" |
|
msgstr "Zaporedje naveze robov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:276 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Uveljavi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158 |
|
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22 |
|
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Zapri" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.2f seconds" |
|
msgstr "%2f sek." |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 |
|
msgid "Clickable edge" |
|
msgstr "Vogal na klik" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896 |
|
msgid "Drag only" |
|
msgstr "Le vleka" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 |
|
msgid "No edge selected" |
|
msgstr "Rob ni bil izbran" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231 |
|
msgid "Edge Binding Error" |
|
msgstr "Napaka navez robov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> " |
|
"action.<ps/>Please choose another edge to bind." |
|
msgstr "" |
|
"Izbrano navezo roba že uporablja<br><hilight>%s</hilight> dejanje." |
|
"<br>Prosimo, izberite drugi rob za navezo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 |
|
msgid "ALT" |
|
msgstr "ALT" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131 |
|
msgid "SHIFT" |
|
msgstr "SHIFT" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 |
|
msgid "WIN" |
|
msgstr "WIN" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 |
|
msgid "Left Edge" |
|
msgstr "Levi rob" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 |
|
msgid "Top Edge" |
|
msgstr "Zgornji rob" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 |
|
msgid "Right Edge" |
|
msgstr "Desni rob" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 |
|
msgid "Bottom Edge" |
|
msgstr "Spodnji rob" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 |
|
msgid "Top Left Edge" |
|
msgstr "Zgornji levi rob" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 |
|
msgid "Top Right Edge" |
|
msgstr "Zgornji desni rob" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417 |
|
msgid "Bottom Right Edge" |
|
msgstr "Spodnji desni rob" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 |
|
msgid "Bottom Left Edge" |
|
msgstr "Spodnji levi rob" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433 |
|
msgid "(left clickable)" |
|
msgstr "(Klik levo možen)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435 |
|
msgid "(clickable)" |
|
msgstr "(klik možen)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443 |
|
msgid "(drag only)" |
|
msgstr "(le vleka)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103 |
|
msgid "Mouse Bindings Settings" |
|
msgstr "Nastavitev navez miške" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: " |
|
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!" |
|
msgstr "" |
|
"Ni bilo mogoče nastaviti naveze miškinega koleščka brez spremenilnikov<br>na " |
|
"oknu: spor z obstoječimi signalnimi navezami edje.<br>POPRAVIME!!!" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 |
|
msgid "Mouse Binding Error" |
|
msgstr "Napaka naveze z miško" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322 |
|
msgid "Action Context" |
|
msgstr "Kontekst dejanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 |
|
msgid "Any" |
|
msgstr "Katerikoli" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132 |
|
msgid "Window" |
|
msgstr "Okno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 |
|
msgid "Menu" |
|
msgstr "Meni" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 |
|
msgid "Win List" |
|
msgstr "Seznam oken" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662 |
|
msgid "Popup" |
|
msgstr "Pojavnik" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 |
|
msgid "Zone" |
|
msgstr "Območje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 |
|
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077 |
|
#: src/bin/e_configure.c:33 |
|
msgid "Compositor" |
|
msgstr "Kompozitor" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 |
|
msgid "Manager" |
|
msgstr "Upravitelj" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705 |
|
msgid "Mouse Buttons" |
|
msgstr "Miškini gumbi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765 |
|
msgid "Mouse Wheels" |
|
msgstr "Miškini koleščki" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173 |
|
#, c-format |
|
msgid "Left button" |
|
msgstr "Levi gumb" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168 |
|
#, c-format |
|
msgid "Right button" |
|
msgstr "Desni gumb" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184 |
|
#, c-format |
|
msgid "Button %i" |
|
msgstr "Gumb·%i" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161 |
|
#, c-format |
|
msgid "Middle button" |
|
msgstr "Srednji gumb" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172 |
|
#, c-format |
|
msgid "Extra button (%d)" |
|
msgstr "Posebni gumb (%d)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188 |
|
msgid "Mouse Wheel Up" |
|
msgstr "Miškin kolešček gor" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190 |
|
msgid "Mouse Wheel Down" |
|
msgstr "Miškin kolešček dol" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 |
|
#, c-format |
|
msgid "Extra Wheel (%d) Up" |
|
msgstr "Dodaten kolešček (%d) gor" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 |
|
#, c-format |
|
msgid "Extra Wheel (%d) Down" |
|
msgstr "Dodaten kolešček (%d) dol" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 |
|
msgid "Signal Binding Error" |
|
msgstr "Napaka signalne naveze" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 |
|
msgid "Signal and Source must NOT be blank!" |
|
msgstr "Signal in vir NE SMETA biti prazna!" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</" |
|
"hilight> action.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Signal in vir, ki ste ju vnesli, sta že zasedena. Uporablja ju " |
|
"dejanje<br><hilight>%s</hilight>.<br>" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 |
|
msgid "Add Signal Binding" |
|
msgstr "Dodaj signalno navezo" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 |
|
msgid "Source:" |
|
msgstr "Vir:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 |
|
msgid "Signal Bindings Settings" |
|
msgstr "Nastavitve signalnih navez" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 |
|
msgid "Single key" |
|
msgstr "Ena sama tipka" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 |
|
msgid "Key Bindings Settings" |
|
msgstr "Nastavitev navez tipk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 |
|
msgid "Binding Key Error" |
|
msgstr "Napaka naveze tipke" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>" |
|
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination." |
|
msgstr "" |
|
"Povezava naveznih znakov, ki ste jo izbrali je že zasedena. V uporabi je za " |
|
"dejanje <br><hilight>%s</hilight>.<br>Prosimo izberite drugačno povezavo " |
|
"naveznih znakov." |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 |
|
msgid "CTRL" |
|
msgstr "CTRL" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 |
|
msgid "Window Remembers" |
|
msgstr "Zapomnitve oken" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 |
|
msgid "Remember internal dialogs" |
|
msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 |
|
msgid "Remember file manager windows" |
|
msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 |
|
msgid "Don't remember file manager windows by directory" |
|
msgstr "Pozabi okna upravitelja datotek po mapah" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 |
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841 |
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Podrobnosti" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 |
|
msgid "Class:" |
|
msgstr "Razred:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 |
|
msgid "Title:" |
|
msgstr "Naslov:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 |
|
msgid "Role:" |
|
msgstr "Vloga:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Uredi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 |
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:25 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92 |
|
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376 |
|
msgid "No selection" |
|
msgstr "Brez izbire" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Uploaded %i%%" |
|
msgstr "Oddano %s / %s" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85 |
|
msgid "Error - Upload Failed" |
|
msgstr "Napaka - oddajanje spodletelo" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i" |
|
msgstr "Oddajanje spodletelo s kodo stanja:<br>%i" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151 |
|
msgid "Uploading screenshot" |
|
msgstr "Oddajanje zaslonskega posnetka" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156 |
|
msgid "Uploading ..." |
|
msgstr "Oddajanje..." |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161 |
|
msgid "Screenshot is available at this location:" |
|
msgstr "Posnetek zaslona je dosegljiv na tem mestu:" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 |
|
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114 |
|
msgid "Hide" |
|
msgstr "Skrij" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196 |
|
msgid "Confirm Share" |
|
msgstr "Potrdi deljenje" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly " |
|
"visible." |
|
msgstr "Ta slika bo oddana<br>na enlightenment.org. Vidna bo javno ." |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199 |
|
msgid "Confirm" |
|
msgstr "Potrdi" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tools" |
|
msgstr "Orodni namigi" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select crop area" |
|
msgstr "Izberite enega" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Modify objects" |
|
msgstr "Spremeni" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Delete objects" |
|
msgstr "Izbris opravljen" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956 |
|
msgid "Single arrow line" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957 |
|
msgid "Double arrow line" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Plain line" |
|
msgstr "ravno" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959 |
|
msgid "Solid box" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961 |
|
msgid "Malloc" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962 |
|
msgid "Malloc (evil)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pointing finger" |
|
msgstr "Kazalec" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment logo" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966 |
|
msgid "Foot" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967 |
|
msgid "Silly walk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968 |
|
msgid "Box outline" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969 |
|
msgid "Circle outline" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Plain text" |
|
msgstr "ravno" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Text box" |
|
msgstr "Besedilo" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973 |
|
msgid "Text thought bubble" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974 |
|
msgid "Text thought bubble 2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976 |
|
msgid "Speech bubble" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977 |
|
msgid "Speech bubble 2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978 |
|
msgid "Kaboom splat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979 |
|
msgid "Pow explode" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Color" |
|
msgstr "Barve" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366 |
|
msgid "Take Shot" |
|
msgstr "Posnemi sliko" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 |
|
msgid "Take Screenshot" |
|
msgstr "Posnemi sliko zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340 |
|
msgid "Shot Error" |
|
msgstr "Napaka posnetka" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341 |
|
msgid "Cannot initialize network" |
|
msgstr "Ne morem zagnati omrežja" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Take Screenshot with Delay" |
|
msgstr "Posnemi sliko zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650 |
|
msgid "Window : Actions" |
|
msgstr "Okno : Dejanja" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 |
|
msgid "Select action to take with screenshot" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71 |
|
msgid "Quality" |
|
msgstr "Kvaliteta" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Shrani" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89 |
|
msgid "Share" |
|
msgstr "Deli" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 |
|
msgid "Delay" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.1f sec" |
|
msgstr "%1.1f s" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Error - No Filemanager" |
|
msgstr "Upravitelj datotek" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202 |
|
msgid "" |
|
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location " |
|
"of your screenshots." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:8 |
|
msgid "Numeric" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:9 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Date-only" |
|
msgstr "Le datum" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:203 |
|
msgid "strftime() format string" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:377 |
|
msgid "Time string:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:397 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "24-hour Display:" |
|
msgstr "Zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:409 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show Seconds:" |
|
msgstr "Sekunde" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:464 |
|
msgid "Simple" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:473 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Date Display:" |
|
msgstr "Zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:500 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Weekend Start:" |
|
msgstr "Vikend" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:511 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Weekend End:" |
|
msgstr "Vikend" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:522 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Timezone:" |
|
msgstr "Preteklo" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:535 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Foreground" |
|
msgstr "Ozadje" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72 |
|
msgid "Refresh Packages" |
|
msgstr "Osveži pakete" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980 |
|
#, c-format |
|
msgid "Never" |
|
msgstr "Nikoli" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 |
|
msgid "Hourly" |
|
msgstr "Urno" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88 |
|
msgid "Daily" |
|
msgstr "Dnevno" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89 |
|
msgid "Weekly" |
|
msgstr "Tedensko" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99 |
|
msgid "Package list" |
|
msgstr "Seznam paketov" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Compact (package name)" |
|
msgstr "Prikaži ime paketa" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110 |
|
msgid "Extended (name and description)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 |
|
msgid "Package Manager" |
|
msgstr "Upravitelj paketov" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Refresh package list" |
|
msgstr "Osveži pakete" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569 |
|
msgid "Run the package manager" |
|
msgstr "Zaženite upravitelja paketov" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249 |
|
msgid "System Updates" |
|
msgstr "Posodobitve sistema" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81 |
|
msgid "Low priority update" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83 |
|
msgid "Enhancement update" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Normal update" |
|
msgstr "Normalno" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87 |
|
msgid "Bugfix update" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89 |
|
msgid "High priority update" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91 |
|
msgid "Security update" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Unknown PackageKit version" |
|
msgstr "Prikaži opis paketa" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239 |
|
msgid "No information available" |
|
msgstr "Podatki niso na voljo" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Operation in progress" |
|
msgstr "Odjava v teku..." |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273 |
|
#, c-format |
|
msgid "One update available" |
|
msgid_plural "%d updates available" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your system is updated" |
|
msgstr "Vaš sistem je posodobljen" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Please wait" |
|
msgstr "Prosimo počakajte ..." |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Nothing to do" |
|
msgstr "Nič" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Install all available updates" |
|
msgstr "Preveri za posodobitve na voljo" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299 |
|
#, c-format |
|
msgid "Install the selected update" |
|
msgid_plural "Install %d selected updates" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 |
|
msgid "Application Menu" |
|
msgstr "Programski meni" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003 |
|
msgid "File Manager Settings" |
|
msgstr "Nastavitve upravitelja datotek" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9131 |
|
msgid "View Mode" |
|
msgstr "Način pogleda" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638 |
|
msgid "Grid Icons" |
|
msgstr "Umreži ikone" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646 |
|
msgid "Custom Icons" |
|
msgstr "Ikone po meri" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:428 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654 |
|
msgid "List" |
|
msgstr "Seznam" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 |
|
msgid "Icon Size" |
|
msgstr "Velikost ikone" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 |
|
msgid "View" |
|
msgstr "Pogled" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 |
|
msgid "File Extensions" |
|
msgstr "Končnice datotek" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 |
|
msgid "Full Path In Title" |
|
msgstr "Polna pot v naslovu" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 |
|
msgid "Icons On Desktop" |
|
msgstr "Namizne ikone" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 |
|
msgid "Toolbar" |
|
msgstr "Orodna vrstica" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 |
|
msgid "Sidebar" |
|
msgstr "Stranska vrstica" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918 |
|
msgid "Case Sensitive" |
|
msgstr "Občutljivost na začetnice" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924 |
|
msgid "Sort By Extension" |
|
msgstr "Razvrsti po končnici" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930 |
|
msgid "Sort By Modification Time" |
|
msgstr "Razvrsti po času spremembe" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936 |
|
msgid "Sort By Size" |
|
msgstr "Razvrsti po velikosti" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945 |
|
msgid "Directories First" |
|
msgstr "Mape prve" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951 |
|
msgid "Directories Last" |
|
msgstr "Mape zadnje" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9140 |
|
msgid "Sorting" |
|
msgstr "Razvrščanje" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 |
|
msgid "Open Dirs In Place" |
|
msgstr "Odpri imenik na mestu" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 |
|
msgid "Use Single Click" |
|
msgstr "Uporabi enojni klik" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 |
|
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" |
|
msgstr "'cp+rm' namesto 'mv'" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990 |
|
msgid "Secure Deletion" |
|
msgstr "Popolni izbris" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 |
|
msgid "Use Alternate Selection Modifiers" |
|
msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 |
|
msgid "Allow Navigation On Desktop" |
|
msgstr "Dovoli navigacijo na namizju" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 |
|
msgid "Max File Size For Thumbnailing" |
|
msgstr "Največja velikost datoteke za ustvarjanje predoglednic" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f MiB" |
|
msgstr "%1.0f MiB" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 |
|
msgid "Spring Delay" |
|
msgstr "Zavlačevanje vzmeti" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513 |
|
msgid "Behavior" |
|
msgstr "Obnašanje" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 |
|
msgid "Show device icons on desktop" |
|
msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 |
|
msgid "Mount volumes on insert" |
|
msgstr "Priklopi disk ob vstavitvi" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 |
|
msgid "Open filemanager on mount" |
|
msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 |
|
msgid "Device" |
|
msgstr "Naprava" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 |
|
msgid "Show tooltip" |
|
msgstr "prikaži orodni namig" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 |
|
msgid "Clamp video size" |
|
msgstr "Velikost vpetja videa" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 |
|
msgid "Tooltip delay" |
|
msgstr "Zavlačevanje orodnega namiga" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.1f" |
|
msgstr "%1.1f" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 |
|
msgid "Tooltip size (Screen percentage)" |
|
msgstr "Velikost orodnega namiga (zaslonski odstotek)" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 |
|
#, c-format |
|
msgid "%2.0f" |
|
msgstr "%2.0f" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 |
|
msgid "Tooltips" |
|
msgstr "Orodni namigi" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 |
|
msgid "File Icons" |
|
msgstr "Ikone datotek" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803 |
|
msgid "Categories" |
|
msgstr "Kategorije" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 |
|
msgid "File Types" |
|
msgstr "Vrste datotek" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274 |
|
msgid "No listable items" |
|
msgstr "Ni predmetov za seznam" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382 |
|
msgid "GTK Bookmarks" |
|
msgstr "GTK Zaznamki" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476 |
|
msgid "Current Directory" |
|
msgstr "Trenutni imenik" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482 |
|
msgid "Home" |
|
msgstr "Dom" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "Priljubljeno" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512 |
|
msgid "Root" |
|
msgstr "Koren" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559 |
|
msgid "Navigate..." |
|
msgstr "Krmari..." |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 |
|
msgid "Files" |
|
msgstr "Datoteke" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 |
|
msgid "File Manager" |
|
msgstr "Upravitelj datotek" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727 |
|
msgid "Launch" |
|
msgstr "Zaženi" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show Dir" |
|
msgstr "Prikaži pogovornik" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71 |
|
msgid "Navigate" |
|
msgstr "Krmari" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310 |
|
msgid "Fileman" |
|
msgstr "Fileman" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470 |
|
msgid "EFM Navigation" |
|
msgstr "EFM navigacija" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 |
|
msgid "File Icon" |
|
msgstr "Ikona datoteke" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 |
|
msgid "Basic Info" |
|
msgstr "Osnovni podatki" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 |
|
msgid "Mime:" |
|
msgstr "Vrsta Mime:" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 |
|
msgid "Use Generated Thumbnail" |
|
msgstr "Uporabi ustvarjeno predoglednico" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 |
|
msgid "Use Theme Icon" |
|
msgstr "Uporabi ikono teme" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 |
|
msgid "Use Edje File" |
|
msgstr "Uporabi edje datoteko" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 |
|
msgid "Use Image" |
|
msgstr "Uporabi sliko" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 |
|
msgid "Use Default" |
|
msgstr "Uporabi privzeto" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 |
|
msgid "Select an Edje file" |
|
msgstr "Izberi edje datoteko" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 |
|
msgid "Select an image" |
|
msgstr "Izberi sliko" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 |
|
msgid "Open Terminal here" |
|
msgstr "Odpri terminal tukaj" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154 |
|
msgid "Other application..." |
|
msgstr "Drugi program..." |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219 |
|
msgid "Go To Parent Directory" |
|
msgstr "Pojdi v starševski imenik" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229 |
|
msgid "Clone Window" |
|
msgstr "Podvoji okno" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235 |
|
msgid "Copy Path" |
|
msgstr "Kopiraj Pot" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251 |
|
msgid "Run" |
|
msgstr "Zaženi" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Odpri" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 |
|
msgid "Open with..." |
|
msgstr "Odpri s programom …" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d file" |
|
msgid_plural "%d files" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709 |
|
msgid "Known Applications" |
|
msgstr "Znani programi" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719 |
|
msgid "Suggested Applications" |
|
msgstr "Priporočeni programi" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754 |
|
msgid "All Applications" |
|
msgstr "Vsi programi" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777 |
|
msgid "Custom Command" |
|
msgstr "Uporabniški ukaz" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 |
|
msgid "Menu Settings" |
|
msgstr "Nastavitev menijev" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 |
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:179 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 |
|
msgid "System Default" |
|
msgstr "Sistemsko privzeto" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 |
|
msgid "Enlightenment Default" |
|
msgstr "Enlightenment privzeto" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 |
|
msgid "Personal Default" |
|
msgstr "Osebno privzeto" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Glavni Meni" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 |
|
msgid "Applications Display" |
|
msgstr "Prikaz programov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 |
|
msgid "Comments" |
|
msgstr "Pripombe" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 |
|
msgid "Show gadget settings in top-level" |
|
msgstr "Prikaži nastavitve gadžetov u vrhnjem nivoju" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 |
|
msgid "Menus" |
|
msgstr "Meniji" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 |
|
msgid "Margin" |
|
msgstr "Meja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 |
|
msgid "Cursor Margin" |
|
msgstr "Meje Kazalca" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 |
|
msgid "Autoscroll" |
|
msgstr "Samodejno drsenje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 |
|
msgid "Disable icons in menus" |
|
msgstr "Onemogoči ikone v menijih" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 |
|
msgid "Menu Scroll Speed" |
|
msgstr "Hitrost drsenja menija" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 |
|
#, c-format |
|
msgid "%5.0f pixels/s" |
|
msgstr "%5.0f pikslov/s" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 |
|
msgid "Fast Mouse Move Threshold" |
