forked from Qortal/Brooklyn
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
16053 lines
390 KiB
16053 lines
390 KiB
# Norwegian (bokmål) translation. |
|
# This file is put in the public domain. |
|
# Simen Graaten <[email protected]>, 2005. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n" |
|
"Last-Translator: Audun Gangsto <[email protected]>\n" |
|
"Language-Team: E17-nb <[email protected]>\n" |
|
"Language: nb\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" |
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Search Path Settings" |
|
msgstr "Søk Baneinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 |
|
msgid "Data" |
|
msgstr "Data" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "Bilder" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fonts" |
|
msgstr "Skrifter" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:436 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:462 |
|
msgid "Icons" |
|
msgstr "Ikoner" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 |
|
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Moduler" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 |
|
msgid "Backgrounds" |
|
msgstr "Bakgrunner" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 |
|
msgid "Messages" |
|
msgstr "Meldinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment Paths" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Default Directories" |
|
msgstr "standard kataloger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "User Defined Directories" |
|
msgstr "Brukerdefinerte Kataloger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9779 |
|
msgid "New Directory" |
|
msgstr "Opprett mappe" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Environment Variables" |
|
msgstr "miljøvariabler" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unset" |
|
msgstr "Innrammet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:497 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 |
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 |
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Legg til" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Modify" |
|
msgstr "modifisert:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796 |
|
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Slett" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222 |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Avansert" |
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Search Directories" |
|
msgstr "Søk Kataloger" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Copying is aborted" |
|
msgstr "Kopiering avbrytes" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Moving is aborted" |
|
msgstr "Flytte avbrytes" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Deleting is aborted" |
|
msgstr "Slette avbrytes" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Secure deletion is aborted" |
|
msgstr "Slette avbrytes" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Unknown operation from slave is aborted" |
|
msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095 |
|
#, c-format |
|
msgid "Copy of %s done" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097 |
|
#, c-format |
|
msgid "Copying %s (eta: %s)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102 |
|
#, c-format |
|
msgid "Move of %s done" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104 |
|
#, c-format |
|
msgid "Moving %s (eta: %s)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Delete done" |
|
msgstr "Slett gjort" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Deleting files..." |
|
msgstr "Sletting av filer ..." |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Secure delete done" |
|
msgstr "Skjermoppløsning" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Securely deleting files..." |
|
msgstr "Sletting av filer ..." |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Unknown operation from slave %d" |
|
msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 |
|
#, c-format |
|
msgid "Processing %d operation" |
|
msgid_plural "Processing %d operations" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Filemanager is idle" |
|
msgstr "Filemanager er inaktiv" |
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "EFM Operation Info" |
|
msgstr "EFM Drift Info" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43 |
|
msgid "Supply PIN" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enter PIN" |
|
msgstr "Bruk bilde" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111 |
|
#, c-format |
|
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Connect?" |
|
msgstr "frakoble" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Adapters" |
|
msgstr "Andre innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Devices" |
|
msgstr "Forhåndsvisning" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unknown Address" |
|
msgstr "Ukjent" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power" |
|
msgstr "Senk" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479 |
|
msgid "Enable power for this adapter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243 |
|
msgid "Visible" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 |
|
msgid "Make this adapter visible to other devices" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491 |
|
msgid "Scan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Scan for other devices" |
|
msgstr "Iconified fra andre skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pairable" |
|
msgstr "Fyll tilgjengelig plass" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497 |
|
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: " |
|
"%s<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984 |
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103 |
|
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Ukjent" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538 |
|
msgid "Limited-Discoverable " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Positioning " |
|
msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Networking " |
|
msgstr "Nettverksenhet" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Rendering " |
|
msgstr "Husk Rekkefølge" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Capture " |
|
msgstr "Opptak" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543 |
|
msgid "OBEX " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544 |
|
msgid "Audio " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545 |
|
msgid "Telephony " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Information " |
|
msgstr "Lenkeinformasjon" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673 |
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2500 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Ja" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675 |
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nei" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571 |
|
msgid "Stop this from being an unlock device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578 |
|
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588 |
|
msgid "Stop this device from being forcefully connected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595 |
