forked from Qortal/Brooklyn
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
141 lines
5.1 KiB
141 lines
5.1 KiB
.. _it_linux_doc: |
|
|
|
=================== |
|
Traduzione italiana |
|
=================== |
|
|
|
.. raw:: latex |
|
|
|
\kerneldocCJKoff |
|
|
|
:manutentore: Federico Vaga <[email protected]> |
|
|
|
.. _it_disclaimer: |
|
|
|
Avvertenze |
|
========== |
|
|
|
L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e |
|
la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua |
|
interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua |
|
italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione |
|
ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc` |
|
|
|
La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in |
|
:ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni - |
|
e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e |
|
cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del |
|
possibile. Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia |
|
aggiornata all'ultima modifica. Se quello che leggete in una traduzione |
|
non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore |
|
della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in |
|
inglese. |
|
|
|
Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli |
|
utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione |
|
ufficiale. Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere |
|
fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la |
|
stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni. I manutentori |
|
delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività |
|
di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni). |
|
|
|
Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile |
|
mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica |
|
e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese |
|
potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo, |
|
quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma |
|
ma che trasmettono comunque il messaggio originale. Nonostante la grande |
|
diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi |
|
verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane |
|
|
|
Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite |
|
a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore |
|
della traduzione. |
|
|
|
La documentazione del kernel Linux |
|
================================== |
|
|
|
Questo è il livello principale della documentazione del kernel in |
|
lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi |
|
che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di |
|
traduzioni. |
|
|
|
Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in |
|
costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando |
|
alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente. |
|
I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui, |
|
se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso |
|
vger.kernel.org. |
|
|
|
Documentazione sulla licenza dei sorgenti |
|
----------------------------------------- |
|
|
|
I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux |
|
(GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al |
|
testo integrale della licenza. |
|
|
|
* :ref:`it_kernel_licensing` |
|
|
|
Documentazione per gli utenti |
|
----------------------------- |
|
|
|
I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero, |
|
coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema |
|
|
|
.. warning:: |
|
|
|
TODO ancora da tradurre |
|
|
|
Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni |
|
--------------------------------------------------- |
|
|
|
Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti |
|
che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori |
|
di applicazioni. |
|
|
|
.. warning:: |
|
|
|
TODO ancora da tradurre |
|
|
|
|
|
Introduzione allo sviluppo del kernel |
|
------------------------------------- |
|
|
|
Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo |
|
del kernel. |
|
Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di |
|
sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità, |
|
sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle |
|
vostre modifiche molto più semplice |
|
|
|
.. toctree:: |
|
:maxdepth: 2 |
|
|
|
process/index |
|
doc-guide/index |
|
kernel-hacking/index |
|
|
|
Documentazione della API del kernel |
|
----------------------------------- |
|
|
|
Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del |
|
kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle |
|
informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai |
|
file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie |
|
(o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero |
|
necessario). |
|
|
|
.. toctree:: |
|
:maxdepth: 2 |
|
|
|
core-api/index |
|
|
|
Documentazione specifica per architettura |
|
----------------------------------------- |
|
|
|
Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse |
|
implementazioni d'architettura. |
|
|
|
.. warning:: |
|
|
|
TODO ancora da tradurre
|
|
|