|
msgstr "Miškin prag hitrega premikanja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 |
|
msgid "Click Drag Timeout" |
|
msgstr "Časovni zamik klika in vleke" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 |
|
#, c-format |
|
msgid "%2.2f s" |
|
msgstr "%2.2f s" |
|
|
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Please enter password" |
|
msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115 |
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 |
|
msgid "Select one" |
|
msgstr "Izberite enega" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:113 |
|
msgid "Profile" |
|
msgstr "Profil" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 |
|
msgid "Language" |
|
msgstr "Jezik" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707 |
|
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449 |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "Naslov" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 |
|
msgid "Sizing" |
|
msgstr "Spreminjanje velikosti" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:131 |
|
msgid "Select preferred size" |
|
msgstr "Izberite zaželjeno velikost" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Naslednje" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 |
|
msgid "Please Wait..." |
|
msgstr "Prosimo počakajte ..." |
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097 |
|
msgid "Welcome to Enlightenment" |
|
msgstr "Dobrodošli v Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_065.c:85 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Modifiers" |
|
msgstr "Zadnjič spremenjeno:" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_065.c:105 |
|
msgid "Keys:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_065.c:111 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings " |
|
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* " |
|
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/" |
|
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. " |
|
"Configure the modifiers for this binding below." |
|
msgid_plural "" |
|
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings " |
|
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* " |
|
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/" |
|
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. " |
|
"Configure the modifiers for this binding below." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:28 |
|
msgid "Compositing" |
|
msgstr "Kompozitiranje" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:89 |
|
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" |
|
msgstr "Strojno pospešeno (OpenGL)" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:90 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tear-free Rendering" |
|
msgstr "Izrisovanje brez trganja (le OpenGL)" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:10 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bluetooth Management" |
|
msgstr "Upravljanje omrežij" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:16 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "BlueZ Bluetooth service not found" |
|
msgstr "Connman omrežni servis ni bil najden" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:19 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support" |
|
msgstr "Namesti/Omogoči Connman servis za podporo upravljanja omrežja" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:21 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bluez5 module disabled" |
|
msgstr "Connman in brezžični moduli onemogočeni" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:22 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Install it for Bluetooth management support" |
|
msgstr "Namestite enega teh modulov za podporo upravljanja omrežja" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:154 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Checking to see if BlueZ exists" |
|
msgstr "Preverjam ali obstaja Connman" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653 |
|
msgid "Taskbar" |
|
msgstr "Opravilna vrstica" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:27 |
|
msgid "Information" |
|
msgstr "Informacije" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:38 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The " |
|
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that." |
|
msgstr "" |
|
"Lahko se doda opravilna vrstica,<br>da vam bo kazala odprta okna in programe." |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:49 |
|
msgid "Enable Taskbar" |
|
msgstr "Omogoči Opravilno vrstico" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:24 |
|
msgid "Updates" |
|
msgstr "Posodobitve" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:27 |
|
msgid "Check for available updates" |
|
msgstr "Preveri za posodobitve na voljo" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:38 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/" |
|
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, " |
|
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security " |
|
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/" |
|
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web " |
|
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password " |
|
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/" |
|
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable " |
|
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment lahko preveri za novo<br>različico, popravke varnosti in " |
|
"popravke<br> hroščev, kot tudi za dodatki, ki so na voljo.<br><br>To je zelo " |
|
"koristno, ker vam omogoča izvedeti<br>podatke o dosegljivih popravkih " |
|
"hroščev<br>varnostnih popravkih, ko so na voljo.<br>Tako bo Enlightenment " |
|
"povezan na<br>enlightenment.org in bo oddajal nekatere<br>informacije, kot " |
|
"to počne katerikoli omrežni brskalnik<br>. Nobene osebne informacije, kot " |
|
"npr.<br>uporabniško ime, gesla ali katerekoli osebne datoteke<br>ne bodo " |
|
"oddane. Če vam to ni všeč,<br>vas prosimo da to spodaj onemogočite. Zelo se " |
|
"pa<br>priporoča, da tega ne onemogočite,<br>ker vas lahko napravi ranljive " |
|
"ali pa boste morali živeti s hrošči<br>." |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:60 |
|
msgid "Enable update checking" |
|
msgstr "Omogoči preverjanje za posodobitvami" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:29 |
|
msgid "Focus:" |
|
msgstr "Fokus:" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:38 |
|
msgid "Whenever a window is clicked" |
|
msgstr "Kadarkoli se klikne na okno" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:47 |
|
msgid "Whenever the mouse enters a window" |
|
msgstr "Kadarkoli miška vstopi v območje okna" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:10 |
|
msgid "Network Management" |
|
msgstr "Upravljanje omrežij" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:16 |
|
msgid "Connman network service not found" |
|
msgstr "Connman omrežni servis ni bil najden" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:19 |
|
msgid "Install/Enable Connman service for network management support" |
|
msgstr "Namesti/Omogoči Connman servis za podporo upravljanja omrežja" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:21 |
|
msgid "Connman and Wireless modules disabled" |
|
msgstr "Connman in brezžični moduli onemogočeni" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:22 |
|
msgid "Install one of these modules for network management support" |
|
msgstr "Namestite enega teh modulov za podporo upravljanja omrežja" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:154 |
|
msgid "Checking to see if Connman exists" |
|
msgstr "Preverjam ali obstaja Connman" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_040.c:37 |
|
msgid "Adding missing App files" |
|
msgstr "Dodajanje manjkajočih programskih datotek" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 |
|
msgid "Show Menu" |
|
msgstr "Prikaži meni" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 |
|
msgid "System Controls" |
|
msgstr "Sistemski nadzor" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 |
|
msgid "System Controls Settings" |
|
msgstr "Nastavitve nadzora sistema" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154 |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Glavni Meni" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 |
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 |
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f pixels" |
|
msgstr "%1.0f pik." |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 |
|
msgid "Secondary" |
|
msgstr "Drugotni" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 |
|
msgid "Extra" |
|
msgstr "Dodatno" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 |
|
msgid "Icon Sizes" |
|
msgstr "Velikosti ikon" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 |
|
msgid "Do default action after timeout" |
|
msgstr "Po izteku časa opravi privzeto dejanje" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 |
|
msgid "Default Action" |
|
msgstr "Privzeto dejanje" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show" |
|
msgstr "Prikaži meni" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119 |
|
msgid "Toggle" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104 |
|
msgid "Shrink" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315 |
|
msgid "Stretch" |
|
msgstr "Raztegni" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332 |
|
msgid "Fill" |
|
msgstr "Zapolni" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65 |
|
msgid "Float" |
|
msgstr "Plavajoče" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Virtual Keyboard Settings" |
|
msgstr "Nastavitve tipkovnice" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Layout Mode" |
|
msgstr "Razporeditev" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Dictionary" |
|
msgstr "Smer" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 |
|
msgid "Notification Settings" |
|
msgstr "Nastavitve modula Obvestila" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 |
|
msgid "Urgency" |
|
msgstr "Nujnost" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 |
|
msgid "Levels of urgency to display:" |
|
msgstr "Nivoji nujnosti za prikaz:" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 |
|
msgid "Critical" |
|
msgstr "Kritično" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 |
|
msgid "Default Timeout" |
|
msgstr "Privzeta časovna zakasnitev" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 |
|
msgid "Force timeout for all notifications" |
|
msgstr "Izsili časovni iztek za vsa obvestila" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.1f seconds" |
|
msgstr "%.1f sek" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 |
|
msgid "Screen Policy" |
|
msgstr "Politika zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 |
|
msgid "Primary screen" |
|
msgstr "Glavni zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 |
|
msgid "Current screen" |
|
msgstr "Trenutni zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 |
|
msgid "All screens" |
|
msgstr "Vsi zasloni" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 |
|
msgid "Xinerama" |
|
msgstr "Xinerama" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 |
|
msgid "Popup Corner" |
|
msgstr "Vogal pojavnika" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 |
|
msgid "Top left" |
|
msgstr "Zgoraj levo" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 |
|
msgid "Top right" |
|
msgstr "Zgoraj desno" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 |
|
msgid "Bottom left" |
|
msgstr "Spodaj levo" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 |
|
msgid "Bottom right" |
|
msgstr "Spodaj desno" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 |
|
msgid "Ignore replace ID" |
|
msgstr "Prezri zamenjaj prepoznavnik" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61 |
|
msgid "Entered Presentation Mode" |
|
msgstr "Vstop v predstavitveni način dokončan" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During " |
|
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " |
|
"you are not interrupted." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je sedaj vstopil v <b>predstavitveni</b> način.<br>Med " |
|
"predstavitvenim načinom bodo onemogočeni ohranjevalnik zaslona, zaklepi in " |
|
"varčevanje z energijo, zato da ne boste prekinjani." |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 |
|
msgid "Exited Presentation Mode" |
|
msgstr "Predstavitveni način zaključen" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power " |
|
"saving settings will be restored." |
|
msgstr "" |
|
"Predstavitveni način se je zaključil z izhodom.<br>Sedaj bodo obujeni v " |
|
"delovanje ohranjevalnik zaslona, zaklepi in varčevanje z energijo." |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84 |
|
msgid "Enter Offline Mode" |
|
msgstr "Zagon nepovezanega načina" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules " |
|
"that use network will stop polling remote services." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment·je v·<b>nepovezanem</b>·načinu.<br>Med nepovezanim načinom," |
|
"·bodo moduli, ki uporabljajo·omrežje prenehali preverjati storitve " |
|
"oddaljenega dostopa." |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91 |
|
msgid "Exited Offline Mode" |
|
msgstr "Povezan način zaključen" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume " |
|
"regular tasks." |
|
msgstr "" |
|
"Zdaj ste v·<b>povezanem</b>·načinu.<br>Moduli, ki uporabljajo omrežje, bodo " |
|
"zdaj ponovno začeli svoja redna opravila." |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 |
|
msgid "Notification" |
|
msgstr "Obvestila" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187 |
|
msgid "Notification Module" |
|
msgstr "Modul Obvestila" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208 |
|
msgid "Error during notification server initialization" |
|
msgstr "Napaka med zaganjanjem obvestilnega strežnika." |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209 |
|
msgid "" |
|
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " |
|
"correctly installed and running" |
|
msgstr "" |
|
"Zagotovite, da noben drug modul ne bo deloval kot strežnik in da je D-Bus " |
|
"pravilno nameščen in v stanju delovanja." |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:172 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Create new Luncher source" |
|
msgstr "Ustvari nov vir za IBar" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:312 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Luncher Configuration" |
|
msgstr "Nastavitve" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:343 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Luncher Type:" |
|
msgstr "Zaganjalnik" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:353 |
|
msgid "Launcher and Taskbar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:364 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Launcher Only" |
|
msgstr "Zaganjalnik" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:374 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Taskbar Only" |
|
msgstr "Opravilna vrstica" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:402 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tooltips:" |
|
msgstr "Orodni namigi" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:409 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide tooltips" |
|
msgstr "Skrij seznam" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:425 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Preview Size:" |
|
msgstr "Predogled" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:535 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Create New Icon" |
|
msgstr "Ustvari novo ikono" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/bar.c:549 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Icon Properties" |
|
msgstr "Lastnosti" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/bar.c:556 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Remove Icon" |
|
msgstr "Odstrani" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/bar.c:563 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add Icon" |
|
msgstr "Uredi ikono" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Besedilo" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 |
|
msgid "Copy to Clipboard" |
|
msgstr "Kopiraj v odložišče" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 |
|
msgid "Calculator" |
|
msgstr "Kalkulator" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 |
|
msgid "Everything Plugin" |
|
msgstr "Everything Vtičnik" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:535 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:734 |
|
msgid "Plugins" |
|
msgstr "Vtičniki" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348 |
|
msgid "Switch to Window" |
|
msgstr "Preklopi na okno" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Ikoniziraj" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 |
|
msgid "Toggle Fullscreen" |
|
msgstr "Preklop na celozaslonsko" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377 |
|
msgid "Send to Desktop" |
|
msgstr "Pošlji na namizje" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 |
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 |
|
#, c-format |
|
msgid "Show %s Plugin" |
|
msgstr "Pokaži %s vtičnik" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 |
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 |
|
msgid "Everything Launcher" |
|
msgstr "Zaganjalnik modula Everything" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "Browse %s" |
|
msgstr "Brskaj %s" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 |
|
msgid "Actions" |
|
msgstr "Dejanja" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 |
|
msgid "Everything Starter" |
|
msgstr "Everything zaganjalnik" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575 |
|
msgid "Everything Gadgets" |
|
msgstr "Everything gadžeti" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 |
|
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Vse" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673 |
|
msgid "Plugin" |
|
msgstr "Vtičnik" |
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 |
|
msgid "Show Everything Launcher" |
|
msgstr "Prikaži zaganjalnik Everything" |
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55 |
|
msgid "Launcher" |
|
msgstr "Zaganjalnik" |
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 |
|
msgid "Everything Configuration" |
|
msgstr "Nastavitev modula Everything" |
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405 |
|
msgid "Everything Module" |
|
msgstr "Everything Modul" |
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584 |
|
msgid "Run Everything" |
|
msgstr "Zaženi Everything" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 |
|
msgid "Show Dialog" |
|
msgstr "Prikaži pogovornik" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 |
|
msgid "Exebuf" |
|
msgstr "Pomnilnik izvršilne datoteke" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 |
|
msgid "Open File..." |
|
msgstr "Odpri datoteko..." |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832 |
|
msgid "Run in Terminal" |
|
msgstr "Zaženi v terminalu" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 |
|
msgid "Edit Application Entry" |
|
msgstr "Uredi vnos programa" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 |
|
msgid "New Application Entry" |
|
msgstr "Nov vnos programa" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 |
|
msgid "Run with Sudo" |
|
msgstr "Zaženi s Sudo" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 |
|
msgid "Run Executable" |
|
msgstr "Zaženi izvršilno datoteko" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 |
|
msgid "Everything Applications" |
|
msgstr "Everything programi" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 |
|
msgid "Commands" |
|
msgstr "Ukazi" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 |
|
msgid "Terminal Command" |
|
msgstr "Ukaz Terminala" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 |
|
msgid "Sudo GUI" |
|
msgstr "Sudo GUI" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:78 |
|
msgid "Everything Settings" |
|
msgstr "Nastavitev modula Everything" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:362 |
|
msgid "Available Plugins" |
|
msgstr "Dostopni vtičniki" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:368 |
|
msgid "Move Up" |
|
msgstr "Premakni gor" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:371 |
|
msgid "Move Down" |
|
msgstr "Premakni dol" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:377 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 |
|
msgid "Configure" |
|
msgstr "Nastavi" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:383 |
|
msgid "Enabled" |
|
msgstr "Vklopljen" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:389 |
|
msgid "Show in \"All\"" |
|
msgstr "Prikaži v \"Everything\"" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:395 |
|
msgid "Show in top-level" |
|
msgstr "Prikaži v vrhnjem nivoju" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:401 |
|
msgid "Minimum characters for search" |
|
msgstr "Najmanjše število znakov za iskanje" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:410 |
|
msgid "Plugin Trigger" |
|
msgstr "Stikalo vtičnikov" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:415 |
|
msgid "Search only when triggered" |
|
msgstr "Išči le ob zahtevi" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:422 |
|
msgid "Plugin View" |
|
msgstr "Pogled vtičnika" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Privzeto" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:432 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:460 |
|
msgid "Detailed" |
|
msgstr "Podrobno" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662 |
|
msgid "Default View" |
|
msgstr "Privzeti pogled" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:465 |
|
msgid "Animate scrolling" |
|
msgstr "Animiraj drsenje" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:472 |
|
msgid "Up/Down select next item in icon view" |
|
msgstr "Gor/Dol izbere naslednji predmet v ikonskem pogledu" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:481 |
|
msgid "Hide input when inactive" |
|
msgstr "Skrij vnos ob neaktivnosti" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:486 |
|
msgid "Hide list" |
|
msgstr "Skrij seznam" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:491 |
|
msgid "Quick Navigation" |
|
msgstr "Hitra navigacija" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:495 |
|
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" |
|
msgstr "Emacs slog (ALT + n,p,f,b,m,i)" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:497 |
|
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" |
|
msgstr "Vi slog (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:503 |
|
msgid "No Sorting" |
|
msgstr "Brez urejanja" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:506 |
|
msgid "By usage" |
|
msgstr "Po uporabi" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:509 |
|
msgid "Most used" |
|
msgstr "Največ uporabljano" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:512 |
|
msgid "Last used" |
|
msgstr "Zadnje uporabljano" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:524 |
|
msgid "Subject Plugins" |
|
msgstr "Vtičniki subjektov" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:528 |
|
msgid "Action Plugins" |
|
msgstr "Vtičniki dejanj" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:532 |
|
msgid "Object Plugins" |
|
msgstr "Vtičniki predmetov" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:542 |
|
msgid "Popup Size" |
|
msgstr "Velikost pojavnika" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:543 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:576 |
|
msgid "Popup Width" |
|
msgstr "Širina pojavnika" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:550 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:583 |
|
msgid "Popup Height" |
|
msgstr "Višina pojavnika" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:558 |
|
msgid "Popup Align" |
|
msgstr "Poravnava pojavnika" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:575 |
|
msgid "Edge Popup Size" |
|
msgstr "Mejna velikost pojavnika" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:629 |
|
msgid "Everything Collection" |
|
msgstr "Everything zbirka" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> " |
|
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor " |
|
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> " |
|
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " |
|
"<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time " |
|
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></" |
|
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this " |
|
"page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> " |
|
"<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> " |
|
"<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><" |
|
"ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> " |
|
"<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/" |
|
"> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/" |
|
"> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> " |
|
"<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/" |
|
"> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> " |
|
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" |
|
msgstr "" |
|
" V redu, tule je razlaga <hilight>vsega</hilight>...<br> Vtipkaj nekaj črk " |
|
"stvari, ki jo iščeš. <br> Uporabi kurzor <hilight><gor/dol></hilight> " |
|
"za izbiro iz seznama stvari.<br> Pritisni <hilight><tab></hilight> " |
|
"za izbiro dejanja, zatem pritisni <hilight><enter></hilight>.<br> Ta " |
|
"stran se ne bo prikazala ob naslednjem zagonu <hilight>vse</hilight>.<br> " |
|
"<hilight><Esc></hilight> zapre ta dialog<br> <hilight><?></" |
|
"hilight> prikaže to stran<br> <hilight><enter></hilight> zažene " |
|
"dejanje<br> <hilight><ctrl+enter></hilight> zažene dejanje in " |
|
"nadaljuje<br> <hilight><tab></hilight> izbira med zadetki<br> " |
|
"<hilight><ctrl+tab></hilight> kompletira vnos (odvisno od " |
|
"vtičnika)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> premik na vtičnik ki se " |
|
"začne z 'x'<br> <hilight><ctrl+levo/desno></hilight> premikanje med " |
|
"vtičniki<br> <hilight><ctrl+gor/dol></hilight> pojdi na prvi/zadnji " |
|
"predmet<br> <hilight><ctrl+1></hilight> načini predogleda (izhod iz " |
|
"te strani;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> seznamski način " |
|
"predogleda<br> <hilight><ctrl+3></hilight> načini predogleda s " |
|
"sličico" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d item" |
|
msgid_plural "%d items" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 |
|
msgid "No plugins loaded" |
|
msgstr "Vtičniki niso naloženi" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 |
|
msgid "Copy To ..." |
|
msgstr "Kopiraj v..." |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 |
|
msgid "Move To ..." |
|
msgstr "Premakni v..." |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 |
|
msgid "Move to Trash" |
|
msgstr "Premakni v smeti" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 |
|
msgid "Open Directory" |
|
msgstr "Odpri mapo" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 |
|
msgid "Sort by Date" |
|
msgstr "Uredi po datumu" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 |
|
msgid "Sort by Name" |
|
msgstr "Razvrsti po imenu" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 |
|
msgid "Recent Files" |
|
msgstr "Nedavne datoteke" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 |
|
msgid "Everything Files" |
|
msgstr "Everything datoteke" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 |
|
msgid "Show recent files" |
|
msgstr "Prikaži nedavne datoteke" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 |
|
msgid "Search recent files" |
|
msgstr "Išči nedavne datoteke" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 |