|
msgid "Force this device to be connected when detected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Disconnect this device" |
|
msgstr "Koble fra nettverkstjeneste." |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Connect this device" |
|
msgstr "Beskytt denne filen" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622 |
|
msgid "Disrust this device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629 |
|
msgid "Trust this device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724 |
|
msgid "Pair with this device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651 |
|
msgid "Unpair with this device" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 |
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 |
|
#: src/modules/connman/agent.c:253 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641 |
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68 |
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10213 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Avbryt" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Reject pairing" |
|
msgstr "Husk Rekkefølge" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740 |
|
msgid "Options for device like connect, pair etc." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215 |
|
msgid "Bluez5" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297 |
|
msgid "Bluetooth rfkill run Error" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298 |
|
msgid "" |
|
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill " |
|
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your " |
|
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users " |
|
"and groups there to be sure." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131 |
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045 |
|
msgid "Bluetooth" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286 |
|
msgid "Could not call RegisterAgent\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 |
|
#: src/modules/time/config.c:534 |
|
msgid "Background" |
|
msgstr "Bakgrunn" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 |
|
msgid "Overlay (Action Toggle)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desktop Gadgets" |
|
msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Available Layers" |
|
msgstr "Tilgjengelige Gadgets" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Configure Layer" |
|
msgstr "Kontrollpanel" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 |
|
msgid "Layers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mode" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Theme Defined" |
|
msgstr "tema Definert" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 |
|
msgid "Custom Image" |
|
msgstr "Eget Bilde" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 |
|
msgid "Custom Color" |
|
msgstr "Eget Farge" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 |
|
msgid "Transparent" |
|
msgstr "Gjennomsiktig" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246 |
|
msgid "Animations" |
|
msgstr "Animasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674 |
|
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728 |
|
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730 |
|
msgid "Gadgets" |
|
msgstr "Gadgeter" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Personal" |
|
msgstr "Personlig" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 |
|
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802 |
|
#: src/bin/e_configure.c:416 |
|
msgid "System" |
|
msgstr "System" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Go up a Directory" |
|
msgstr "Gå opp en katalog" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Background Options" |
|
msgstr "Bakgrunner" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desktop Overlay" |
|
msgstr "Skrivebordsfil" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Begin move/resize" |
|
msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816 |
|
msgid "Plain" |
|
msgstr "Vanlig" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829 |
|
msgid "Inset" |
|
msgstr "Innrammet" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096 |
|
msgid "Free" |
|
msgstr "Ledig" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Horizontal" |
|
msgstr "horisontal" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Vertical" |
|
msgstr "vertikal" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123 |
|
msgid "Appearance" |
|
msgstr "Utseende" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 |
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66 |
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Fjern" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145 |
|
msgid "Add other gadgets" |
|
msgstr "Legg til andre gadgets" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471 |
|
#: src/bin/e_configure.c:29 |
|
msgid "Extensions" |
|
msgstr "Utvidelser" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 |
|
msgid "Show/hide gadgets" |
|
msgstr "Vis/skjul gadgets" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Change Wallpaper" |
|
msgstr "utveksle bakgrunnsbilder" |
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Change Gadgets" |
|
msgstr "Legg Til Gadget" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 |
|
msgid "IBar Settings" |
|
msgstr "IBar Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Selected source" |
|
msgstr "Valgt Barkilde" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Contents" |
|
msgstr "Kommentar" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 |
|
msgid "Icon Labels" |
|
msgstr "Ikonetiketter" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show icon label" |
|
msgstr "Vis Ikonetiketter" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Navn" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Kommentar" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Generic" |
|
msgstr "Generelt Navn" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321 |
|
msgid "Misc" |
|
msgstr "Diverse" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Lock icon move" |
|
msgstr "Lås på Suspend" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 |
|
msgid "Don't add items on launch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Track launch" |
|
msgstr "Hurtigstart" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Menu on mouse over" |
|
msgstr "Hev vinduene på musen over" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 |
|
msgid "Create new IBar source" |
|
msgstr "Lag ny IBarkilde" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173 |
|
msgid "Enter a name for this new source:" |
|
msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " |
|
"this bar source?" |
|
msgstr "" |
|
"Du har bedt om å slette \"%s\".<br><br>Er du sikker på at du vil slette " |
|
"denne barkilden?" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187 |
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" |
|
msgstr "Are you sure you want to delete this bar source?" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745 |
|
#: src/bin/e_module.c:593 |
|
msgid "Keep" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893 |
|
msgid "IBar" |
|
msgstr "IBar" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Create new Icon" |
|
msgstr "Opprett ny Ikon" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638 |
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 |
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511 |
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323 |
|
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114 |
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791 |
|
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9389 |
|
msgid "Properties" |
|
msgstr "Egenskaper" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add to bar" |
|
msgstr "Legg til Ibar" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Remove from bar" |
|
msgstr "Fjern Gadget" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Icon %s" |
|
msgstr "Ikoner" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus IBar" |
|
msgstr "Fokus" |
|
|
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backlight" |
|
msgstr "Bakgrunnslys" |
|
|
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 |
|
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3596 |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Skjerm" |
|
|
|
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 |
|
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backlight Controls" |
|
msgstr "Bakgrunnslys Down" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29 |
|
msgid "Performance Settings" |
|
msgstr "Ytelsesoppsett" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Application priority" |
|
msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power Management Settings" |
|
msgstr "Vis innstillinger for strømstyring" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124 |
|
msgid "Levels Allowed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 |
|
msgid "Time to defer power-hungry tasks" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Min" |
|
msgstr "Hoved" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Max" |
|
msgstr "maksimal" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161 |
|
msgid "Level" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 |
|
msgid "e.g. Saving to disk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 |
|
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Ingen" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 |
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.1f s" |
|
msgstr "%1.1f sek" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "Lav" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.2f s" |
|
msgstr "%1.2f sek" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278 |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "Midt på treet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%.0f s" |
|
msgstr "%1.0f sek" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317 |
|
msgid "High" |
|
msgstr "Høy" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Extreme" |
|
msgstr "ekstremt nærheten" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 |
|
msgid "Connected standby instead of suspend" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Performance" |
|
msgstr "ytelse" |
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power Management" |
|
msgstr "Power Management" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359 |
|
msgid "Shelves" |
|
msgstr "Hyller" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 |
|
msgid "Shelf Settings" |
|
msgstr "Hylleinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Configured Shelves: Display %d" |
|
msgstr "konfigurerte Hyller" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Gi nytt navn" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1871 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Shelf %s" |
|
msgstr "Hylle #" |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" |
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla." |
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Confirm Shelf Deletion" |
|
msgstr "Bekreft Slett" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 |
|
msgid "Core" |
|
msgstr "Kjerne" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:188 |
|
msgid "Applications" |
|
msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Title Bar" |
|
msgstr "Tittel Bar" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Menu Item" |
|
msgstr "menypunkt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Menu Title" |
|
msgstr "meny Tittel" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Textblock Plain" |
|
msgstr "Textblock Plain" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Textblock Light" |
|
msgstr "Textblock Lys" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Textblock Big" |
|
msgstr "Textblock Big" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 |
|
msgid "Move Text" |
|
msgstr "Flytt tekst" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resize Text" |
|
msgstr "Endre størrelse Tekst" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Winlist Title" |
|
msgstr "Winlist Tittel" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Settings Heading" |
|
msgstr "innstillinger Overskrift" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "About Title" |
|
msgstr "Om Tittel" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "About Version" |
|
msgstr "Om versjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Button Text" |
|
msgstr "Button Tekst" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desklock Title" |
|
msgstr "Desklock Tittel" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desklock Password" |
|
msgstr "Desklock passord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Dialog Error" |
|
msgstr "Dialog Feil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Exebuf Command" |
|
msgstr "Exebuf Command" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Splash Title" |
|
msgstr "Splash Tittel" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Splash Text" |
|
msgstr "Splash Tekst" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Splash Version" |
|
msgstr "Splash versjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Digital Clock" |
|
msgstr "Digital klokke" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Widgets" |
|
msgstr "widgets" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Entry" |
|
msgstr "Entry" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Frame" |
|
msgstr "ramme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Label" |
|
msgstr "etikett" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 |
|
msgid "Buttons" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Slider" |
|
msgstr "Slider" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Radio Buttons" |
|
msgstr "radioknappene" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Check Buttons" |
|
msgstr "Sjekk Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Text List Item" |
|
msgstr "Tekst listepunkt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "List Item" |
|
msgstr "listepunkt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "List Header" |
|
msgstr "liste Header" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Filemanager" |
|
msgstr "filemanager" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Typebuf" |