|
msgid "Search cached files" |
|
msgstr "Išči predpomnjene datoteke" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 |
|
msgid "Cache visited directories" |
|
msgstr "Shrani obiskane imenike v pomnilnik" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 |
|
msgid "Clear cache" |
|
msgstr "Počisti pomnilnik" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Nazaj" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 |
|
msgid "Cpu Frequency Control Settings" |
|
msgstr "Nastavitve nadzora procesorske pogostnosti" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 |
|
msgid "Automatic powersaving" |
|
msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 |
|
msgid "Update poll interval" |
|
msgstr "Posodobi premor poizvedb" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 |
|
msgid "Minimum Power State" |
|
msgstr "Najnižje stanje napetosti" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 |
|
msgid "Maximum Power State" |
|
msgstr "Najvišje stanje napetosti" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137 |
|
msgid "Cpufreq" |
|
msgstr "Cpufreq" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388 |
|
msgid "Time Between Updates" |
|
msgstr "Čas med posodobitvami" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394 |
|
msgid "Set CPU Power Policy" |
|
msgstr "Nastavi politiko CPU moči" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401 |
|
msgid "Set CPU Speed" |
|
msgstr "Nastavi hitrost CPU" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407 |
|
msgid "Powersaving behavior" |
|
msgstr "Obnašanje varčevanja porabe" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 |
|
msgid "Power State Min" |
|
msgstr "Min. stanje napetosti" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 |
|
msgid "Power State Max" |
|
msgstr "Max. stanje napetosti" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters." |
|
msgstr "" |
|
"Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek " |
|
"modulovega<br>setfreq orodja." |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may " |
|
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not " |
|
"support this feature." |
|
msgstr "" |
|
"Vaše jedro sploh ne podpira nastavljanja<br>CPU frekvence. Manjkajo vam " |
|
"lahko<br>določeni moduli ali funkcije jedra, ali pa vaš CPU<br>te funkcije " |
|
"preprosto ne podpira." |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484 |
|
msgid "CPU Frequency" |
|
msgstr "CPU Pogostnost" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141 |
|
#, c-format |
|
msgid "Latitude: %f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145 |
|
#, c-format |
|
msgid "Longitude: %f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150 |
|
#, c-format |
|
msgid "Altitude: %f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "Altitude: N/A" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158 |
|
#, c-format |
|
msgid "Speed: %f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "Speed: N/A" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166 |
|
#, c-format |
|
msgid "Heading: %f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168 |
|
#, c-format |
|
msgid "Heading: N/A" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173 |
|
#, c-format |
|
msgid "Accuracy: %.1f m" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Location information:" |
|
msgstr "Informacija o povezavi" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Geolocation" |
|
msgstr "Mesto:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 |
|
msgid "Select an Input Method Settings..." |
|
msgstr "Izberi nastavitev načina vnosa..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 |
|
msgid "Input Method Config Import Error" |
|
msgstr "Napaka pri uvažanju nastavitev za način vnosa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure " |
|
"this is really a valid configuration?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ni uspelo uvoziti nastavitev:<br><br>Ali ste prepričani da " |
|
"gre·res za veljavne nastavitve?" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ni uspel uvoziti nastavitve<br>zaradi napake pri kopiranju." |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 |
|
msgid "Input Method Settings" |
|
msgstr "Nastavitev načinov vnosa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444 |
|
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522 |
|
#: src/bin/e_remember.c:51 |
|
msgid "Run Error" |
|
msgstr "Napaka pri zagonu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>" |
|
msgstr "Enlightenment ni uspel začeti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 |
|
msgid "Input Method Selector" |
|
msgstr "Izbirnik načina vnosa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924 |
|
msgid "Use No Input Method" |
|
msgstr "Uporabi način brez vnosa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997 |
|
msgid "Setup Selected Input Method" |
|
msgstr "Nastavi izbrani način vnosa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 |
|
msgid "New" |
|
msgstr "Nov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933 |
|
msgid "Import..." |
|
msgstr "Uvozi..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937 |
|
msgid "Input Method Parameters" |
|
msgstr "Parametri načina vnosa" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 |
|
msgid "Execute Command" |
|
msgstr "Izvrši ukaz" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954 |
|
msgid "Setup Command" |
|
msgstr "Nastavi ukaz" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963 |
|
msgid "Exported Environment Variables" |
|
msgstr "Izvožene spremenljivke okolja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 |
|
msgid "Language Settings" |
|
msgstr "Nastavitve jezika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 |
|
msgid "Desklock Language Settings" |
|
msgstr "Jezikovne nastavitve zaklepa zaslona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere " |
|
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want " |
|
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/" |
|
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s" |
|
msgstr "" |
|
"Nastavljene imate nekatere dodatne lokalne okoljske<br> spremenljivke, ki " |
|
"lahko pridejo v navzkrižje s<br>pravilnim prikazom vašega izbranega jezika." |
|
"<br>Če si ne želite vpliva na le-te, uporabite<br>Nastavitve okoljskih " |
|
"spremenljivk in jih odznačite.<br>Spremenljivke, ki vas lahko zadevajo " |
|
"so<br>naslednje:<br>%s" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 |
|
msgid "Possible Locale problems" |
|
msgstr "Mogoče bo treba glede lokalizacije kaj ponastaviti" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 |
|
msgid "Language Selector" |
|
msgstr "Izbirnik jezika" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 |
|
msgid "Locale Selected" |
|
msgstr "Izbran jezik" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 |
|
msgid "Locale" |
|
msgstr "Prevod" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175 |
|
msgid "" |
|
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 |
|
msgid "Disable remote media fetching" |
|
msgstr "Onemogoči prejemanje oddaljenih medijev" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 |
|
msgid "Maximum media size to fetch" |
|
msgstr "Največja velikost medijev za prejem" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 |
|
#, c-format |
|
msgid "%2.0f MiB" |
|
msgstr "%2.0f MiB" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 |
|
msgid "Maximum media cache size in RAM" |
|
msgstr "Največja velikost medijev v RAM-u" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 |
|
#, c-format |
|
msgid "%4.0f MiB" |
|
msgstr "%4.0f MiB" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 |
|
msgid "Maximum media cache age on disk" |
|
msgstr "najvišja starost medijev na disku" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 |
|
#, c-format |
|
msgid "%3.0f Days" |
|
msgstr "%3.0f Dni" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 |
|
msgid "Cache" |
|
msgstr "Predpomnilnik" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 |
|
msgid "Disable video previews" |
|
msgstr "Onemogoči predogled videa" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 |
|
msgid "Mouse-out hide delay" |
|
msgstr "Zavlačevanje skritja miške" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.1f seconds" |
|
msgstr "%1.1f sek." |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 |
|
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" |
|
msgstr "Največja velikost (odstotek velikosti zaslona)" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795 |
|
msgid "Opacity" |
|
msgstr "Prosojnost" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 |
|
msgid "Popups" |
|
msgstr "Pojavniki" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 |
|
msgid "Teamwork Settings" |
|
msgstr "Nastavitve Teamwork" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127 |
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137 |
|
msgid "Teamwork" |
|
msgstr "Teamwork" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 |
|
msgid "Toggle Popup Visibility" |
|
msgstr "Vklopi vidnost pojavnikov" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 |
|
msgid "Apps" |
|
msgstr "Programi" |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:60 |
|
msgid "Authenticating..." |
|
msgstr "Overjanje ..." |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:65 |
|
msgid "The password you entered is invalid. Try again." |
|
msgstr "Vnešeno geslo je nepravilno. Poskusite znova." |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:223 |
|
msgid "Please enter your PIN" |
|
msgstr "Prosimo vnesite vaš PIN" |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 |
|
msgid "Please enter your unlock password" |
|
msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje" |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752 |
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:770 |
|
msgid "Caps Lock is On" |
|
msgstr "Caps Lock je vklopljena" |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:605 |
|
msgid "Authentication System Error" |
|
msgstr "Napaka Sistemskega overjanja" |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:606 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. " |
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be " |
|
"happening. Please report this bug." |
|
msgstr "" |
|
"Overjanje prek PAM je naletelo na napake pri nameščanju<br>seje overjanja. " |
|
"Koda napake<hilight>%i</hilight>.<br>To je slabo in se ne bi smelo dogajati. " |
|
"Prosimo, sporočite nam tega hrošča." |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 |
|
msgid "Mouse Settings" |
|
msgstr "Nastavitev miške" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 |
|
msgid "Show Cursor" |
|
msgstr "Prikaži kazalec" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173 |
|
msgid "E Theme" |
|
msgstr "E Tema" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122 |
|
#, c-format |
|
msgid "Application" |
|
msgstr "Program" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189 |
|
msgid "Idle effects" |
|
msgstr "Nedejavni učinki" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 |
|
msgid "Cursor" |
|
msgstr "Miškin kazalec" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202 |
|
msgid "Mouse Hand" |
|
msgstr "Miškina roka: Leva/Desna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 |
|
msgid "Mouse Acceleration" |
|
msgstr "Pospeševanje miške" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212 |
|
msgid "Acceleration" |
|
msgstr "Pospeševanje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231 |
|
msgid "Threshold" |
|
msgstr "Časovni prag" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240 |
|
msgid "Tap to click" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 |
|
msgid "Mouse" |
|
msgstr "Miška" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 |
|
msgid "Interaction Settings" |
|
msgstr "Nastavitve vzajemnosti" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 |
|
msgid "Thumbscroll" |
|
msgstr "Drsenje sličic" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 |
|
msgid "Enable Thumbscroll" |
|
msgstr "Omogoči·drsenje sličic" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 |
|
msgid "Threshold for a thumb drag" |
|
msgstr "Prag vleke sličice" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 |
|
msgid "Threshold for applying drag momentum" |
|
msgstr "Prag uveljavljanja vlečnega momentuma" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f pixels/s" |
|
msgstr "%1.0f pixlov/s" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 |
|
msgid "Friction slowdown" |
|
msgstr "Upočasnjevanje trenja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 |
|
msgid "Touch" |
|
msgstr "Dotik" |
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 |
|
msgid "Connection Manager" |
|
msgstr "Upravitelj povezav" |
|
|
|
#: src/modules/connman/e_connman.c:904 |
|
msgid "Connman Service Missing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/connman/e_connman.c:905 |
|
msgid "" |
|
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon " |
|
"running?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not " |
|
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application." |
|
msgstr "" |
|
"Ta modul hoče zagnati zunanji program EConnMan, ki ne obstaja.<br>Prosimo " |
|
"namestite <b>EConnMan</b> program." |
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 |
|
msgid "Wifi On" |
|
msgstr "Wifi delujoč" |
|
|
|
#: src/modules/connman/agent.c:225 |
|
msgid "Show password" |
|
msgstr "Pokaži geslo" |
|
|
|
#: src/modules/connman/agent.c:249 |
|
msgid "Input requested" |
|
msgstr "Zahtevan je vnos" |
|
|
|
#: src/modules/connman/agent.c:252 |
|
msgid "Ok" |
|
msgstr "V Redu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 |
|
msgid "Create Application Launcher" |
|
msgstr "Ustvari zaganjalnik programov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 |
|
msgid "Personal Application Launchers" |
|
msgstr "Osebni zaganjalniki programov" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:177 |
|
msgid "Favorite Applications" |
|
msgstr "Priljubljeni programi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Launcher Applications" |
|
msgstr "IBar programi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 |
|
msgid "Screen Lock Applications" |
|
msgstr "Programi za zaklenjen zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 |
|
msgid "Screen Unlock Applications" |
|
msgstr "Programi za odklenjen zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 |
|
msgid "Restart Applications" |
|
msgstr "Programi ponovnega zagona" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 |
|
msgid "Startup Applications" |
|
msgstr "Zagonski programi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 |
|
msgid "Default Applications" |
|
msgstr "Privzeti programi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 |
|
msgid "Desktop Environments" |
|
msgstr "Namizna okolja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Launcher Other" |
|
msgstr "Zaganjalnik" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 |
|
msgid "Custom Browser Command" |
|
msgstr "Osebni ukaz za brskalnik" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 |
|
msgid "Browser" |
|
msgstr "Brskalnik" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 |
|
msgid "E-Mail" |
|
msgstr "E-pošta" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910 |
|
msgid "File" |
|
msgstr "Datoteka" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 |
|
msgid "Trash" |
|
msgstr "Smeti" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 |
|
msgid "Terminal" |
|
msgstr "Terminal" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 |
|
msgid "Selected Application" |
|
msgstr "Izbran program" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 |
|
msgid "Types" |
|
msgstr "Vrste" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 |
|
msgid "Order" |
|
msgstr "Zaporedje" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 |
|
msgid "Execution" |
|
msgstr "Izvršitev" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 |
|
msgid "Only launch single instances" |
|
msgstr "Zaženi le en primerek" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 |
|
msgid "X11 Basics" |
|
msgstr "X11 osnovno" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 |
|
msgid "Load X Resources" |
|
msgstr "Naloži sredstva X" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 |
|
msgid "Load X Modifier Map" |
|
msgstr "Naloži X zemljevid spremenljivk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 |
|
msgid "Major Desktops" |
|
msgstr "Glavna namizja" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 |
|
msgid "Start GNOME services on login" |
|
msgstr "Zaženi GNOME servise ob prijavi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 |
|
msgid "Start KDE services on login" |
|
msgstr "Zaženi KDE servise ob prijavi" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 |
|
msgid "Show applications only for Environment" |
|
msgstr "Prikaži le programe za okolje" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 |
|
msgid "Enter a unique name for this entry" |
|
msgstr "Vnesi edinstveno ime za ta vnos" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250 |
|
msgid "Disable Warning Dialogs" |
|
msgstr "Onemogoči opozorilne pojavnike" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 |
|
msgid "Disable Startup Tutorial" |
|
msgstr "Onemogoči zagonska navodila za uporabo" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284 |
|
msgid "Entries" |
|
msgstr "Vnosi" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 |
|
msgid "Hide Instead Of Raising" |
|
msgstr "Skritje namesto dviga" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 |
|
msgid "Hide If Focus Lost" |
|
msgstr "Skrij ob izgubi fokusa" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783 |
|
msgid "Skip Window List" |
|
msgstr "Obidi seznam oken" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513 |
|
msgid "Skip Taskbar" |
|
msgstr "Obidi Opravilno vrstico" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514 |
|
msgid "Skip Pager" |
|
msgstr "Obidi Preklopnik" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 |
|
msgid "Quickaccess Settings" |
|
msgstr "Nastavitve Hitri dostop" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 |
|
msgid "Quickaccess" |
|
msgstr "Hitri dostop" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 |
|
msgid "Toggle Visibility" |
|
msgstr "Vključi vidnost" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 |
|
msgid "Add Quickaccess For Current Window" |
|
msgstr "Dodaj hitri dostop za trenutno okno" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 |
|
msgid "Remove Quickaccess From Current Window" |
|
msgstr "Odstrani hitri dostop iz trenutnega okna" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 |
|
msgid "Quickaccess Error" |
|
msgstr "Napaka Hitrega dostopa" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 |
|
msgid "Could not determine command for starting this application!" |
|
msgstr "Ni bilo mogoče določiti ukaza za zagon tega programa!" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to " |
|
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally " |
|
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected " |
|
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the " |
|
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if " |
|
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, " |
|
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/" |
|
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";" |
|
msgstr "" |
|
"Možnost ponovnega zagona je namenjena uporabi<br>terminalskih programov, da " |
|
"se ustvari trajen<br>terminal, ki se ponovno odpre ob zaprtju, splošno " |
|
"gledano<br>v quake-stilu spustnih terminalov.<br>Ali izbrani program ni " |
|
"terminal<br>ali ime cmdline zastavice za spreminjanje okna terminala<br>ni " |
|
"znano. Prosimo, pošljite nam poročilo o hrošču, če je to<br>terminal, ki " |
|
"lahko spremeni svoje ime okna.<br>Alternativno, lahko dodate tudi data.item " |
|
"v<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>takole:<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 |
|
msgid "Quickaccess Help" |
|
msgstr "Hitri zagon Pomoč" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 |
|
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" |
|
msgstr "Ne morem nastaviti ponovnega zagona za okno brez imena in razreda!" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 |
|
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" |
|
msgstr "Ne morem nastaviti ponovnega zagona za notranji E dialog!" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/" |
|
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that " |
|
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this " |
|
"option.<ps/>Please choose an action to take:" |
|
msgstr "" |
|
"Izbranega okna, ustvarjenega z imenom:<br>%s<br>in razredom:<br>%s<br>ni " |
|
"bilo mogoče najti v programski bazi podatkov Hitrega dostopa.<br>To pomeni " |
|
"da, ali je program neznan<br>ali ni namenjen uporabi s to možnostjo." |
|
"<br>Prosimo izberite dejanje, ki naj se podvzame:" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "Nadaljuj" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 |
|
msgid "More Help" |
|
msgstr "Več pomoči" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 |
|
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" |
|
msgstr "Zahtevan vnos za Hitri dostopt ne obstaja!" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 |
|
msgid "Keybind Error" |
|
msgstr "Napaka znakovne naveze" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 |
|
msgid "The keybinding you have entered is already in use!" |
|
msgstr "Vnešena znakovna naveza je že v uporabi!" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384 |
|
#: src/bin/e_bryce.c:813 |
|
msgid "Autohide" |
|
msgstr "Samodejno skrivanje" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 |
|
msgid "Hide Instead Of Raise" |
|
msgstr "Skrij namesto dviga" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 |
|
msgid "Jump Mode" |
|
msgstr "Skakalni način" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 |
|
msgid "Relaunch When Closed" |
|
msgstr "Ponovno zaženi ob zaprtju" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 |
|
msgid "Transient" |
|
msgstr "Prehodno" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 |
|
msgid "Remove Quickaccess" |
|
msgstr "Odstrani Hitri dostop" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 |
|
msgid "Quickaccess..." |
|
msgstr "Hitri dostop..." |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 |
|
msgid "Add Quickaccess" |
|
msgstr "Dodaj Hitri dostop" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/" |
|
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/" |
|
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated " |
|
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and " |
|
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> " |
|
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/" |
|
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window " |
|
"(not permanent)" |
|
msgstr "" |
|
"Možnosti menija za Hitri dostop so naslednje:<br><hilight>Samodejno " |
|
"skrivanje</hilight> - Skrij okno, ko izgubi fokus<br><hilight>Skrij namesto " |
|
"dviga</hilight> - Skrij okno, ko je zagnano brez fokusa<br><hilight>Skakalni " |
|
"način</hilight> - Preklopi na namizje okna in dvigni namesto prikazovanja/" |
|
"skrivanja<br><hilight>Ponovno zaženi ob zaprtju</hilight> - Ponovno zaženi " |
|
"ukaz vnosa, ko se njegovo okno zapre<br><hilight>Prehodno</hilight> - " |
|
"Zapomni si le ta primerek okna (ni trajno)" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!" |
|
msgstr "Sami ste to izbrisali, lisjak!<br>Tako je prav!" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 |
|
msgid "Stop" |
|
msgstr "Ustavi" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 |
|
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" |
|
msgstr "Super! Zaženite Hitri dostop vnos znova za njegov prikaz!" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 |
|
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" |
|
msgstr "Super! Zaženite Hitri dostop vnos znova za njegovo skritje!" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..." |
|
msgstr "" |
|
"Odlično opravljeno.<br>Zdaj pa, za izbris vnosa, ki smo ga ravnokar " |
|
"ustvarili..." |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the " |
|
"same keys!" |
|
msgstr "" |
|
"Predstavitveno okno je bilo povezano z znaki, ki ste jih pritisnili." |
|
"<br>Poskusite pritisniti iste znake!" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding " |
|
"sequence." |
|
msgstr "" |
|
"Na novo prikazano okno bo vključilo<br>Zaporedno povezavo za Hitri dostop" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 |
|
msgid "Quickaccess Demo" |
|
msgstr "Hitri dostop predstavitev" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 |
|
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" |
|
msgstr "To je predstavitvenik, uporabljen v navodlilih za Hitri dostop" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window." |
|
"<ps/>Click Continue to see a demonstration." |
|
msgstr "" |
|
"Hitri dostop vnosi se lahko ustvarijo v<br>meniju obrob kateregakoli okna." |
|
"<br>Kliknite nadaljuj, da si ogledate predstavitev." |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications " |
|
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/" |
|
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by " |
|
"pushing the keyboard shortcut." |
|
msgstr "" |
|
"Hitri dostop je način povezave uporabniško izbranih<br>bližnjic tipkovnice, " |
|
"za zaganjanje oken in programov.<br>Ko je vnos za povezavo Hitri dostop " |
|
"ustvarjen,<br>se lahko, na našo zahtevo, takoj vrnemo na določeno okno.<br> " |
|
"To storimo tako, da pritisnemo maloprej določeno bližnjico tipkovnice." |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would " |
|
"you like some usage tips?" |
|
msgstr "" |
|
"Kot kaže, ste sedaj prvič zagnali modul Hitri dostop.<br>Ali bi želeli nekaj " |
|
"nasvetov glede uporabe?" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 |
|
msgid "quick access name/identifier" |
|
msgstr "Hitri dostop ime/prepoznavnik" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Notify on volume change" |
|
msgstr "Glasnost spremenjena" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mute on lock" |
|
msgstr "Onemi glasnost" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backend to use:" |
|
msgstr "Možnosti ozadja" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Emix Configuration" |
|
msgstr "Nastavitve" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241 |
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328 |
|
msgid "Mixer" |
|
msgstr "Mešalnik" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113 |
|
msgid "New volume" |
|
msgstr "Nova naprava" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129 |
|
msgid "Volume changed" |
|
msgstr "Glasnost spremenjena" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296 |
|
msgid "Increase Volume" |
|
msgstr "Povišaj glasnost" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303 |
|
msgid "Decrease Volume" |
|
msgstr "Znižaj glasnost" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259 |
|
msgid "Mute volume" |
|
msgstr "Onemi glasnost" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Increase Volume of Focused Application" |
|
msgstr "Programi za odklenjen zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Decrease Volume of Focused Application" |
|
msgstr "Programi za odklenjen zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mute Volume of Focused Application" |
|
msgstr "Izbran program" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310 |
|
msgid "Mute Volume" |
|
msgstr "Onemi glasnost" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353 |
|
msgid "Playback" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Inputs" |
|
msgstr "Vstopno" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356 |
|
msgid "Cards" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 |
|
msgid "Tasks Configuration" |
|
msgstr "Nastavitve opravil" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 |
|
msgid "Show icon only" |
|
msgstr "Prikaži le ikono" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 |
|
msgid "Show text only" |
|
msgstr "Prikaži le besedilo" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 |
|
msgid "Item width" |
|
msgstr "Širina predmeta" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f px" |
|
msgstr "%1.0f px" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 |
|
msgid "Item height" |
|
msgstr "Višina predmeta" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820 |
|
msgid "Tasks" |
|
msgstr "Opravila" |
|
|
|
#: src/modules/music-control/ui.c:167 |
|
msgid "Music Player" |
|
msgstr "Glasbeni predvajalnik" |
|
|
|
#: src/modules/music-control/ui.c:177 |
|
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." |
|
msgstr "" |
|
"* Predvajalnik mora biti nastavljen tako da omogoča izvažanje DBus vmesnik " |
|
"MPRIS2." |
|
|
|
#: src/modules/music-control/ui.c:180 |
|
msgid "Pause music when screen is locked" |
|
msgstr "Ob zaklenjenem zaslonu naredi premor predvajanja glasbe" |
|
|
|
#: src/modules/music-control/ui.c:249 |
|
msgid "Music control Settings" |
|
msgstr "Nastavitve nadzora glasbe" |
|
|
|
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7 |
|
msgid "Music controller" |
|
msgstr "Glasbeni nadzornik" |
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298 |
|
msgid "Configuration Panel" |
|
msgstr "Nastavitvena plošča" |
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 |
|
msgid "Show configurations in menu" |
|
msgstr "Pokaži nastavitve v meniju" |
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449 |
|
msgid "Settings Panel" |
|
msgstr "Nastavitvena plošča" |
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "Nepovezani način" |
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454 |
|
msgid "Modes" |
|
msgstr "Načini" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 |
|
msgid "Pager Settings" |
|
msgstr "Nastavitev Preklopnika" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327 |
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel" |
|
msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339 |
|
msgid "Always show desktop names" |
|
msgstr "Vedno prikaži imena namizij" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426 |
|
msgid "Show popup on desktop change" |
|
msgstr "Prikaži pojavnik ob menjavi namizja" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 |
|
msgid "Show popup for urgent windows" |
|
msgstr "Prikaži pojavnik za nujna okna" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352 |
|
msgid "Select and Slide button" |
|
msgstr "Gumb izberi in drsi" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399 |
|
#, c-format |
|
msgid "Click to set" |
|
msgstr "Kliknite za izbor" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372 |
|
msgid "Drag and Drop button" |
|
msgstr "Gumb povleci in spusti" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391 |
|
msgid "Drag whole desktop" |
|
msgstr "Vleka celega namizja" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438 |
|
msgid "Popup pager height" |
|
msgstr "Višina pojavnika Preklopnika" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.0f pixels" |
|
msgstr "%.0f pikslov" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461 |
|
msgid "Popup duration" |
|
msgstr "Trajanje pojavnika" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484 |
|
msgid "Pager action popup height" |
|
msgstr "Višina pojavnika aktivnosti Preklopnika" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522 |
|
msgid "Show popup for urgent window" |
|
msgstr "Prikaži pojavnik za nujnik" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535 |
|
msgid "Urgent popup sticks on screen" |
|
msgstr "Prilepi nujnik na zaslon" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548 |
|
msgid "Show popup for focused windows" |
|
msgstr "Prikaži pojavnik za fokusirance" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268 |
|
msgid "Urgent popup duration" |
|
msgstr "Trajanje nujnika" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279 |
|
msgid "Urgent Windows" |
|
msgstr "Nujniki" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225 |
|
msgid "Attention" |
|
msgstr "Pozor" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is " |
|
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " |
|
"works in the popup." |
|
msgstr "" |
|
"Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na<br>polici za to dejanje, ker " |
|
"je že uporabljen v notranji<br>kodi za kontekstne menije.<br>Ta gumb deluje " |
|
"le pri pojavniku." |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643 |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "Preklopnik namizij" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "All desktop settings" |
|
msgstr "Nastavitve navideznih namizij" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915 |
|
msgid "This desktop name and wallpaper settings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 |
|
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" |
|
msgstr "" |
|
"Modul Preklopnik ne more biti naložen istočasno kot modul ravni preklopnik!" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 |
|
msgid "Show Pager Popup" |
|
msgstr "Prikaži pojavnik preklopnika" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977 |
|
msgid "Popup Desk Right" |
|
msgstr "Pojavnik namizja desno" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 |
|
msgid "Popup Desk Left" |
|
msgstr "Pojavnik namizja levo" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981 |
|
msgid "Popup Desk Up" |
|
msgstr "Pojavnik namizja gor" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 |
|
msgid "Popup Desk Down" |
|
msgstr "Pojavnik namizja dol" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985 |
|
msgid "Popup Desk Next" |
|
msgstr "Pojavnik naslednjega namizja" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987 |
|
msgid "Popup Desk Previous" |
|
msgstr "Pojavnik prejšnjega namizja" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is " |
|
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " |
|
"works in the popup." |
|
msgstr "" |
|
"Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na<br>polici za to dejanje, ker " |
|
"je že uporabljen v notranji<br>kodi za kontekstne menije.<br>Ta gumb deluje " |
|
"le pri pojavniku." |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Configure virtual deskstops" |
|
msgstr "Nastavi navidezna namizja" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%.0f" |
|
msgstr "%.0f s" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.1f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 |
|
msgid "Urgent" |
|
msgstr "Nujno" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Urgent Popup Duration" |
|
msgstr "Trajanje nujnika" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598 |
|
msgid "Always Use Plain Style" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610 |
|
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pager Configuration" |
|
msgstr "Nastavitve opravil" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977 |
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981 |
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985 |
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pager Gadget" |
|
msgstr "Spremeni gadžete" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 |
|
msgid "Battery Monitor Settings" |
|
msgstr "Nastavitev skrbnika Baterije" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 |
|
msgid "Show alert when battery is low" |
|
msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 |
|
msgid "Use desktop notifications for alert" |
|
msgstr "Uporabi namizna obvestila za alarm" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 |
|
msgid "Check every:" |
|
msgstr "Preveri vsake:" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f %%" |
|
msgstr "%1.0f·%%" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 |
|
msgid "Polling" |
|
msgstr "Preverjanje" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 |
|
msgid "Alert when at:" |
|
msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f min" |
|
msgstr "%1.0f min." |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 |
|
msgid "Auto dismiss in..." |
|
msgstr "Samodejna opustitev čez..." |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 |
|
msgid "Auto Detect" |
|
msgstr "Samodejno zaznaj" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 |
|
msgid "Fuzzy Mode" |
|
msgstr "Zmedeni način" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 |
|
msgid "HAL" |
|
msgstr "HAL" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484 |
|
msgid "AC power is recommended." |
|
msgstr "Priporoča se priklop na električni tok." |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 |
|
msgid "N/A" |
|
msgstr "Ni na voljo" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683 |
|
msgid "ERROR" |
|
msgstr "NAPAKA" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788 |
|
msgid "Battery Meter" |
|
msgstr "Merilnik baterije" |
|
|
|
#: src/bin/e_acpi.c:132 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "ACPI Error" |
|
msgstr "Napaka" |
|
|
|
#: src/bin/e_acpi.c:133 |
|
msgid "" |
|
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does " |
|
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</" |
|
"hilight><br>service on your system?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:186 |
|
msgid "" |
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n" |
|
"on this screen. Aborting startup.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Prejšnji primerek Enlightenment-a je še aktiven\n" |
|
"na tem zaslonu. Opuščanje zagona.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:356 |
|
msgid "Input Method Error" |
|
msgstr "Napaka pri načinu vnosa" |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:357 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that " |
|
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your " |
|
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Napaka pri zagonu izvršilne datoteke načina vnosa.<br><br>Prepričajte se, " |
|
"ali je vaša metoda vnosa<br>pravilno nastavljena in ali je vaša " |
|
"izvršilna<br>datoteka navedena v vaši POTI<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_update.c:72 |
|
msgid "Bother me later" |
|
msgstr "Zateži mi kasneje" |
|
|
|
#: src/bin/e_update.c:74 |
|
msgid "Never tell me" |
|
msgstr "Ne povej mi nikoli" |
|
|
|
#: src/bin/e_update.c:77 |
|
msgid "Update Notice" |
|
msgstr "Obvestilo o posodobitvah" |
|
|
|
#: src/bin/e_update.c:81 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The " |
|
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment." |
|
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version." |
|
msgstr "" |
|
"Vaša trenutna Enlightenment različica<br>ni zadnja izdaja.<br>Zadnja izdaja " |
|
"je:<br><br>%s<br><br>Prosimo obiščite www.enlightenment.org<br>ali " |
|
"posodobite svoje sistemske pakete,<br>da dobite novo različico." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 |
|
msgid "Toolbar Settings" |
|
msgstr "Nastavitve Orodne vrstice" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405 |
|
msgid "File Properties" |
|
msgstr "Lastnosti datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:255 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot change permissions: %s" |
|
msgstr "Ne morem spremeniti dovoljenj: %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:402 |
|
msgid "Location:" |
|
msgstr "Mesto:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 |
|
msgid "Size:" |
|
msgstr "Velikost:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:418 |
|
msgid "Occupied blocks on disk:" |
|
msgstr "Zasedeni bloki na disku:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:426 |
|
msgid "Last Accessed:" |
|
msgstr "Nazadnje dostopano:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:434 |
|
msgid "Last Modified:" |
|
msgstr "Zadnjič spremenjeno:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:442 |
|
msgid "Last Modified Permissions:" |
|
msgstr "Nazadnje spremenjena dovoljenja" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:450 |
|
msgid "File Type:" |
|
msgstr "Vrsta datoteke:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:462 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Dovoljenja" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485 |
|
msgid "read" |
|
msgstr "beri" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487 |
|
msgid "write" |
|
msgstr "piši" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489 |
|
msgid "execute" |
|
msgstr "izvedi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:474 |
|
msgid "Group:" |
|
msgstr "Skupina:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:483 |
|
msgid "Others:" |
|
msgstr "Ostali:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:546 |
|
msgid "Thumbnail" |
|
msgstr "Predoglednica" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:559 |
|
msgid "Use this icon for all files of this type" |
|
msgstr "Uporabi to ikono za vse datoteke te vrste" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:567 |
|
msgid "Link Information" |
|
msgstr "Informacija o povezavi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:574 |
|
msgid "This link is broken." |
|
msgstr "Ta bližnjica je okvarjena" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:629 |
|
msgid "Select an Image" |
|
msgstr "Izberi sliko" |
|
|
|
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i×%i" |
|
msgstr "%i×%i" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1020 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " |
|
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " |
|
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment " |
|
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your " |
|
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by " |
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " |
|
"the hiccup in your settings.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Vaše nastavitve so potrebovale nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so bile " |
|
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim " |
|
"razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hroščih.<br>To le pomeni, da " |
|
"Enlightenment potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara " |
|
"nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari " |
|
"po svoje. Opravičujemo se za neprijetnosti.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1037 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " |
|
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " |
|
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was " |
|
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " |
|
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment. To je izredno <br>čudno in se " |
|
"ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>Enlightenment, " |
|
"oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši " |
|
"Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno " |
|
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za " |
|
"vse neprijetnosti.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1153 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Your bindings settings version does not match the current settings version." |
|
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " |
|
"for the inconvenience.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Vaše nastavitve za naveze se ne ujemajo s trenutno različico nastavitev." |
|
"<br>Zato so bile vse naveze ponovno naložene iz privzetih.<br>Oprostite za " |
|
"nevšečnosti.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705 |
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" |
|
msgstr "Težave zapisovanja Enlightenment nastavitev" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2057 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/" |
|
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety." |
|
"<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment napaka med premikanjem nastavitvenih datotek<br>iz:<br>" |
|
"%s<br><br>v:<br>%s<br><br>Preostanek zapisa je bil opuščen zaradi varnosti." |
|
"<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2597 |
|
msgid "Settings Upgraded" |
|
msgstr "Nastavitve posodobljene" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2615 |
|
msgid "The EET file handle is bad." |
|
msgstr "Oprimek·datoteke·EET je slab." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2619 |
|
msgid "The file data is empty." |
|
msgstr "Prazna vsebina datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2623 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " |
|
"permissions to your files." |
|
msgstr "" |
|
"Datoteka ni zapisljiva. Disk je morda le za branje<br>ali pa ste izgubili " |
|
"dovoljenja za vaše datoteke." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2627 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." |
|
msgstr "" |
|
"Med pripravo na zapisovanje je zmanjkalo spomina.<br>Prosimo, sprostite " |
|
"nekaj spomina." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2631 |
|
msgid "This is a generic error." |
|
msgstr "Tole je splošna napaka!" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2635 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " |
|
"KB at most)." |
|
msgstr "" |
|
"Nastavitvena datoteka je prevelika.<br>Morala bi biti zelo majhna (največ " |
|
"nekaj sto KB)." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2639 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" |
|
msgstr "Na disku imate I/O napake.<br>Morda potrebuje zamenjavo?" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2643 |
|
msgid "You ran out of space while writing the file." |
|
msgstr "Med zapisovanjem datoteke je zmanjkalo prostora." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2647 |
|
msgid "The file was closed while writing." |
|
msgstr "Datoteka je bila zaprta med pisanjem." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2651 |
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." |
|
msgstr "Spodletela pomnilniška preslikava (mmap)·datoteke." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2655 |
|
msgid "X509 Encoding failed." |
|
msgstr "Spodletelo kodiranje X509." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2659 |
|
msgid "Signature failed." |
|
msgstr "Podpisovanje spodletelo." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2663 |
|
msgid "The signature was invalid." |
|
msgstr "Neveljaven podpis." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2667 |
|
msgid "Not signed." |
|
msgstr "Ni podpisano." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2671 |
|
msgid "Feature not implemented." |
|
msgstr "Funkcija ni vgrajena." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2675 |
|
msgid "PRNG was not seeded." |
|
msgstr "PRNG ni bil sejan." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2679 |
|
msgid "Encryption failed." |
|
msgstr "Šifriranje spodletelo." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2683 |
|
msgid "Decryption failed." |
|
msgstr "Dešifriranje ni uspelo." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2687 |
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment." |
|
msgstr "Enlightenment te napake ne prepozna." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2708 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/" |
|
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has " |
|
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment napaka med premikanjem <br>nastavitvenih datotek.<br>" |
|
"%s<br><br>Datoteka, ob kateri se je zgodila napaka je:<br>%s<br><br>Ta " |
|
"datoteka je bila izbrisana v izogib okvarjenosti podatkov.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:256 |
|
msgid "Error - no PAM support" |
|
msgstr "Napaka - ni podpore PAM" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:257 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." |
|
msgstr "" |
|
"Podpora za PAM ni vgrajena v Enlightenment, zato<br>je zaklepanje zaslona " |
|
"onemogočeno." |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252 |
|
msgid "Activate Presentation Mode?" |
|
msgstr "Aktiviram predstavitveni način?" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:667 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " |
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " |
|
"power saving?" |
|
msgstr "" |
|
"Namizje ste odklenili prehitro. <br><br>Ali bi radi omogočili " |
|
"<b>predstavitveni</b>način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, " |
|
"zaklep in varčevanje energije?" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265 |
|
msgid "No, but increase timeout" |
|
msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267 |
|
msgid "No, and stop asking" |
|
msgstr "Ne in ne sprašuj več" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 |
|
msgid "Window Remember" |
|
msgstr "Zapomni si lastnosti okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341 |
|
msgid "Window properties are not a unique match" |
|
msgstr "Lastnosti okna se ne ujemajo popolno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " |
|
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " |
|
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it " |
|
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 " |
|
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window " |
|
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/" |
|
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If " |
|
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " |
|
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" |
|
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." |
|
msgstr "" |
|
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, " |
|
"lokacija, stil okvirjev, itd.) okna,<br>ki <hilight>nima edinstvenih " |
|
"lastnosti</hilight>.<br><br>To pomeni, da si deli ime/Razred, Prehodnost, " |
|
"Vlogo, itd.<br>z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni " |
|
"te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa okna, ki si le-te delijo." |
|
"<br><br>To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.<br>Če ste to " |
|
"hoteli, preprosto pritisnite gumb.<hilight>Uporabi</hilight> ali <hilight>V " |
|
"Redu</hilight><br>in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru " |
|
"pritisnite gumb <hilight>Prekliči</hilight>." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544 |
|
msgid "No match properties set" |
|
msgstr "Ujemajoče lastnosti niso nastavljene" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " |
|
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " |
|
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " |
|
"1 way of remembering this window." |
|
msgstr "" |
|
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, " |
|
"lokacija, slog obrob, itd.) okna<br><hilight>brez da bi podali način " |
|
"zapomnjevanja</hilight>.<br><br>Podati morate vsaj en način, kako naj si " |
|
"Enlightenment zapomni to okno." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655 |
|
msgid "Nothing" |
|
msgstr "Nič" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657 |
|
msgid "Size and Position" |
|
msgstr "Velikost in položaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 |
|
msgid "Locks" |
|
msgstr "Zaklepi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661 |
|
msgid "Size, Position and Locks" |
|
msgstr "Velikost, lokacija in zaklepi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683 |
|
msgid "Window name" |
|
msgstr "Ime okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695 |
|
msgid "Window class" |
|
msgstr "Razred okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719 |
|
msgid "Window Role" |
|
msgstr "Vloga okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733 |
|
msgid "Window type" |
|
msgstr "Tip okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741 |
|
msgid "wildcard matches are allowed" |
|
msgstr "nadomestni znaki so dovoljeni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743 |
|
msgid "Transience" |
|
msgstr "Prehodnost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 |
|
msgid "Identifiers" |
|
msgstr "Prepoznavatelji" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "Položaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345 |
|
msgid "Border style" |
|
msgstr "Slog obrob" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765 |
|
msgid "Icon Preference" |
|
msgstr "Zaželena ikona" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337 |
|
msgid "Stickiness" |
|
msgstr "Lepljivost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771 |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Navidezno namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339 |
|
msgid "Shaded state" |
|
msgstr "Zasenčenost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343 |
|
msgid "Fullscreen state" |
|
msgstr "Celozaslonskost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780 |
|
msgid "Current Screen" |
|
msgstr "Trenutni zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572 |
|
msgid "Offer Resistance" |
|
msgstr "Nudi odpor" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798 |
|
msgid "Application file or name (.desktop)" |
|
msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810 |
|
msgid "Match only one window" |
|
msgstr "Zapomni si le eno okno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814 |
|
msgid "Always focus on start" |
|
msgstr "Na začetku vedno fokusiraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818 |
|
msgid "Keep current properties" |
|
msgstr "Ohranjaj trenutne lastnosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824 |
|
msgid "Start this program on login" |
|
msgstr "Zaženi ta program ob prijavi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837 |
|
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Možnosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:134 |
|
msgid "Cannot exit - immortal windows." |
|
msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:135 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " |
|
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " |
|
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Nekatera okna z zaklenjenostjo življenjske dobe so še vedno odprta. To " |
|
"pomeni,<br> da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dokler se ta<br>okna ne " |
|
"zaprejo oziroma se jim ne odstrani zaklenjenost.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:553 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.0f bytes" |
|
msgstr "%'.0f bytes" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:557 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.0f KiB" |
|
msgstr "%'.0f KiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:561 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.1f MiB" |
|
msgstr "%'.1f MiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:565 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.1f GiB" |
|
msgstr "%'.1f GiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:569 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.1f TiB" |
|
msgstr "%'.1f TiB" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:588 |
|
#, c-format |
|
msgid "In the future" |
|
msgstr "V prihodnosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:592 |
|
#, c-format |
|
msgid "In the last minute" |
|
msgstr "Zadnjo minuto" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:596 |
|
#, c-format |
|
msgid "Last year" |
|
msgid_plural "%li Years ago" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:601 |
|
#, c-format |
|
msgid "Last month" |
|
msgid_plural "%li Months ago" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:606 |