|
msgstr "Typebuf" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 |
|
msgid "Icon" |
|
msgstr "Ikon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desktop Icon" |
|
msgstr "Desktop ikon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 |
|
msgid "Small" |
|
msgstr "Liten" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 |
|
#, c-format |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normal" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 |
|
msgid "Large" |
|
msgstr "Stor" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Small Styled" |
|
msgstr "liten Styled" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Normal Styled" |
|
msgstr "normal Styled" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Large Styled" |
|
msgstr "stor Styled" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Font Settings" |
|
msgstr "Skriftinnstillingar" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tiny" |
|
msgstr "Bitteliten" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 |
|
msgid "Big" |
|
msgstr "Stor" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 |
|
msgid "Really Big" |
|
msgstr "Veldig stor" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 |
|
msgid "Huge" |
|
msgstr "Enorm" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%d pixel" |
|
msgid_plural "%d pixels" |
|
msgstr[0] "%1.0f piksler" |
|
msgstr[1] "%1.0f piksler" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable Custom Font Classes" |
|
msgstr "Aktiver tilpasset skrifttype Classes" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Størrelse" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722 |
|
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Font Classes" |
|
msgstr "Font Klasser" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable Font Class" |
|
msgstr "Aktiver Font Class" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Font" |
|
msgstr "font" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Style" |
|
msgstr "stil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517 |
|
msgid "General Settings" |
|
msgstr "Generelle innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hinting" |
|
msgstr "hinting" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bytecode" |
|
msgstr "ByteCode" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 |
|
msgid "Automatic" |
|
msgstr "Automatisk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Font Fallbacks" |
|
msgstr "Font Fallbacks" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fallback Name" |
|
msgstr "fallback Navn" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable Fallbacks" |
|
msgstr "Aktiver Fallbacks" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765 |
|
msgid "Hinting / Fallbacks" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325 |
|
msgid "Theme Selector" |
|
msgstr "Endre skrivebordstema" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Missing Application" |
|
msgstr "Applikasjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332 |
|
msgid "" |
|
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not " |
|
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git." |
|
"enlightenment.org/apps/extra.git/" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Theme File Error" |
|
msgstr "Tema Import Feil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612 |
|
#, c-format |
|
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769 |
|
#, fuzzy |
|
msgid " Import File..." |
|
msgstr " Importer..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775 |
|
#, fuzzy |
|
msgid " Import Online..." |
|
msgstr " Online ..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show startup splash" |
|
msgstr "oppstartsprogrammer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Default Border Style" |
|
msgstr "Standard kantlinjestilen" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 |
|
msgid "Window Border Selection" |
|
msgstr "Valg av vindusbord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 |
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears" |
|
msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428 |
|
msgid "Wallpaper" |
|
msgstr "Bakgrunn" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93 |
|
msgid "Theme" |
|
msgstr "Tema" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Internal" |
|
msgstr "intern" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821 |
|
msgid "Border" |
|
msgstr "Ramme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352 |
|
#: src/bin/e_configure.c:31 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Look" |
|
msgstr "se" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Application Theme" |
|
msgstr "Applikasjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "Vindusramme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Transitions" |
|
msgstr "overganger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Scaling" |
|
msgstr "skalering" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 |
|
msgid "Factor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Scale Settings" |
|
msgstr "Størrelsesoppsett" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "DPI Scaling" |
|
msgstr "skalering" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Don't Scale" |
|
msgstr "Ikke Skaler" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Scale relative to screen DPI" |
|
msgstr "Skaler i forhold til skjerm DPI" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341 |
|
#, c-format |
|
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f DPI" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Custom scaling factor" |
|
msgstr "Custom skaleringsfaktor" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.2f x" |
|
msgstr "%1.2f" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Policy" |
|
msgstr "politikk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362 |
|
msgid "Minimum" |
|
msgstr "Minimum" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.2f times" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximum" |
|
msgstr "maksimal" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Constraints" |
|
msgstr "begrensninger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select a Theme..." |
|
msgstr "Velg et tema ..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 |
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553 |
|
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 |
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480 |
|
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "Ok" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Theme Import Error" |
|
msgstr "Tema Import Feil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is " |
|
"really a valid theme?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>" |
|
"%s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp." |
|
|
|
# (hehe) |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error." |
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Transition Settings" |
|
msgstr "Overgangsinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 |
|
msgid "Events" |
|
msgstr "Hendelser" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 |
|
msgid "Startup" |
|