|
#, c-format |
|
msgid "Last week" |
|
msgid_plural "%li Weeks ago" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:611 |
|
#, c-format |
|
msgid "Yesterday" |
|
msgid_plural "%li Days ago" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:616 |
|
#, c-format |
|
msgid "An hour ago" |
|
msgid_plural "%li Hours ago" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:621 |
|
#, c-format |
|
msgid "A minute ago" |
|
msgid_plural "%li Minutes ago" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707 |
|
msgid "Error creating directory" |
|
msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:699 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions " |
|
"set." |
|
msgstr "" |
|
"Neuspeh pri ustvarjanju mape: %s .<br>Preverite ali imate nastavljena " |
|
"pravilna dovoljenja." |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:707 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists." |
|
msgstr "" |
|
"Neuspeh pri ustvarjanju mape: %s .<br>Datoteka s tem imenom že obstaja." |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:874 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been " |
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly " |
|
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs " |
|
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your " |
|
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by " |
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " |
|
"the hiccup in your configuration.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Nastavitveni podatki so potrebovali nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so " |
|
"bile izbrisane in namesto njih so bile nameščene nove privzete.<br>To se med " |
|
"razvojem dogaja redno, zato ne poročajte o hrošču<br>To pomeni da modul " |
|
"potrebuje nove privzete nastavitvene podatke<br>za uporabnost, ki jih vaše " |
|
"prejšnje nastavitve<br>niso imele. Ta nov komplet nastavitev bo popravil to," |
|
"<br>tako da jih bo dodal. Sedaj lahko spet nastavite stvari tako, kot si " |
|
"sami želite<br>Oprostite za kolcanje v vaših nastavitvah.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s Configuration Updated" |
|
msgstr "%s Nastavitev posodobljena" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:896 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/" |
|
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or " |
|
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the " |
|
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration " |
|
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Vaše nastavitve modula so novejše od različice modula. To je izredno " |
|
"čudno<br>in se ne bi smelo dogajati - razen, če ste namestili " |
|
"starejši<br>modul, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer " |
|
"teče<br>novejši modul. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno " |
|
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za " |
|
"vse neprijetnosti.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:984 |
|
#, c-format |
|
msgid "A second" |
|
msgid_plural "%li Seconds" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:988 |
|
#, c-format |
|
msgid "One year" |
|
msgid_plural "%li Years" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:993 |
|
#, c-format |
|
msgid "One month" |
|
msgid_plural "%li Months" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:998 |
|
#, c-format |
|
msgid "One week" |
|
msgid_plural "%li Weeks" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1003 |
|
#, c-format |
|
msgid "One day" |
|
msgid_plural "%li Days" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1008 |
|
#, c-format |
|
msgid "An hour" |
|
msgid_plural "%li Hours" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1013 |
|
#, c-format |
|
msgid "A minute" |
|
msgid_plural "%li Minutes" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1459 |
|
msgid "Gadget error" |
|
msgstr "Napaka gadžeta" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1459 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s does not support disabling autoscrolling" |
|
msgstr "%s ne podpira onemogočenja samodejnega drsenja" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145 |
|
msgid "Move to" |
|
msgstr "Premakni v" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1803 |
|
msgid "Automatically scroll contents" |
|
msgstr "Samodejno drsenje vsebine" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:2591 |
|
msgid "Stop moving" |
|
msgstr "Zaustavi premikanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:3238 |
|
msgid "Insufficent gadcon support" |
|
msgstr "Nedovoljšna podpora za gadcon" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:3239 |
|
#, c-format |
|
msgid "Module %s needs to support %s" |
|
msgstr "Modul %s mora podpirati %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84 |
|
msgid "Composite Settings" |
|
msgstr "Nastavitve kompozita" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172 |
|
msgid "WARNING" |
|
msgstr "OPOZORILO" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" |
|
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" |
|
">You have been warned." |
|
msgstr "" |
|
"Ta možnost BO SESULA vaše namizje, če ne veste kaj delate.<br>Ne beležite " |
|
"hroščev o čemurkoli, kar se zgodi s to možnostjo vključeno.<br>Opozorjeni " |
|
"ste bili." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209 |
|
msgid "Edit window matches" |
|
msgstr "Urejaj okenske zadetke" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500 |
|
msgid "Select default style" |
|
msgstr "Izberi privzeti način" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218 |
|
msgid "Styles" |
|
msgstr "Stili" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223 |
|
msgid "Smooth scaling" |
|
msgstr "Gladko umerjanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528 |
|
msgid "Don't composite fullscreen windows" |
|
msgstr "Ne kompozitiraj celozaslonskih oken" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497 |
|
msgid "Don't fade backlight" |
|
msgstr "Ne znižuj osvetljenosti ozadja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534 |
|
msgid "Engine" |
|
msgstr "Pogon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536 |
|
msgid "Software" |
|
msgstr "Programska oprema" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539 |
|
msgid "OpenGL" |
|
msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246 |
|
msgid "OpenGL options:" |
|
msgstr "OpenGL možnosti:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517 |
|
msgid "Tear-free updates (VSynced)" |
|
msgstr "Posodobitve brez trganja (VSynced)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254 |
|
msgid "Texture from pixmap" |
|
msgstr "Teksture iz pixmap" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 |
|
msgid "Assume swapping method:" |
|
msgstr "Predpostavljaj način izmenjevanja:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 |
|
msgid "Invalidate (full redraw)" |
|
msgstr "Onemogoči (polna ponovna porisava)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274 |
|
msgid "Copy from back to front" |
|
msgstr "Kopiraj iz ozadja v ospredje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 |
|
msgid "Double buffered swaps" |
|
msgstr "Dvojni predpomnjeni izmenjevalci" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284 |
|
msgid "Triple buffered swaps" |
|
msgstr "Trojni predpomnjeni izmenjevalci" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545 |
|
msgid "Rendering" |
|
msgstr "Izrisovanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301 |
|
msgid "X Messages" |
|
msgstr "X sporočila" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 |
|
msgid "Send flush" |
|
msgstr "Pošlji izpiranje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304 |
|
msgid "Send dump" |
|
msgstr "Pošlji zavrženost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 |
|
msgid "Sync" |
|
msgstr "Uskladitev" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309 |
|
msgid "Grab Server during draw" |
|
msgstr "Zajemi server med izrisovanjem" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311 |
|
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" |
|
msgstr "Začetni premor izrisovanja za novo mapirana okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.2f Seconds" |
|
msgstr "%1.2f Sek" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317 |
|
msgid "DANGEROUS" |
|
msgstr "NEVARNO" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318 |
|
msgid "Enable advanced compositing features" |
|
msgstr "Omogoči napredne kompozitne lastnosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369 |
|
msgid "Show Framerate" |
|
msgstr "Prikaži razmerje sličic" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371 |
|
msgid "Rolling average frame count" |
|
msgstr "Povprečno štetje sličic" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f Frames" |
|
msgstr "%1.0f sličic" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377 |
|
msgid "Corner" |
|
msgstr "Vogal" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380 |
|
msgid "Top Left" |
|
msgstr "Zgoraj levo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383 |
|
msgid "Top Right" |
|
msgstr "Zgoraj desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386 |
|
msgid "Bottom Left" |
|
msgstr "Spodaj levo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389 |
|
msgid "Bottom Right" |
|
msgstr "Spodaj desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394 |
|
msgid "Debug" |
|
msgstr "Razhroščevanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523 |
|
msgid "Smooth scaling of window content" |
|
msgstr "Gladko umerjanje vsebine okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:309 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Eine!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:318 |
|
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ni uspel ustvariti prijavne domene!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:378 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Eet!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:387 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:406 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati EFX!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:415 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati EIO!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:427 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n" |
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:434 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n" |
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:441 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja UPORABNIŠKEGA signala.\n" |
|
"Ste mogoče ostali brez spomina?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:450 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_File!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:459 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Con!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:468 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Ipc!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:479 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Evas!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:488 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Elementary!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:497 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Emotion!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:511 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira Wayland SHM\n" |
|
"izrisovanja v Evas-u. Prosimo preverite vašo Evas in Ecore namestitev\n" |
|
"ter preverite ali podpirata Wayland SHM izrisovalni pogon." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:521 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n" |
|
"izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" |
|
"prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:530 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n" |
|
"Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" |
|
"prepričajte, da podpirajo izrisovanje iz Software Buffer spomina." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:544 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati E_Intl!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:555 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n" |
|
"Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:567 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n" |
|
"Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:577 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega registrskega sistema.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:586 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega nastavitvenega sistema.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:615 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega okolja.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:633 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n" |
|
"Mogoče ste ostali brez spomina?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:694 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema pisav.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:707 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:723 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" |
|
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your " |
|
"machine.\n" |
|
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more ustvariti povezave dbus seje.\n" |
|
"V najboljšem primeru bo to pokvarilo veliko stvari, v najslabšem vam bo " |
|
"popolnoma zaklenilo računalnik.\n" |
|
"Če ste prepričani, da veste kaj delate, izvozite E_NO_DBUS_SESSION=1" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:736 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" |
|
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" |
|
"out of memory or disk space?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more zagnati namiznega sistema FDO.\n" |
|
"Morda nimate dovoljenj ~/.cache/efreet ali ste\n" |
|
"brez spomina ali brez diskovnega prostora?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:747 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema intl.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:762 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dejanj.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:778 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:787 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti načinov powersave.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:796 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n" |
|
"vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n" |
|
"upravljalnik z okni?\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:806 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema kazalca.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:816 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema umerjanja.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:827 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega zagonskega zaslona.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:858 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti osvetljave ozadja.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:866 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:875 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:894 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:903 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema izvrševanja.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:915 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:924 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema sporočanja.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:933 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za upravljanje vnosa " |
|
"zajemanja.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema modulov.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:951 |
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:965 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema nadzora gadžetov.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:974 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti orodnih vrstic.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:983 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema ozadja namizja.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:992 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti miške.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1000 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema navez.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1009 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema predoglednic.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1018 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne more zagnati svojega sistema ikonskega predpomnilnika.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1027 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati svojega sistema nadgradnje.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1036 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati svojega namiznega okolja.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1045 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema razvrščanja datotek.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1234 |
|
#, c-format |
|
msgid "Version: %s\n" |
|
msgstr "Različica: %s\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1243 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Options:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
|
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " |
|
"800x600+800+0\n" |
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n" |
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " |
|
"default or just \"default\".\n" |
|
"\t-good\n" |
|
"\t\tBe good.\n" |
|
"\t-evil\n" |
|
"\t\tBe evil.\n" |
|
"\t-psychotic\n" |
|
"\t\tBe psychotic.\n" |
|
"\t-locked\n" |
|
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" |
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" |
|
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" |
|
"\t-version\n" |
|
msgstr "" |
|
"Možnosti:\n" |
|
"\t-zaslon ZASLON\n" |
|
"\t\tPoveži na zaslon z imenom ZASLON.\n" |
|
"\t\tnpr.: -zaslon :1.0\n" |
|
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namesto pravega)\n" |
|
"\t\tglde na geometrijo. dodajte kolikor hočete. Vsi\n" |
|
"\t\tzamenjajo prave xinerama zaslone, če katere. To se\n" |
|
"\t\tlahko uporabi za simulacijo xinerame.\n" |
|
"\t\tnpr.: -lažen-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažen-xinerama-zaslon " |
|
"800x600+800+0\n" |
|
"\t-profil CONF_PROFILE\n" |
|
"\t\tUporabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabniško izbranega " |
|
"privzetega ali le uporabite \"privzeto\".\n" |
|
"\t-dobro\n" |
|
"\t\tBodi dobro.\n" |
|
"\t-zlo\n" |
|
"\t\tBodi zlo\n" |
|
"\t-psihotično\n" |
|
"\t\tBodi psihotično.\n" |
|
"\t-zaklenjeno\n" |
|
"\t\tZačnite z zaklenjenim namizjem, da vas vpraša po geslu.\n" |
|
"\t-jaz-res-vem-kaj-delam-in-sprejemam-polno-odgovornost-za-to\n" |
|
"\t\tČe potrebujete to pomoč, potem ne potrebujete te možnosti.\n" |
|
"\t-različica\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1297 |
|
msgid "" |
|
"You are executing enlightenment directly. This is\n" |
|
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" |
|
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" |
|
"will handle setting up environment variables, paths,\n" |
|
"and launching any other required services etc.\n" |
|
"before enlightenment itself begins running.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment zaganjate neposredno. To je\n" |
|
"slabo. Prosimo ne zaganjajte \"enlightenment\"\n" |
|
"binarne datoteke. Uporabite \"enlightenment_start\" zaganjalnik.\n" |
|
"upravljal bo nastavljanje spremenljivk okolja, poti,\n" |
|
"in zaganjanje ostalih zahtevanih storitev itd.\n" |
|
"preden enlightenment sam začne delovati.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1565 |
|
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more ustvariti kompozitorja.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1578 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1696 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was " |
|
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/" |
|
">and will not be loaded." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil<br>ponovno zagnan. " |
|
"Napaka je bila ob nalaganju<br>modula po imenu: %s. Ta modul je bil " |
|
"onemogočen<br>in ne bo naložen." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717 |
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" |
|
msgstr "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1702 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was " |
|
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled " |
|
"and will not be loaded." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil ponovno zagnan.<br> " |
|
"Napaka je bila ob nalaganju<br>modula po imenu: %s.<br><br> Ta modul je bil " |
|
"onemogočen in ne bo naložen." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1710 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules " |
|
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/" |
|
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should " |
|
"let you select your<ps/>modules again.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil<br>ponovno zagnan. Vsi " |
|
"moduli so bili onemogočeni<br>in ne bodo naloženi, v pomoč pri odpravljanju " |
|
"težavnih<br>modulov iz vaših nastavitev. Okno nastavitev modulov<br>vam bo " |
|
"dovolil izbiro vaših<br>modulov.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1718 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules " |
|
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem " |
|
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog " |
|
"should let you select your<ps/>modules again." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in se je ponovno zagnal.<br>Vsi moduli " |
|
"so onemogočeni in ne bodo naloženi, da lahko<br>iz vaših nastavitev " |
|
"odstranite module, ki povzročajo težave.<br><br>Module lahko znova izberete " |
|
"v izbirniku modulov." |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Command:" |
|
msgstr "Ukaz" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "On Exit:" |
|
msgstr "Izhod" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3731 |
|
msgid "Restart" |
|
msgstr "Ponovni zagon" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Version: %s" |
|
msgstr "Različica: %s\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851 |
|
msgid "Report bug" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074 |
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Gadget Error" |
|
msgstr "Napaka gadžeta" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</" |
|
"ps>%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</" |
|
"ps>%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 |
|
msgid "Picture Import Error" |
|
msgstr "Napaka uvažanja slike" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." |
|
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri pretvorbi ." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 |
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 |
|
msgid "Import Error" |
|
msgstr "Napaka pri uvažanju" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." |
|
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri kopiranju." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " |
|
"a valid image?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ni uspel uvoziti slike.<br><br>Ali ste prepričani da je to " |
|
"veljavna slika za E??" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 |
|
msgid "Import Settings..." |
|
msgstr "Uvozi nastavitve." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 |
|
msgid "Fill and Stretch Options" |
|
msgstr "Možnosti zapolnjevanja·in razširjanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196 |
|
#, c-format |
|
msgid "Center" |
|
msgstr "Usredini" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 |
|
msgid "Tile" |
|
msgstr "Tlakovanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 |
|
msgid "Within" |
|
msgstr "Znotraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 |
|
msgid "Pan" |
|
msgstr "Premik" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 |
|
msgid "File Quality" |
|
msgstr "Kvaliteta datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 |
|
#, c-format |
|
msgid "%3.0f%%" |
|
msgstr "%3.0f%%" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 |
|
msgid "Fill Color" |
|
msgstr "Barva polnila" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:651 |
|
msgid "Compositor Warning" |
|
msgstr "Opozorilo kompozitorja" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:652 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " |
|
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " |
|
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " |
|
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." |
|
msgstr "" |
|
"Vaš gonilnik ne podpira OpenGL, GLSL<br>Nobeno senčenje ali OpenGL ni bilo " |
|
"prevedeno ali nameščeno<br>za Evas ali Ecore-Evas. Vračam na programski " |
|
"pogon.<br><br>Potrebovali boste OpenGL 2.0 (ali OpenGL ES 2.0) GPU," |
|
"<br>sposoben uporabiti OpenGL za kompozitiranje." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5663 |
|
msgid "Lock Failed" |
|
msgstr "Zaklepanje spodletelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5664 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " |
|
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." |
|
msgstr "" |
|
"Zaklepanje namizja ni uspelo, ker je nek program<br>prevzel tipkovnico " |
|
"oziroma miško ali oboje<br>in se njegov prevzem ne more prekiniti." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5680 |
|
msgid "Another compositor is already running on your display server." |
|
msgstr "Na serverju za ekran že teče drugi kompozitor." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5699 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n" |
|
"This is needed for Enlightenment to function." |
|
msgstr "" |
|
"Vaš server za ekran ne podpira prekrivnega okna v kompozitnem načinu.\n" |
|
"To je potrebno, da bi Enlightenment deloval." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5826 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Emotion!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5838 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " |
|
"without XComposite support. Note that for composite support you will also " |
|
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." |
|
msgstr "" |
|
"Vaš server za ekran ne podpira Xkompozitorja, ali Ecore-X ni bil zgrajen s " |
|
"podporo zanj. Za podporo kompozitorju boste potrebovali tudi podporo XRender " |
|
"in XFixes za X11 in Ecore." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5847 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " |
|
"XDamage support." |
|
msgstr "" |
|
"Vaš server za ekran ne podpira XDamage ali pa je bil Ecore zgrajen brez " |
|
"podpore za XDamage." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5952 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati XSettings sistema.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "O Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:26 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"<title>Copyright © 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</" |
|
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " |
|
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." |
|
"enlightenment.org</><ps/><ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"<title>Pravice &kopiranje; 2000-2017, Enlightenment razvojna skupina</" |
|
"><br><br>Upamo, da boste uživali v uporabi tega programja vsaj toliko, " |
|
"kolikor smo mi uživali ob njegovem ustvarjanju.<br><br>Če nas želite " |
|
"kontaktirati, prosimo obiščite:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</" |
|
"><br><br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" |
|
msgstr "<title>Skupina</><br><br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:732 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you " |
|
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications " |
|
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds." |
|
msgstr "" |
|
"Odjava traja predolgo.<br>Nekateri programi se nočejo zapreti.<br>Ali se " |
|
"želite odjaviti<br>vseeno brez zaprtja teh <br>programov?<br><br>samodejna " |
|
"odjava v %d sekundah." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:791 |
|
msgid "Logout problems" |
|
msgstr "Težave pri odjavljanju" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:794 |
|
msgid "Logout now" |
|
msgstr "Odjavi zdaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:796 |
|
msgid "Wait longer" |
|
msgstr "Čakaj..." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:798 |
|
msgid "Cancel Logout" |
|
msgstr "Prekliči odjavo" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:870 |
|
msgid "Enlightenment is busy with another request" |
|
msgstr "Enlightenment je zaseden z drugo zahtevo." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:875 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout " |
|
"has begun." |
|
msgstr "" |
|
"Odjavljanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne odjava." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:882 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a " |
|
"shutdown has been started." |
|
msgstr "" |
|
"Ugašanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> po tem, ko " |
|
"je zagnano ugašanje." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:888 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot " |
|
"has begun." |
|
msgstr "" |
|
"Ponovno zaganjanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> " |
|
"po tem, ko je zagnan ponovni zagon." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:894 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " |
|
"suspend is complete." |
|
msgstr "" |
|
"Zaustavljanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> po " |
|
"tem, ko je zagnano zaustavljanje." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:900 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " |
|
"hibernation is complete." |
|
msgstr "" |
|
"Uspavanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sistemskih opravil,<br>dokler " |
|
"uspavanje ni dokončano." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:906 |
|
msgid "EEK! This should not happen" |
|
msgstr "Ups! To se ne bi smelo zgoditi" |
|
|
|
#: src/bin/e_system.c:30 |
|
msgid "Error in Enlightenment System Service" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_system.c:31 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service." |
|
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Emotion!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" |
|
msgstr "Enlightenment ne more ustvariti kompozitorja.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334 |
|
msgid "Add to Favorites" |
|
msgstr "Dodaj k Priljubljenim" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218 |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "Levo" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229 |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "Desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207 |
|
msgid "Top" |
|
msgstr "Vrh" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240 |
|
msgid "Bottom" |
|
msgstr "Dno" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:72 |
|
msgid "Top-left Corner" |
|
msgstr "Kot zgoraj levo" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:73 |
|
msgid "Top-right Corner" |
|
msgstr "Kot zgoraj desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:74 |
|
msgid "Bottom-left Corner" |
|
msgstr "Kot spodaj levo" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:75 |
|
msgid "Bottom-right Corner" |
|
msgstr "Kot spodaj desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:76 |
|
msgid "Left-top Corner" |
|
msgstr "Kot levo zgoraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:77 |
|
msgid "Right-top Corner" |
|
msgstr "Kot desno zgoraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:78 |
|
msgid "Left-bottom Corner" |
|
msgstr "Kot levo spodaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:79 |
|
msgid "Right-bottom Corner" |
|
msgstr "Kot desno spodaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102 |
|
#, c-format |
|
msgid "Shelf #%d" |
|
msgstr "Polica #%d" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:916 |
|
msgid "Shelf Autohide Error" |
|
msgstr "Napaka samodejnega skrivanja police" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:916 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; " |
|
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding." |
|
msgstr "" |
|
"Samodejno skrivanje police s temi nastavitvami<br>ne bo delovalo; nastavite " |
|
"vaše police na<br>\"Pod vsem\" ali onemogočite samodejno skrivanje." |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1103 |
|
msgid "Add New Shelf" |
|
msgstr "Dodaj novo polico" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1124 |
|
msgid "Shelf Error" |
|
msgstr "Napaka police" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1124 |
|
msgid "A shelf with that name already exists!" |
|
msgstr "Polica s tem imenom že obstaja!" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415 |
|
msgid "Stop Moving Gadgets" |
|
msgstr "Končaj premikanje gadžetov" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417 |
|
msgid "Begin Moving Gadgets" |
|
msgstr "Začni premikanje gadžetov" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1740 |
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" |
|
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1742 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " |
|
"it?" |
|
msgstr "" |
|
"Zahtevali ste izbris te police.<br><br>Ste prepričani, da jo hočete " |
|
"izbrisati?" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2272 |
|
msgid "A shelf with that name and id already exists!" |
|
msgstr "Polica s tem imenom in razpoznavnikom že obstaja!" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2291 |
|
msgid "Rename Shelf" |
|
msgstr "Preimenuj polico" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2375 |
|
msgid "Orientation" |
|
msgstr "Orientacija" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2391 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Izberi osveževanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51 |
|
msgid "Utilities" |
|
msgstr "Pripomočki" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 |
|
msgid "Mobile" |
|
msgstr "Mobilno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98 |
|
msgid "Module Settings" |
|
msgstr "Nastavitev Modulov" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198 |
|
msgid "Load" |
|
msgstr "Naloži" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592 |
|
msgid "Unload" |
|
msgstr "Razloži" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 |
|
msgid "No modules selected." |
|
msgstr "Noben modul ni izbran" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589 |
|
msgid "More than one module selected." |
|
msgstr "Več kot en modul izbran." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:164 |
|
msgid "Select a Picture..." |
|
msgstr "Izberi sliko..." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:196 |
|
msgid "Use" |
|
msgstr "Uporabi" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Gadget Bar" |
|
msgstr "Napaka gadžeta" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:807 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Autosize" |
|
msgstr "Samodejno skrivanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:819 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bar Settings" |
|
msgstr "Nastavitve modula IBar" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:823 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add Gadget" |
|
msgstr "Naloženi gadžeti" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:827 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Delete Bar" |
|
msgstr "Izbriši" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:1393 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bryces" |
|
msgstr "Nastavi Bryce" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:1393 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resize Gadget Bar" |
|
msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:2569 |
|
msgid "Deny" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:2577 |
|
msgid "Allow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move gadget" |
|
msgstr "Premakni besedilo" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resize gadget" |
|
msgstr "Spremeni velikost besedila" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Configure gadget" |
|
msgstr "Nastavi plast" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:3000 |
|
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:3423 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</" |
|
"hilight>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:3431 |
|
msgid "" |
|
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use " |
|
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all " |
|
"gadgets from this screen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:25 |
|
msgid "Color Selector" |
|
msgstr "Izbirnik barve" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:53 |
|
msgid "Color Preview" |
|
msgstr "Predogled barve" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:67 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Izberi" |
|
|
|
#: src/bin/e_theme.c:14 |
|
msgid "Set As Theme" |
|
msgstr "Nastavi kot temo" |
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256 |
|
msgid "About Theme" |
|
msgstr "O temi" |
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:23 |
|
msgid "Select Theme" |
|
msgstr "Izberi temo" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1066 |
|
msgid "Change current window opacity" |
|
msgstr "Spremeni trenutno prozornost okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1072 |
|
msgid "Set current window opacity" |
|
msgstr "Nastavi prozornost okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1078 |
|
msgid "Toggle focused client's redirect state" |
|
msgstr "Vklopi osredotočeno klientovo stanje preusmeritve" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1248 |
|
msgid "Focus-Out" |
|
msgstr "Odfokusiraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1253 |
|
msgid "Focus-In" |
|
msgstr "Ufokusiraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Skrito" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212 |
|
msgid "Incomplete Window Properties" |
|
msgstr "Lastnosti nepopolnih oken" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " |
|
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " |
|
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" |
|
">the time the window starts up, and does not<ps/>change." |
|
msgstr "" |
|
"Okno za katerega ustvarjate ikono,<br>ne vsebuje lastnosti imena in razreda " |
|
"okna.<br>Namesto teh bo treba<br>uporabiti naslov okna. To bo<br>delovalo, " |
|
"če je naslov enak ob<br>času, ko se okno zaganja in se ne<br>spremeni." |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265 |
|
msgid "Desktop Entry Editor" |
|
msgstr "Urejevalnik namiznih vnosov" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791 |
|
msgid "Generic Name" |
|
msgstr "Splošno ime" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 |
|
msgid "Mime Types" |
|
msgstr "Vrste MIME" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 |
|
msgid "Desktop file" |
|
msgstr "Datoteka namizja" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830 |
|
msgid "Startup Notify" |
|
msgstr "Zagonsko Obveščanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834 |
|
msgid "Show in Menus" |
|
msgstr "Prikaži v menijih" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869 |
|
#, c-format |
|
msgid "Select an Icon for '%s'" |
|
msgstr "Izberi ikono za '%s'" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935 |
|
msgid "Select an Executable" |
|
msgstr "Izberi izvršilno datoteko" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 |
|
msgid "Resolution:" |
|
msgstr "Ločljivost:" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101 |
|
msgid "Mime-type:" |
|
msgstr "Mime-vrsta:" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407 |
|
#, c-format |
|
msgid "%3.1f%%" |
|
msgstr "%3.1f%%" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 |
|
msgid "Length:" |
|
msgstr "Dolžina:" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 |
|
msgid "Used:" |
|
msgstr "Uporabljeno:" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480 |
|
msgid "Reserved:" |
|
msgstr "Rezervirano" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481 |
|
msgid "Mount status:" |
|
msgstr "Stanje priklopa" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 |
|
msgid "Type:" |
|
msgstr "Vrsta:" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 |
|
msgid "Owner:" |
|
msgstr "Lastnik:" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536 |
|
msgid "Permissions:" |
|
msgstr "Dovoljenja:" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537 |
|
msgid "Modified:" |
|
msgstr "Spremenjeno:" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890 |
|
#, c-format |
|
msgid "Read Only" |
|
msgstr "Le za branje" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897 |
|
msgid "Read-Write" |
|
msgstr "Branje-Pisanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699 |
|
msgid "Unmounted" |
|
msgstr "Odklopljeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821 |
|
#, c-format |
|
msgid "You" |
|
msgstr "Ti" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 |
|
#, c-format |
|
msgid "Protected" |
|
msgstr "Zaščiteno" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 |
|
#, c-format |
|
msgid "Forbidden" |
|
msgstr "Prepovedano" |
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:255 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " |
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " |
|
"power saving?" |
|
msgstr "" |
|
"Prehitro ste onemogočili ohranjevalnik zaslona.<br><br>Bi radi omogočili " |
|
"<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, " |
|
"zaklepe in varčevanje z energijo?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1098 |
|
msgid "Nonexistent path" |
|
msgstr "Neobstoječa pot" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1101 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s doesn't exist." |
|
msgstr "%s ne obstaja." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u file" |
|
msgid_plural "%u files" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
msgstr[2] "" |
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3179 |
|
msgid "Mount Error" |
|
msgstr "Napaka priklopa" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3179 |
|
msgid "Can't mount device" |
|
msgstr "Ne morem priklopiti naprave" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3195 |
|
msgid "Unmount Error" |
|
msgstr "Napaka odklopa" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3195 |
|
msgid "Can't unmount device" |
|
msgstr "Ne morem odklopiti naprave" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3210 |
|
msgid "Eject Error" |
|
msgstr "Napaka izmeta" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3210 |
|
msgid "Can't eject device" |
|
msgstr "Ne morem izvreči naprave" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751 |
|
#, c-format |
|
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." |
|
msgstr "Zahtevano dejanje DND za '%s' je spodletelo." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6854 |
|
msgid "A link to the requested URL already exists!" |
|
msgstr "Bližnjica do zahtevanega URL-ja že obstaja." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 |
|
msgid "Refresh View" |
|
msgstr "Osveži pogled" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Novo ..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 |
|
msgid "Actions..." |
|
msgstr "Dejanja..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Prilepi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835 |
|
msgid "Link" |
|
msgstr "Bližnjica" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9249 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Izreži" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopiraj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9365 |
|
msgid "Unmount" |
|
msgstr "Odklopi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9370 |
|
msgid "Mount" |
|
msgstr "Priklopi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9375 |
|
msgid "Eject" |
|
msgstr "Izvrzi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9397 |
|
msgid "Application Properties" |
|
msgstr "Lastnosti programa" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9609 |
|
msgid "Use default" |
|
msgstr "Uporabi privzeto" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9683 |
|
#, c-format |
|
msgid "Icon Size (%d)" |
|
msgstr "Velikost ikone (%d)" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9710 |
|
msgid "Could not create a directory!" |
|
msgstr "Ni bilo možno ustvariti mape!" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9725 |
|
msgid "Could not create a file!" |
|
msgstr "Ni bilo možno ustvariti datoteke!" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 |
|
msgid "New File" |
|
msgstr "Nova datoteka" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 |
|
msgid "Already creating a new file for this directory!" |
|
msgstr "Že ustvarjam novo datoteko za to mapo!" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s can't be written to!" |
|
msgstr "%s ne more biti zapisana!" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9905 |
|
msgid "Directory" |
|
msgstr "Mapa" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9941 |
|
msgid "Inherit parent settings" |
|
msgstr "Prevzemi starševske nastavitve" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9950 |
|
msgid "Show Hidden Files" |
|
msgstr "Prikaži skrite datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9962 |
|
msgid "Remember Ordering" |
|
msgstr "Zapomni si zaporedje" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9971 |
|
msgid "Sort Now" |
|
msgstr "Razvrsti zdaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9979 |
|
msgid "Single Click Activation" |
|
msgstr "Zagon z enim klikom" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10008 |
|
msgid "File Icon Settings" |
|
msgstr "Nastavitve ikone datoteke" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 |
|
msgid "Set background..." |
|
msgstr "Nastavi ozadje..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10097 |
|
msgid "Clear background" |
|
msgstr "Počisti ozadje" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 |
|
msgid "Set overlay..." |
|
msgstr "Nastavi prekrivnost...." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10110 |
|
msgid "Clear overlay" |
|
msgstr "Počisti prekrivnost" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rename %s to:" |
|
msgstr "Preimenuj %s v:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796 |
|
msgid "Rename File" |
|
msgstr "Preimenuj datoteko" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s already exists!" |
|
msgstr "%s že obstaja!" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s could not be renamed because it is protected" |
|
msgstr "%s ni bilo mogoče preimenovati, zaradi zaščite pred pisanjem" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581 |
|
msgid "Internal filemanager error :(" |
|
msgstr "Notranja napaka upravitelja datotek :(" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862 |
|
msgid "Retry" |
|
msgstr "Poskusi ponovno" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843 |
|
msgid "Abort" |
|
msgstr "Opusti" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10697 |
|
msgid "No to all" |
|
msgstr "Ne za vse" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10700 |
|
msgid "Yes to all" |
|
msgstr "Da za vse" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10703 |
|
msgid "Warning" |
|
msgstr "Opozorilo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10706 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" |
|
msgstr "Datoteka že obstaja, prepišem?<br><hilight>%s</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10865 |
|
msgid "Move Source" |
|
msgstr "Premakni izvor" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10866 |
|
msgid "Ignore this" |
|
msgstr "Spreglej to" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10867 |
|
msgid "Ignore all" |
|
msgstr "Spreglej vse" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10872 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" |
|
msgstr "Med izvajanjem operacije je prišlo do napake.<br>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11051 |
|
msgid "Confirm Delete" |
|
msgstr "Potrdi brisanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11061 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" |
|
msgstr "Ali res želite izbrisati<br><hilight>%s</hilight>?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11066 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " |
|
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?" |
|
msgstr "" |
|
"Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>" |
|
"%s</hilight>?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11076 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" |
|
"hilight>?" |
|
msgid_plural "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>" |
|
"%s</hilight>?" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>" |
|
"%s</hilight>?" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>" |
|
"%s</hilight>?" |
|
msgstr[2] "" |
|
"Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>" |
|
"%s</hilight>?" |
|
msgstr[3] "" |
|
"Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>" |
|
"%s</hilight>?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263 |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Premakni" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:159 |
|
#, c-format |
|
msgid "Loading Module: %s" |
|
msgstr "Nalaganje modula: %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:203 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could " |
|
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Napaka zaganjanja modula z imenom: %s<br>Noben modul po imenu %s ni bil " |
|
"najden v<br>mapah za iskanje modulov directories.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238 |
|
msgid "Error loading Module" |
|
msgstr "Napaka pri nalaganju modula" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this " |
|
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Napaka zaganjanja modula z imenom: %s<br>Polna pot do tega modula je:<br>" |
|
"%s<br>Sporočena napaka je bila:<br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:237 |
|
msgid "Module does not contain all needed functions" |
|
msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij." |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:252 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module " |
|
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i." |
|
"<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Modul API napaka<br>Napaka zagona modula: %s<br>Zahteva modul API različica: " |
|
"%i.<br>Modul API ki ga podpira Enlightenment is: %i.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:257 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment %s Module" |
|
msgstr "Enlightenment %s Modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:587 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>" |
|
msgstr "Kaj naj se ukrene glede tega modula?<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:692 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may " |
|
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/" |
|
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Naslednji moduli niso standardni v<br>Enlightenmentu in lahko povzročijo " |
|
"hrošče in sesuvanje.<br>Prosimo odstranite jih preden karkoli poročate o " |
|
"hroščih.<br><br>Seznam modulov je naslednji:<br><br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:704 |
|
msgid "Unstable module tainting" |
|
msgstr "Nestabilno zaznamovanje modula" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:708 |
|
msgid "I know" |
|
msgstr "Vem" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156 |
|
msgid "Finishing touches... (4/4)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Automatically size based on contents" |
|
msgstr "Samodejno drsenje vsebine" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Automatically hide" |
|
msgstr "Samodejno" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190 |
|
msgid "Do not stack above windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206 |
|
msgid "Finish!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224 |
|
msgid "Choose style (3/4)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289 |
|
msgid "Choose position (2/4)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344 |
|
msgid "Choose screen edge (1/4)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:128 |
|
msgid "EFM Toolbar" |
|
msgstr "EFM orodna vrstica" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:445 |
|
msgid "Enlightenment was unable to get current directory" |
|
msgstr "Enlightenment ni uspel pridobiti trenutne mape" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:453 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "Enlightenment ni mogel vstopiti v imenik:<br><br>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:464 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "Enlightenment ni mogel obnoviti v imenik:<br><br>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:523 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "Enlightenment ni mogel ustvariti odvisnega procesa:<br><br>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:712 |
|
msgid "Application run error" |
|
msgstr "Napaka pri zagonu programa" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:714 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " |
|
"application failed to start." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni " |
|
"uspel zagnati." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:852 |
|
msgid "Application Execution Error" |
|
msgstr "Napaka pri zagonu programa" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s stopped running unexpectedly." |
|
msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:873 |
|
#, c-format |
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s." |
|
msgstr "Javljena je bila izhodna koda %i iz %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:881 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen z Interrupt signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:884 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen s Quit signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:888 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen z Abort signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:891 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:895 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim Kill signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:899 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:903 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:906 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen s Termination signalom" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:910 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:913 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i." |
|
msgstr "%s je bil prekinjen s signalom št. %i" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:969 |
|
msgid "" |