msgstr "Oppstart" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desk Change" |
|
msgstr "Desk Change" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Background Change" |
|
msgstr "bakgrunn Change" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496 |
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348 |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "Forhåndsvisning" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Wallpaper Settings" |
|
msgstr "Bakgrunn Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Go up a directory" |
|
msgstr "Gå opp en katalog" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Theme Wallpaper" |
|
msgstr "Bruk Tema Bakgrunn" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Import File..." |
|
msgstr "Importer..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Import Online..." |
|
msgstr " Online ..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Where to place the Wallpaper" |
|
msgstr "Hvor du vil plassere Bakgrunn" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741 |
|
msgid "All Desktops" |
|
msgstr "Alle skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743 |
|
msgid "This Desktop" |
|
msgstr "Dette Skrivebordet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "This Screen" |
|
msgstr "dette skjermbildet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Application Theme Settings" |
|
msgstr "Ikontemaet Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Match Enlightenment theme if possible" |
|
msgstr "Enlightenment batteri-modul" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable X Application Settings" |
|
msgstr "Ikontemaet Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "GTK Applications" |
|
msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable icon theme for applications" |
|
msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" |
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable icon theme for Enlightenment" |
|
msgstr "Velkommen til Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Screen Setup" |
|
msgstr "Skjermbeskytter" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115 |
|
msgid "Clone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Left of" |
|
msgstr "Venstre:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Right of" |
|
msgstr "Høyre:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307 |
|
msgid "Above" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311 |
|
msgid "Below" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unconfigured" |
|
msgstr "Kontrollpanel" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Ignore" |
|
msgstr "Overse alle" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Extend" |
|
msgstr "Utvidelser" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117 |
|
msgid "Ask" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760 |
|
#, c-format |
|
msgid "Hotplug Policy (%s)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837 |
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Outputs" |
|
msgstr "Utdata" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922 |
|
msgid "Laptop lid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962 |
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "On" |
|
msgstr "Åpne" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971 |
|
msgid "Priority" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Relative" |
|
msgstr "relativ" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "To" |
|
msgstr "Topp" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Align" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Profile" |
|
msgstr "Profil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Custom Scale" |
|
msgstr "Eget Bilde" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Scale" |
|
msgstr "locale" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Restore setup on start" |
|
msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096 |
|
msgid "Monitor hotplug" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Lid Events" |
|
msgstr "Hendelser" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desk Settings" |
|
msgstr "Desk Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Set" |
|
msgstr "Sett" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Screen Blank Settings" |
|
msgstr "Skjermlås Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable screen blanking" |
|
msgstr "Aktiver X Skjermsparer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 |
|
msgid "Use Power Saving (DPMS)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205 |
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Timeout" |
|
msgstr "Skjul timeout" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.1f minutes" |
|
msgstr "%1.0f minutter" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213 |
|
msgid "Special timeout when locked (0 is off)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f seconds" |
|
msgstr "%1.0f sekunder" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Suspend on blank" |
|
msgstr "Suspendere på blank" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Suspend even if AC" |
|
msgstr "Suspender tid" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230 |
|
msgid "Hibernate instead of suspend" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Suspend delay" |
|
msgstr "Suspender tid" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.0f hours" |
|
msgstr "%1.0f sek" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f minutes" |
|
msgstr "%1.0f minutter" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" |
|
msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Blanking" |
|
msgstr "blanking" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Wake on notification" |
|
msgstr "rotasjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265 |
|
msgid "Wake on urgency" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268 |
|
msgid "Wakeups" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Suggest if deactivated before" |
|
msgstr "Foreslå hvis deaktiveres før" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Presentation" |
|
msgstr "presentasjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Virtual Desktops" |
|
msgstr "virtuelle skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 |
|
msgid "Screen Lock" |
|
msgstr "Skjermlås" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desk" |
|
msgstr "Desk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Virtual Desktops Settings" |
|
msgstr "Virtuelle skrivebord Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 |
|
msgid "Number of Desktops" |
|
msgstr "Antall skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Click to change wallpaper" |
|
msgstr "utveksle bakgrunnsbilder" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:403 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:545 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:552 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:578 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:585 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f" |
|
msgstr "%1.0f" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 |
|
msgid "Desktops" |
|
msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" |