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" |
|
msgstr "***Preostali izhod je bil prekinjen. Shrani izhod za pregled.***\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113 |
|
msgid "Error Logs" |
|
msgstr "Dnevniki Napak" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114 |
|
msgid "There was no error message." |
|
msgstr "Ni bilo poročila o napaki." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121 |
|
msgid "Save This Message" |
|
msgstr "Shrani to sporočilo" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126 |
|
#: src/bin/e_exec.c:1129 |
|
#, c-format |
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" |
|
msgstr "To poročilo o napaki bo shranjeno kot %s/%s.log" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1072 |
|
msgid "Error Information" |
|
msgstr "Informacija o napaki" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1080 |
|
msgid "Error Signal Information" |
|
msgstr "Napaka Informacije signala" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097 |
|
msgid "Output Data" |
|
msgstr "Izhodni podatki" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1098 |
|
msgid "There was no output." |
|
msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov." |
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:22 |
|
msgid "Set As Background" |
|
msgstr "Nastavi kot ozadje" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:59 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s %s—%s" |
|
msgstr "%s %s—%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s—%s" |
|
msgstr "%s—%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:78 |
|
#, c-format |
|
msgid "Flash Card—%s" |
|
msgstr "Flash Card—%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:80 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown Volume" |
|
msgstr "Neznana naprava" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:345 |
|
msgid "Removable Device" |
|
msgstr "Odstranljiva naprava" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66 |
|
msgid "Window Locks" |
|
msgstr "Zaklepi oken" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285 |
|
msgid "Generic Locks" |
|
msgstr "Splošni zaklepi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286 |
|
msgid "Prevent this window from moving on its own" |
|
msgstr "Prepreči temu oknu samostojno premikanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288 |
|
msgid "Prevent this window from being changed by me" |
|
msgstr "Prepreči temu oknu uveljavljanje mojih sprememb" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290 |
|
msgid "Prevent this window from being closed" |
|
msgstr "Prepreči temu oknu zaprtje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292 |
|
msgid "Do not allow the border to change on this window" |
|
msgstr "Ne dovoli temu oknu sprememb robov" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295 |
|
msgid "Remember the locks for this window" |
|
msgstr "Zapomni si zaklepe pri tem oknu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 |
|
msgid "Prevent Changes In:" |
|
msgstr "Prepreči spremembe v:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 |
|
msgid "Iconified state" |
|
msgstr "Ikoniziranost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 |
|
msgid "Maximized state" |
|
msgstr "Razpetost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326 |
|
msgid "Program Locks" |
|
msgstr "Programski zaklepi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347 |
|
msgid "User Locks" |
|
msgstr "Uporabniški zaklepi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349 |
|
msgid "Prevent:" |
|
msgstr "Prepreči:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350 |
|
msgid "Closing the window" |
|
msgstr "Zapiranje okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352 |
|
msgid "Logging out while this window is open" |
|
msgstr "Odjavljanje medtem, ko je to okno oprto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354 |
|
msgid "Behavior Locks" |
|
msgstr "Zaklepi obnašanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358 |
|
msgid "Remember these Locks" |
|
msgstr "Zapomni si te zaklepe" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 |
|
msgid "Above Everything" |
|
msgstr "Nad vsem" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 |
|
msgid "Below Windows" |
|
msgstr "Pod okni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163 |
|
msgid "Below Everything" |
|
msgstr "Pod vsem" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 |
|
msgid "Shrink to Content Width" |
|
msgstr "Skrči na širino vsebine" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 |
|
msgid "Auto-hide the shelf" |
|
msgstr "Samodejno skrivanje police" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 |
|
msgid "Show on mouse in" |
|
msgstr "Prikaz ob prehodu z miško" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 |
|
msgid "Show on mouse click" |
|
msgstr "Prikaz ob kliku z miško" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246 |
|
msgid "Hide timeout" |
|
msgstr "Časovna zakasnitev skritja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256 |
|
msgid "Hide duration" |
|
msgstr "Trajanje skritja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265 |
|
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" |
|
msgstr "Ne prilagajaj oken, ko prekrivajo polico" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 |
|
msgid "Auto Hide" |
|
msgstr "Samodejno skrivanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 |
|
msgid "Show on all Desktops" |
|
msgstr "Prikaži na vseh namizjih" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 |
|
msgid "Show on specified Desktops" |
|
msgstr "Prikaži na določenih namizjih" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 |
|
msgid "Loaded Gadgets" |
|
msgstr "Naloženi gadžeti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 |
|
msgid "Available Gadgets" |
|
msgstr "Gadgeti na voljo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 |
|
msgid "Shelf Contents" |
|
msgstr "Vsebina police" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 |
|
msgid "Toolbar Contents" |
|
msgstr "Vsebina Orodne vrstice" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620 |
|
msgid "Lost Windows" |
|
msgstr "Izgubljena okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:251 |
|
msgid "About" |
|
msgstr "O Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:261 |
|
msgid "Report Bug" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735 |
|
msgid "Exit" |
|
msgstr "Izhod" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:352 |
|
msgid "Virtual" |
|
msgstr "Navidezna namizja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:370 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)" |
|
msgstr "Dodaj v iBar" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:375 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add Gadgets To Desktop" |
|
msgstr "Pošlji na namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:383 |
|
msgid "Show/Hide All Windows" |
|
msgstr "Prikaži/skrij vsa okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:949 |
|
msgid "No applications" |
|
msgstr "Ni programov" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1183 |
|
msgid "Set Virtual Desktops" |
|
msgstr "Nastavi navidezna namizja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222 |
|
msgid "Composite" |
|
msgstr "Kompozitno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761 |
|
msgid "No windows" |
|
msgstr "Ni oken" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815 |
|
msgid "Cleanup Windows" |
|
msgstr "Uredi okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774 |
|
msgid "Untitled window" |
|
msgstr "Neimenovano okno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1939 |
|
msgid "Add a Shelf" |
|
msgstr "Dodaj polico" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1946 |
|
msgid "Delete a Shelf" |
|
msgstr "Izbris police" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:352 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " |
|
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " |
|
"sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "" |
|
"Ubili boste %s.<br><br>Prosim, zavedajte se, da bodo vsi podatki tega " |
|
"okna<br>ki še niso bili shranjeni - izgubljeni!<br><br>Ali ste prepričani da " |
|
"hočete ubiti to okno?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:364 |
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "Ste prepričani, da bi radi ubili to okno?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854 |
|
msgid "Kill" |
|
msgstr "Ubij" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2010 |
|
msgid "Action Params Syntax Error" |
|
msgstr "Napaka v sintaksi parametra dejanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2126 |
|
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" |
|
msgstr "Ali res želiš zapustiti Enlightenment?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2216 |
|
msgid "Logout" |
|
msgstr "Odjava" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2217 |
|
msgid "Are you sure you want to logout?" |
|
msgstr "Ali se res želiš odjaviti?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2275 |
|
msgid "Power off" |
|
msgstr "Ugasni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2277 |
|
msgid "Are you sure you want to power off your computer?" |
|
msgstr "Ali si res želiš ugasniti računalnik?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778 |
|
msgid "Reboot" |
|
msgstr "Ponovni zagon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2334 |
|
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" |
|
msgstr "Ali res želite ponovno zagnati računalnik?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786 |
|
msgid "Suspend" |
|
msgstr "Zaustavi" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2396 |
|
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" |
|
msgstr "Ali res želite ustaviti računalnik?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2498 |
|
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" |
|
msgstr "Ali res želite uspavati svoj računalnik?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3121 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Error: window_focus action" |
|
msgstr "Informacija o napaki" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3122 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid parameter: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3247 |
|
msgid "Mouse Remapping" |
|
msgstr "Ponovno mapiranje miške" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3248 |
|
msgid "Mouse to key" |
|
msgstr "Miško na ključ" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3274 |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Spremeni velikost" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3285 |
|
msgid "Window Menu" |
|
msgstr "Meni okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Postavi v ozadje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3401 |
|
msgid "Window : State" |
|
msgstr "Okno : Stanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3313 |
|
msgid "Sticky Mode Toggle" |
|
msgstr "Lepljivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3317 |
|
msgid "Sticky Mode Enable" |
|
msgstr "Omogoči lepljivi način" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3322 |
|
msgid "Iconic Mode Toggle" |
|
msgstr "Ikonizirano" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3326 |
|
msgid "Iconic Mode Enable" |
|
msgstr "Omogoči ikonski način" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3331 |
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle" |
|
msgstr "Celozaslonsko" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3335 |
|
msgid "Fullscreen Mode Enable" |
|
msgstr "Omogoči celozaslonski način" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749 |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Razpni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452 |
|
msgid "Maximize Vertically" |
|
msgstr "Razpni Navpično" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463 |
|
msgid "Maximize Horizontally" |
|
msgstr "Razpni Vodoravno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474 |
|
msgid "Maximize Left" |
|
msgstr "Razpni levo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485 |
|
msgid "Maximize Right" |
|
msgstr "Razpni desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3354 |
|
msgid "Maximize Fullscreen" |
|
msgstr "Razpni celozaslonsko" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3356 |
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\"" |
|
msgstr "Pametna razpetost" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3358 |
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\"" |
|
msgstr "Razpni·razširjeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3360 |
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\"" |
|
msgstr "Razpni zapolnjeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3367 |
|
msgid "Shade Up Mode Toggle" |
|
msgstr "Zasenči navzgor" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3369 |
|
msgid "Shade Down Mode Toggle" |
|
msgstr "Zasenči navzdol" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3371 |
|
msgid "Shade Left Mode Toggle" |
|
msgstr "Zasenči levo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3373 |
|
msgid "Shade Right Mode Toggle" |
|
msgstr "Zasenči desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3375 |
|
msgid "Shade Mode Toggle" |
|
msgstr "Zasenčeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3379 |
|
msgid "Set Shaded State" |
|
msgstr "Nastavi zasenčen način" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3380 |
|
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" |
|
msgstr "sintaksa: \"(0|1) (gor|dol|levo|desno)\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3384 |
|
msgid "Toggle Borderless State" |
|
msgstr "Brez obrobe" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3389 |
|
msgid "Set Border" |
|
msgstr "Nastavi obrobo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3395 |
|
msgid "Cycle between Borders" |
|
msgstr "Kroži med obrobami" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3401 |
|
msgid "Toggle Pinned State" |
|
msgstr "Pripeto" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3406 |
|
msgid "Flip Desktop Left" |
|
msgstr "Preklopi namizje v levo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3408 |
|
msgid "Flip Desktop Right" |
|
msgstr "Preklopi namizje v desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3410 |
|
msgid "Flip Desktop Up" |
|
msgstr "Preklopi namizje gor" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3412 |
|
msgid "Flip Desktop Down" |
|
msgstr "Preklopi namizje dol" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3414 |
|
msgid "Flip Desktop By..." |
|
msgstr "Preklopi namizje za..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3420 |
|
msgid "Flip To Previous Desktop" |
|
msgstr "Preklopi na prejšnje namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3425 |
|
msgid "Show The Desktop" |
|
msgstr "Prikaži namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3431 |
|
msgid "Show The Shelf" |
|
msgstr "Prikaži polico" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3436 |
|
msgid "Flip Desktop To..." |
|
msgstr "Preklopi namizje na..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3441 |
|
msgid "Switch Desktop To... On Screen..." |
|
msgstr "Preklopi namizje na... Na zaslonu..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3447 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly..." |
|
msgstr "Preklopi namizje linearno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3453 |
|
msgid "Switch To Desktop 0" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3455 |
|
msgid "Switch To Desktop 1" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3457 |
|
msgid "Switch To Desktop 2" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 2" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3459 |
|
msgid "Switch To Desktop 3" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 3" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3461 |
|
msgid "Switch To Desktop 4" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 4" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3463 |
|
msgid "Switch To Desktop 5" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 5" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3465 |
|
msgid "Switch To Desktop 6" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 6" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3467 |
|
msgid "Switch To Desktop 7" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 7" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3469 |
|
msgid "Switch To Desktop 8" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 8" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3471 |
|
msgid "Switch To Desktop 9" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 9" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3473 |
|
msgid "Switch To Desktop 10" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 10" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3475 |
|
msgid "Switch To Desktop 11" |
|
msgstr "Preklopi na namizje 11" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3477 |
|
msgid "Switch To Desktop..." |
|
msgstr "Preklopi na namizje..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3483 |
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje levo (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3485 |
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje desno (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3487 |
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje gor (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3489 |
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje dol (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3491 |
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje za... (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3497 |
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje na... (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3503 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi namizje linearno... (Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3509 |
|
msgid "Flip Desktop In Direction..." |
|
msgstr "Preklopi namizje v smeri..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3514 |
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·0·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3516 |
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·1·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3518 |
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·2·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3520 |
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·3·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3522 |
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·4·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3524 |
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·5·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3526 |
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·6·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3528 |
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·7·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3530 |
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·8·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3532 |
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·9·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3534 |
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·10·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3536 |
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje·11·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3538 |
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" |
|
msgstr "Preklopi na namizje...·(Vsi zasloni)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3544 |
|
msgid "Jump to window..." |
|
msgstr "Skoči na okno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3548 |
|
msgid "Jump to window... or start..." |
|
msgstr "Skoči na okno... ali začni..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3553 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 0" |
|
msgstr "Pošlji miško na zaslon·0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3555 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 1" |
|
msgstr "Pošlji miško na zaslon·1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3557 |
|
msgid "Send Mouse To Screen..." |
|
msgstr "Pošlji miško na zaslon..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3563 |
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" |
|
msgstr "Pošlji miško naprej za 1 zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3565 |
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen" |
|
msgstr "Pošlji miško nazaj za 1 zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3567 |
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." |
|
msgstr "Pošlji miško nazaj/naprej za zaslon/ov...·" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3572 |
|
msgid "Dim" |
|
msgstr "Zatemnitev" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3575 |
|
msgid "Undim" |
|
msgstr "Odtemnitev" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3578 |
|
msgid "Backlight Set" |
|
msgstr "Nastavi osvetlitev ozadja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3580 |
|
msgid "Backlight Min" |
|
msgstr "Minimalna osvetlitev ozadja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3582 |
|
msgid "Backlight Mid" |
|
msgstr "Srednja osvetlitev ozadja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3584 |
|
msgid "Backlight Max" |
|
msgstr "Največja osvetlitev ozadja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3587 |
|
msgid "Backlight Adjust" |
|
msgstr "Umeri osvetlitev ozadja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3589 |
|
msgid "Backlight Up" |
|
msgstr "Dvigni osvetlitev ozadja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3591 |
|
msgid "Backlight Down" |
|
msgstr "Spusti osvetlitev ozadja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3597 |
|
msgid "Update and re-apply screen setup" |
|
msgstr "Posodobi in ponovno uveljavi nastavitev zaslona" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3602 |
|
msgid "Move To Center" |
|
msgstr "Premakni na sredino" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3607 |
|
msgid "Move/resize to upper-left quadrant" |
|
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v zgornji levi kvadrant" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3612 |
|
msgid "Move/resize to upper-right quadrant" |
|
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v zgornji desni kvadrant" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3617 |
|
msgid "Move/resize to lower-left quadrant" |
|
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v spodnji levi kvadrant" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3622 |
|
msgid "Move/resize to lower-right quadrant" |
|
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v spodnji desni kvadrant" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3627 |
|
msgid "Move To Coordinates..." |
|
msgstr "Premakni na koordinate..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3632 |
|
msgid "Move By Coordinate Offset..." |
|
msgstr "Pemakni na način zunaj koordinat" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3638 |
|
msgid "Resize By..." |
|
msgstr "Spremeni velikost za..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3644 |
|
msgid "Push in Direction..." |
|
msgstr "Potisni v smeri..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3650 |
|
msgid "Drag Icon..." |
|
msgstr "Vleci ikono..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673 |
|
msgid "Window : Moving" |
|
msgstr "Okno : Premikanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3655 |
|
msgid "To Next Desktop" |
|
msgstr "Na naslednje namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3657 |
|
msgid "To Previous Desktop" |
|
msgstr "Na prejšnje namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3659 |
|
msgid "By Desktop #..." |
|
msgstr "Po namizju št:..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3665 |
|
msgid "To Desktop..." |
|
msgstr "Na namizje..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3671 |
|
msgid "To Next Screen" |
|
msgstr "Na naslednji zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3673 |
|
msgid "To Previous Screen" |
|
msgstr "Na prejšnji zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window : Focus" |
|
msgstr "Fokus okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3679 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus next window" |
|
msgstr "Zasleduje okno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3682 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus previous window" |
|
msgstr "Prejšnje okno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3685 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus window above" |
|
msgstr "Prejšnji okenski razred" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3688 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus window below" |
|
msgstr "Prejšnji okenski razred" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3691 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus window left" |
|
msgstr "Premakni fokusirano okno na levo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3694 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus window right" |
|
msgstr "Premakni fokusirano okno na desno" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3699 |
|
msgid "Show Main Menu" |
|
msgstr "Prikaži glavni meni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3701 |
|
msgid "Show Favorites Menu" |
|
msgstr "Prikaži meni priljubljenih" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3703 |
|
msgid "Show All Applications Menu" |
|
msgstr "Prikaži meni vseh programov" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3705 |
|
msgid "Show Clients Menu" |
|
msgstr "Prikaži meni klientov" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3707 |
|
msgid "Show Menu..." |
|
msgstr "Prikaži meni..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473 |
|
msgid "Command" |
|
msgstr "Ukaz" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3727 |
|
msgid "New Instance of Focused App" |
|
msgstr "Nov primerek osredotočene aplikacije" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3739 |
|
msgid "Exit Now" |
|
msgstr "Izklopi zdaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748 |
|
msgid "Enlightenment : Mode" |
|
msgstr "Enlightenment·:·Način" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3744 |
|
msgid "Presentation Mode Toggle" |
|
msgstr "Predstavitveni način" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3749 |
|
msgid "Offline Mode Toggle" |
|
msgstr "Brezomrežni način" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761 |
|
msgid "Enlightenment : Module" |
|
msgstr "Enlightenment : Modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3754 |
|
msgid "Enable the named module" |
|
msgstr "Omogoči omenjeni modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3758 |
|
msgid "Disable the named module" |
|
msgstr "Onemogoči omenjeni modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3762 |
|
msgid "Toggle the named module" |
|
msgstr "Pokaži imenovani modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3766 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Odjavi" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3770 |
|
msgid "Power Off Now" |
|
msgstr "Ugasni zdaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3774 |
|
msgid "Power Off" |
|
msgstr "Ugasni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3782 |
|
msgid "Suspend Now" |
|
msgstr "Zaustavi zdaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3790 |
|
msgid "Suspend Intelligently" |
|
msgstr "Pametna ustavitev" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3798 |
|
msgid "Hibernate Now" |
|
msgstr "Spanje zdaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3802 |
|
msgid "Hibernate Intelligently" |
|
msgstr "Pametno spanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3810 |
|
msgid "Lock" |
|
msgstr "Zakleni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3820 |
|
msgid "Generic : Actions" |
|
msgstr "Splošno : Dejanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3820 |
|
msgid "Delayed Action" |
|
msgstr "Odloženo dejanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836 |
|
msgid "Keyboard Layouts" |
|
msgstr "Razporeditve tipkovnice" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3829 |
|
msgid "Use keyboard layout" |
|
msgstr "Uporabi razpored tipkovnice" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3833 |
|
msgid "Next keyboard layout" |
|
msgstr "Naslednji razpored tipovnice" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3837 |
|
msgid "Previous keyboard layout" |
|
msgstr "Prejšnji razpored tipkovnice" |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " |
|
"abort." |
|
msgstr "" |
|
"Prosimo pritisnite kombinacijo tipk,<br><br>ali <hilight>Escape</hilight> za " |
|
"opustitev dejanja." |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" |
|
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" |
|
"hilight> to abort." |
|
msgstr "" |
|
"Prosimo pridržite katerikoli željeni spreminevalec<br>in pritisnite " |
|
"katerikoli gumb vaše miške,<br>ali zavrtite kolešček za dodelitev miškine " |
|
"naveze.<br>Pritisnite <hilight>Escape</hilight> za opustitev dejanja abort." |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117 |
|
msgid "Mouse Binding Combination" |
|
msgstr "Kombinacija navez miške" |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124 |
|
msgid "Key Binding Combination" |
|
msgstr "Kombinacija navez tipkovnice" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 |
|
msgid "Unused" |
|
msgstr "Neuporabljeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 |
|
msgid "Combo" |
|
msgstr "Kombinirano" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 |
|
msgid "Dialog" |
|
msgstr "Pogovorno okno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 |
|
msgid "Dock" |
|
msgstr "Sidrišče" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 |
|
msgid "Drag and Drop" |
|
msgstr "Povleci in spusti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 |
|
msgid "Menu (Dropdown)" |
|
msgstr "Spustni meni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 |
|
msgid "Menu (Popup)" |
|
msgstr "Pojavni meni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 |
|
msgid "Splash" |
|
msgstr "Pozdravni zaslon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 |
|
msgid "Tooltip" |
|
msgstr "Orodni namig" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 |
|
msgid "Utility" |
|
msgstr "Pripomoček" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 |
|
msgid " / " |
|
msgstr "/" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 |
|
msgid "Style:" |
|
msgstr "Slog" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 |
|
msgid "Effect:" |
|
msgstr "Učinek:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 |
|
msgid "Edit E_Comp_Match" |
|
msgstr "Uredi E_Comp_Match" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451 |
|
msgid "Class" |
|
msgstr "Razred" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454 |
|
msgid "Role" |
|
msgstr "Vloga" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 |
|
msgid "Names" |
|
msgstr "Imena" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208 |
|
msgid "Borderless" |
|
msgstr "Brezrobo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478 |
|
msgid "Accepts Focus" |
|
msgstr "Sprejmi fokus" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 |
|
msgid "ARGB" |
|
msgstr "ARGB" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510 |
|
msgid "Modal" |
|
msgstr "Pogovorno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 |
|
msgid "Flags" |
|
msgstr "Zastavice" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 |
|
msgid "Effect" |
|
msgstr "Učinek" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 |
|
msgid "Overrides" |
|
msgstr "Prepisanci" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 |
|
msgid "Objects" |
|
msgstr "Predmeti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 |
|
msgid "Composite Match Settings" |
|
msgstr "Nastavitve kompozitnih ujemanj" |
|
|
|
#: src/bin/e_client.c:4868 |
|
msgid "Client Error!" |
|
msgstr "Napaka klienta!" |
|
|
|
#: src/bin/e_client.c:4868 |
|
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" |
|
msgstr "Nekaj je hotelo nastaviti obrobo, ko je ne bi smelo! Poročajte o tem!" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i,%i" |
|
msgstr "%i,%i" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.3f" |
|
msgstr "%1.3f" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.3f–%1.3f" |
|
msgstr "%1.3f–%1.3f" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 |
|
#, c-format |
|
msgid "Withdrawn" |
|
msgstr "Umaknjeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 |
|
#, c-format |
|
msgid "Iconic" |
|
msgstr "Ikonsko" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220 |
|
#, c-format |
|
msgid "Forget/Unmap" |
|
msgstr "Pozabi/Umakni označenost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224 |
|
#, c-format |
|
msgid "Northwest" |
|
msgstr "Severozahod" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228 |
|
#, c-format |
|
msgid "North" |
|
msgstr "Sever" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232 |
|
#, c-format |
|
msgid "Northeast" |
|
msgstr "Severovzhod" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236 |
|
#, c-format |
|
msgid "West" |
|
msgstr "Zahod" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244 |
|
#, c-format |
|
msgid "East" |
|
msgstr "Vzhod" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248 |
|
#, c-format |
|
msgid "Southwest" |
|
msgstr "Jugozahod" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252 |
|
#, c-format |
|
msgid "South" |
|
msgstr "Jug" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256 |
|
#, c-format |
|
msgid "Southeast" |
|
msgstr "Jugovzhod" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "Static" |
|
msgstr "Na mestu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390 |
|
msgid "ICCCM Properties" |
|
msgstr "Lastnosti ICCCM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392 |
|
msgid "NetWM" |
|
msgstr "NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398 |
|
msgid "NetWM Properties" |
|
msgstr "Lastnosti NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400 |
|
msgid "ICCCM" |
|
msgstr "ICCCM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 |
|
msgid "Icon Name" |
|
msgstr "Ime ikone" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 |
|
msgid "Machine" |
|
msgstr "Naprava" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458 |
|
msgid "Minimum Size" |
|
msgstr "Najmanjša velikost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459 |
|
msgid "Maximum Size" |
|
msgstr "Največja velikost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460 |
|
msgid "Base Size" |
|
msgstr "Osnovna velikost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 |
|
msgid "Resize Steps" |
|
msgstr "Koraki spreminjanja velikosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465 |
|
msgid "Aspect Ratio" |
|
msgstr "Razmerje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466 |
|
msgid "Initial State" |
|
msgstr "Začetno stanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467 |
|
msgid "State" |
|
msgstr "Stanje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468 |
|
msgid "Window ID" |
|
msgstr "Razpoznavnik okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469 |
|
msgid "Window Group" |
|
msgstr "Okenska skupina" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470 |
|
msgid "Transient For" |
|
msgstr "Prehodnost za" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471 |
|
msgid "Client Leader" |
|
msgstr "Glavni odjemalec" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472 |
|
msgid "Gravity" |
|
msgstr "Težnost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474 |
|
msgid "States" |
|
msgstr "Stanja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 |
|
msgid "Take Focus" |
|
msgstr "Prevzemi fokus" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480 |
|
msgid "Request Delete" |
|
msgstr "Zahtevaj izbris" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 |
|
msgid "Request Position" |
|
msgstr "Zahtevaj položaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179 |
|
msgid "Sticky" |
|
msgstr "Lepljivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Zasenčeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:36 |
|
msgid "Composite Style Settings" |
|
msgstr "Nastavitve kompozitnega sloga" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:408 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Prednostne nastavitve" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 |
|
msgid "Always on Top" |
|
msgstr "Vedno na vrhu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Zasenči" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232 |
|
msgid "Unredirected" |
|
msgstr "Nepreusmerjen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496 |
|
msgid "Unmaximize" |
|
msgstr "Razveljavi Razpetost" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Uredi ikono" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Ustvari ikono" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695 |
|
msgid "Add to Favorites Menu" |
|
msgstr "Dodaj k priljubljenim" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700 |
|
msgid "Add to IBar" |
|
msgstr "Dodaj v iBar" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708 |
|
msgid "Create Keyboard Shortcut" |
|
msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715 |
|
msgid "Edit Color Scheme" |
|
msgstr "Uredi barvno shemo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774 |
|
msgid "Move with keyboard" |
|
msgstr "Premakni s tipkovnico" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788 |
|
msgid "Resize with keyboard" |
|
msgstr "Spremeni velikost s tipkovnico" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811 |
|
msgid "Skip" |
|
msgstr "Preskoči" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863 |
|
msgid "ICCCM/NetWM" |
|
msgstr "ICCCM/NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 |
|
msgid "Click an object to align with." |
|
msgstr "Klikni na objekt za poravnavo z njim" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 |
|
msgid "On window..." |
|
msgstr "Na oknu..." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 |
|
msgid "Of window..." |
|
msgstr "Okna..." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 |
|
#, c-format |
|
msgid "Screen %d" |
|
msgstr "Zaslon %d" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 |
|
msgid "Always Below" |
|
msgstr "Vedno spodaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 |
|
msgid "Pin to Desktop" |
|
msgstr "Pripni na namizje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 |
|
msgid "Unpin from Desktop" |
|
msgstr "Odpni z namizja" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 |
|
msgid "Select Border Style" |
|
msgstr "Izberi slog obrobe" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 |
|
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" |
|
msgstr "Uporabi privzeto ikono po meri Enlightenment-a" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 |
|
msgid "Use Application Provided Icon" |
|
msgstr "Uporabi ikono programa" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 |
|
msgid "Use User Defined Icon" |
|
msgstr "Uporabi uporabniško določeno ikono" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 |
|
msgid "Window List" |
|
msgstr "Seznam oken" |
|
|
|
#~ msgid "Use original file" |
|
#~ msgstr "Uporabi originalno datoteko" |
|
|
|
#~ msgid "Fast Effects" |
|
#~ msgstr "Hitri učinki" |
|
|
|
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows" |
|
#~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za okna" |
|
|
|
#~ msgid "Enable fast composite effects for menus" |
|
#~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za menije" |
|
|
|
#~ msgid "Enable fast composite effects for popups" |
|
#~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za pojavnike" |
|
|
|
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects" |
|
#~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za predmete" |
|
|
|
#~ msgid "Enable fast composite effects for overrides" |
|
#~ msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za prepisance" |
|
|
|
#~ msgid "Disable Effects" |
|
#~ msgstr "Onemogoči učinke" |
|
|
|
#~ msgid "Disable composite effects for windows" |
|
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za okna" |
|
|
|
#~ msgid "Disable composite effects for menus" |
|
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za menije" |
|
|
|
#~ msgid "Disable composite effects for popups" |
|
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za pojavnike" |
|
|
|
#~ msgid "Disable composite effects for objects" |
|
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za predmete" |
|
|
|
#~ msgid "Disable composite effects for overrides" |
|
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za prepisance" |
|
|
|
#~ msgid "Disable composite effects for screen" |
|
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za zaslon" |
|
|
|
#~ msgid "Effects" |
|
#~ msgstr "Učinki" |
|
|
|
#~ msgid "Enable \"fast\" composite effects" |
|
#~ msgstr "Omogoči \"hitre\" kompozitne učinke" |
|
|
|
#~ msgid "Disable composite effects" |
|
#~ msgstr "Onemogoči kompozitne učinke" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Message Bus" |
|
#~ msgstr "Nastavitev sporočilnega vodila" |
|
|
|
#~ msgid "Starting International Support" |
|
#~ msgstr "Začenjanje mednarodne podpore" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Actions" |
|
#~ msgstr "Nastavi dejanja" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Powersave Modes" |
|
#~ msgstr "Nastavi način Powersave" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Screensaver" |
|
#~ msgstr "Nastavi Ohranjevalnik zaslona" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Screens" |
|
#~ msgstr "Nastavi Zaslone" |
|
|
|
#~ msgid "Setup ACPI" |
|
#~ msgstr "Nastavi ACPI" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Backlight" |
|
#~ msgstr "Nastavi osvetljavo ozadja" |
|
|
|
#~ msgid "Setup DPMS" |
|
#~ msgstr "Nastavi DPMS" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Desklock" |
|
#~ msgstr "Nastavi zaklepanje" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Paths" |
|
#~ msgstr "Nastavi poti" |
|
|
|
#~ msgid "Setup System Controls" |
|
#~ msgstr "Nastavi sistemsko nadzorovanje" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Execution System" |
|
#~ msgstr "Nastavi izvršilni sistem" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Filemanager" |
|
#~ msgstr "Nastavi Upravitelja datotek" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Message System" |
|
#~ msgstr "Nastavi sistem sporočil" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Grab Input Handling" |
|
#~ msgstr "Nastavi ravnanje z zajemanjem vnosov" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Modules" |
|
#~ msgstr "Nastavi Module" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Remembers" |
|
#~ msgstr "Nastavi zapomnitve" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Gadgets" |
|
#~ msgstr "Nastavi gadžete" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Gadcon" |
|
#~ msgstr "Nastavi Gadcon" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Toolbars" |
|
#~ msgstr "Nastavi orodne vrstice" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Wallpaper" |
|
#~ msgstr "Nastavi Ozadje" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Mouse" |
|
#~ msgstr "Nastavi Miško" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Bindings" |
|
#~ msgstr "Nastavi Naveze" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Thumbnailer" |
|
#~ msgstr "Nastavi predoglednika" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Desktop Environment" |
|
#~ msgstr "Nastavi namizno okolje" |
|
|
|
#~ msgid "Setup File Ordering" |
|
#~ msgstr "Nastavi Razvrščanje datotek" |
|
|
|
#~ msgid "Load Modules" |
|
#~ msgstr "Naloži module" |
|
|
|
#~ msgid "Setup Shelves" |
|
#~ msgstr "Nastavi Police" |
|
|
|
#~ msgid "Almost Done" |
|
#~ msgstr "Skoraj zaključeno" |
|
|
|
#~ msgid "Testing Format Support" |
|
#~ msgstr "Testiranje podpornega formata" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" |
|
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n" |
|
#~ "Prepričajte se, da je v Evasu podpora za Software Buffer pogon.\n" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' " |
|
#~ "loader support.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti SVG datotek. " |
|
#~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja SVG.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " |
|
#~ "fontconfig\n" |
|
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati 'Sans' pisav. " |
|
#~ "preverite je v Evasu podpora za fontconfig.\n" |
|
#~ " in ali sistemski fontconfig definira 'Sans' pisavo.\n" |
|
|
|
#~ msgid "Setup DND" |
|
#~ msgstr "Nastavi DND" |
|
|
|
#~ msgid "Starting %s" |
|
#~ msgstr "Začenjanje %s" |
|
|
|
#~ msgid "Checking System Permissions" |
|
#~ msgstr "Pregledujem sistemska dovoljenja" |
|
|
|
#~ msgid "System Check Done" |
|
#~ msgstr "Pregled sistema končan" |
|
|
|
#~ msgid "Power off failed." |
|
#~ msgstr "Ugašanje spodletelo" |
|
|
|
#~ msgid "Reset failed." |
|
#~ msgstr "Ponovni zagon spodletel" |
|
|
|
#~ msgid "Suspend failed." |
|
#~ msgstr "Zaustavitev spodletela" |
|
|
|
#~ msgid "Hibernate failed." |
|
#~ msgstr "Spanje spodletelo" |
|
|
|
#~ msgid "Reject" |
|
#~ msgstr "Zavrni" |
|
|
|
#~ msgid "Pin Code Requested" |
|
#~ msgstr "Zahtevana PIN šifra" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " |
|
#~ "alphanumeric." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Vnesite PIN zgoraj. Ima naj od 1-16 znakov in ti so lahko črkovno-" |
|
#~ "številčni." |
|
|
|
#~ msgid "Passkey Requested" |
|
#~ msgstr "Zahtevano geslo" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." |
|
#~ msgstr "Vnesite geslo zgoraj. Naj bo številčna vrednost med 0-999999." |
|
|
|
#~ msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" |
|
#~ msgstr "%d znakov je bilo odtipkanih %s. Geslo je %06d" |
|
|
|
#~ msgid "Display Passkey" |
|
#~ msgstr "Prikaži geslo" |
|
|
|
#~ msgid "Pincode for %s is %s" |
|
#~ msgstr "Pin šifra za %s je %s" |
|
|
|
#~ msgid "Display Pincode" |
|
#~ msgstr "Prikaži geslo" |
|
|
|
#~ msgid "%06d is the passkey presented in %s?" |
|
#~ msgstr "%06d je geslo predstavljeno v %s?" |
|
|
|
#~ msgid "Confirm Request" |
|
#~ msgstr "Potrdi zahtevo" |
|
|
|
#~ msgid "Grant permission for %s to connect?" |
|
#~ msgstr "Dovoli povezavo za %s?" |
|
|
|
#~ msgid "Authorize Connection" |
|
#~ msgstr "Dovoli povezavo" |
|
|
|
#~ msgid "Grant" |
|
#~ msgstr "Odobri" |
|
|
|
#~ msgid "Bluez Error" |
|
#~ msgstr "Bluez Napaka" |
|
|
|
#~ msgid "Searching for Devices..." |
|
#~ msgstr "Iskanje naprav..." |
|
|
|
#~ msgid "Adapter Settings" |
|
#~ msgstr "Nastavitve adapterja" |
|
|
|
#~ msgid "Adapters Available" |
|
#~ msgstr "Adapterji na voljo" |
|
|
|
#~ msgid "Paired Devices" |
|
#~ msgstr "Vzporedne naprave" |
|
|
|
#~ msgid "Lock on disconnect" |
|
#~ msgstr "Zakleni ob prekinitvi povezave" |
|
|
|
#~ msgid "Unlock on disconnect" |
|
#~ msgstr "Odkleni ob prekinitvi povezave" |
|
|
|
#~ msgid "Search New Devices" |
|
#~ msgstr "Išči nove naprave" |
|
|
|
#~ msgid "An error has ocurred" |
|
#~ msgstr "Zgodila se je napaka" |
|
|
|
#~ msgid "Property of %s changed, but could not be read" |
|
#~ msgstr "Lastnost %s je bila spremenjena, a ni bilo mogoče prebrati" |
|
|
|
#~ msgid "Error reading list of devices" |
|
#~ msgstr "Napaka branja seznama naprav" |
|
|
|
#~ msgid "Error reading list of adapters" |
|
#~ msgstr "Napaka branja seznama adapterjev" |
|
|
|
#~ msgid "Error reading path of Default Adapter" |
|
#~ msgstr "Napaka branja poti privzetega adapterja" |
|
|
|
#~ msgid "Error reading path of Removed Adapter" |
|
#~ msgstr "Napaka branja poti odstranjenega adapterja" |
|
|
|
#~ msgid "Error reading path of Added Adapter" |
|
#~ msgstr "Napaka branja poti dodanega adapterja" |
|
|
|
#~ msgid "Framerate" |
|
#~ msgstr "Hitrost sličic" |
|
|
|
#~ msgid "%1.0f fps" |
|
#~ msgstr "%1.0f fps" |
|
|
|
#~ msgid "Allow module load delay" |
|
#~ msgstr "Dovoli zavlačevanje nalaganja modula" |
|
|
|
#~ msgid "Picture..." |
|
#~ msgstr "Slika..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the " |
|
#~ "module's<ps/>setfreq utility." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek " |
|
#~ "modulovega<br> setfreq orodja." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the " |
|
#~ "module's<ps/>setfreq utility." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Zgodila se je napaka ob poskusu uveljavitve<br>procesorske nastavite " |
|
#~ "stanja napetosti prek modulovega<br>setfreq pripomočka." |
|
|
|
#~ msgid "Cpufreq Error" |
|
#~ msgstr "Napaka Cpufreq" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found " |
|
#~ "(stat failed)" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Freqset binary v cpufreq modul<br>mapi, ni bila najdena (spodleteli " |
|
#~ "status)" |
|
|
|
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error" |
|
#~ msgstr "Napaka dovoljenj Cpufreq" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does " |
|
#~ "not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For " |
|
#~ "example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Freqset binary v cpufreq modulu<br>ni v root lastništvu ali nima " |
|
#~ "nastavljenega<br>setuid bit set-a. Prosimo zagotovite, da je to " |
|
#~ "točno<br>. Npr.:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" |
|
|
|
#~ msgid "Setup" |
|
#~ msgstr "Nastavitev" |
|
|
|
#~ msgid "Live preview" |
|
#~ msgstr "Živi predogled" |
|
|
|
#~ msgid "Resistance to dragging" |
|
#~ msgstr "Odpornost na vlečenje:" |
|
|
|
#~ msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Modul Ravni preklopnik ne more biti naložen istočasno kot Modul " |
|
#~ "Preklopnik!" |
|
|
|
#~ msgid "Error saving screenshot file" |
|
#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke namiznega posnetka" |
|
|
|
#~ msgid "Path: %s" |
|
#~ msgstr "Pot: %s" |
|
|
|
#~ msgid "Error - Unknown format" |
|
#~ msgstr "Napaka - neznan format" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' " |
|
#~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Datoteka ima nedoločeno končnico.<br>Prosimo uporabite le '.jpg' ali '." |
|
#~ "png' končnico,<br>ker trenutno ostali formati še <br>niso podprti." |
|
|
|
#~ msgid "Select screenshot save location" |
|
#~ msgstr "Izberite mesto shranjevanja za posnetek zaslona" |
|
|
|
#~ msgid "Error - Can't create file" |
|
#~ msgstr "Napaka - ne morem ustvariti datoteke" |
|
|
|
#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" |
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti trenutne datoteke '%s': %s" |
|
|
|
#~ msgid "Error - Can't open file" |
|
#~ msgstr "Napaka - ne morem odpreti datoteke" |
|
|
|
#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" |
|
#~ msgstr "Ne morem odpreti začasne datoteke '%s': %s" |
|
|
|
#~ msgid "Error - Bad size" |
|
#~ msgstr "Napaka - napačna velikost" |
|
|
|
#~ msgid "Cannot get size of file '%s'" |
|
#~ msgstr "Ne morem prejeti velikosti datoteke '%s'" |
|
|
|
#~ msgid "Error - Can't allocate memory" |
|
#~ msgstr "Napaka - ne morem dodeliti spomina" |
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" |
|
#~ msgstr "Ne morem dodeliti spomina za sliko: %s" |
|
|
|
#~ msgid "Error - Can't read picture" |
|
#~ msgstr "Napaka - ne morem prebrati slike" |
|
|
|
#~ msgid "Cannot read picture" |
|
#~ msgstr "Ne morem prebrati slike" |
|
|
|
#~ msgid "Where to put Screenshot..." |
|
#~ msgstr "Kam spraviti posnetke zaslona" |
|
|
|
#~ msgid "Perfect" |
|
#~ msgstr "Popolno" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Take Padded Shot" |
|
#~ msgstr "Posnemi sliko" |
|
|
|
#~ msgid "Another systray exists" |
|
#~ msgstr "Obstaja že ena sistemska vrstica" |
|
|
|
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." |
|
#~ msgstr "Obstaja lahko le ena sistemska vrstica in ena že obstaja." |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" |
|
#~ msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_X!\n" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application" |
|
#~ msgstr "Programi za odklenjen zaslon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application" |
|
#~ msgstr "Programi za odklenjen zaslon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application" |
|
#~ msgstr "Izbran program" |
|
|
|
#~ msgid "System Updates Settings" |
|
#~ msgstr "Nastavitve posodabljanja sistema" |
|
|
|
#~ msgid "Add Bryce" |
|
#~ msgstr "Dodaj Bryce" |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" |
|
#~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti X screensaver.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG " |
|
#~ "loader support.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti JPEG datotek. " |
|
#~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja JPEG.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " |
|
#~ "support.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti PNG datotek. " |
|
#~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja PNG.\n" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " |
|
#~ "support.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti EET datotek. " |
|
#~ "Preverite ali ima Evas podporo zaganjanja EET.\n" |
|
|
|
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
#~ msgstr "Odjava v teku.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" |
|
|
|
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
#~ msgstr "Izklop.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" |
|
|
|
#~ msgid "Resetting" |
|
#~ msgstr "Ponovno zaganjanje" |
|
|
|
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
#~ msgstr "Ponovni zagon.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>" |
|
|
|
#~ msgid "IBar Other" |
|
#~ msgstr "IBar drugo" |
|
|
|
#~ msgid "No package manager configured" |
|
#~ msgstr "Nastavljen ni noben upravitelj paketov" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module " |
|
#~ "configuration and set<br>the program to run.<br>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Nastaviti morate vašega priljubljenega upravitelja paketov.<br>Prosimo, " |
|
#~ "odprite nastavitve modulov nastavite na<br>program da teče.<br>" |
|
|
|
#~ msgid "Screenshot Error" |
|
#~ msgstr "Napaka posnetka zaslona" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/" |
|
#~ "kernel/shmmax to a value larger than %llu" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "SHMMAX je premajhen za narediti posnetek zaslona.<br>Razmislite o " |
|
#~ "povečanju /proc/sys/kernel/shmmax na višjo vrednost kot %llu" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc." |
|
#~ "shmmax to a value larger than %llu" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "SHMMAX je premajhen za narediti posnetek zaslona.<br>Razmislite o " |
|
#~ "povečanju kern.ipc.shmmax na vrednost višjo od %llu" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your " |
|
#~ "user has sufficient permissions." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "SHM ustvaritev spodletela.<br>Zagotovite, da bo imel vaš sistem dovolj " |
|
#~ "prostega RAM-a in da bodo imeli vaši uporabniki dovolj dovoljenj." |
|
|
|
#~ msgid "Models" |
|
#~ msgstr "Modeli" |
|
|
|
#~ msgid "Available" |
|
#~ msgstr "Razpoložljivo" |
|
|
|
#~ msgid "Emix" |
|
#~ msgstr "Emix" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Flip" |
|
#~ msgstr "Preklop namizij" |
|
|
|
#~ msgid "Flip Animation" |
|
#~ msgstr "Animacija preklopa"
|
|
|