|
msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Wrap desktops around when flipping" |
|
msgstr "Pakk skrivebordene rundt når flipping" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Animation" |
|
msgstr "Animasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 |
|
msgid "Flip" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Screen Lock Settings" |
|
msgstr "Skjermlås Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Lock on Startup" |
|
msgstr "Lås ved oppstart" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Lock on Suspend" |
|
msgstr "Lås på Suspend" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use System Authentication" |
|
msgstr "Annet program ..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" |
|
msgstr "Custom Screenlock Command" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254 |
|
msgid "Use PIN (insecure)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use External Screenlock Command" |
|
msgstr "Custom Screenlock Command" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" |
|
msgstr "Desklock passord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "PIN Entry (insecure)" |
|
msgstr "Entry" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "External Screenlock Command" |
|
msgstr "Custom Screenlock Command" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Configure Lockscreen Gadgets" |
|
msgstr "Kontrollpanel" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Locking" |
|
msgstr "Lås" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Keyboard Layout" |
|
msgstr "Tastatursnarvei" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show on all screens" |
|
msgstr "Vis alle skjermer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show on current screen" |
|
msgstr "Vis på dagens skjerm" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show on screen #:" |
|
msgstr "Vis i Menyer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Login Box" |
|
msgstr "Logg Box" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Lock after screensaver activates" |
|
msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Lock when idle time exceeded" |
|
msgstr "Lås når inaktiv tid overskredet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Timers" |
|
msgstr "timere" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Presentation Mode" |
|
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Theme Wallpaper" |
|
msgstr "tema Bakgrunn" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Current Wallpaper" |
|
msgstr "Bakgrunn" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408 |
|
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Egendefinert" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select a Background..." |
|
msgstr "Velg en Bakgrunn ..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide Logo" |
|
msgstr "auto Hide" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backlight Settings" |
|
msgstr "Bakgrunnslys Set" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Normal Backlight" |
|
msgstr "normal bakgrunnsbelysning" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 |
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 |
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 |
|
#, c-format |
|
msgid "%3.0f" |
|
msgstr "%3.0f" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Dim Backlight" |
|
msgstr "Dim Bakgrunnslys" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Idle Fade Time" |
|
msgstr "Idle Fade Tid" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.0f second(s)" |
|
msgstr "%1.0f sekunder" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fade Time on Battery" |
|
msgstr "Etter modifikasjonstid" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fade Time" |
|
msgstr "Etter modifikasjonstid" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.1f second(s)" |
|
msgstr "%1.1f sekund" |
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180 |
|
msgid "Dimming" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "MHz" |
|
msgstr "%i Mhz" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421 |
|
msgid "GHz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Frequency" |
|
msgstr "Viktig" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "CpuClock Configuration" |
|
msgstr "Konfigurasjon" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321 |
|
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Generelt" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power Policy" |
|
msgstr "Still CPU Strøm politikk" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power Saving" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power State" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Frequencies" |
|
msgstr "Viktig" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Update Poll Interval" |
|
msgstr "Cache flush intervall" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fast (4 ticks)" |
|
msgstr "Fast (4 ticks." |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Medium (8 ticks)" |
|
msgstr "Medium (8 flått." |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Normal (32 ticks)" |
|
msgstr "Normal (32 flått." |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Slow (64 ticks)" |
|
msgstr "Sakte (64 flått." |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354 |
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264 |
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Very Slow (256 ticks)" |
|
msgstr "Svært Sakte (256 flått." |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277 |
|
msgid "Lower Power Automatic" |
|
msgstr "Skru automatisk ned hastigheten" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Automatic Interactive" |
|
msgstr "automatisk powersaving" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281 |
|
msgid "Minimum Speed" |
|
msgstr "Minimumshastighet" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416 |
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 |
|
msgid "Maximum Speed" |
|
msgstr "Maksimumshastighet" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Restore CPU Power Policy" |
|
msgstr "Gjenopprett CPU Strøm politikk" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Automatic Powersaving" |
|
msgstr "automatisk powersaving" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximum Power State:" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Minimum Power State:" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i MHz" |
|
msgstr "%i Mhz" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%'.1f GHz" |
|
msgstr "%'.1f GB" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Thermal Configuration" |
|
msgstr "ITray oppsett" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Temperature Units" |
|
msgstr "Temperatur" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Celsius" |
|
msgstr "Celsius" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 |
|
msgid "Fahrenheit" |
|
msgstr "Fahrenheit" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Temperature Limits" |
|
msgstr "Temperatur" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "High Temperature:" |
|
msgstr "Høy temperatur" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Low Temperature:" |
|
msgstr "Lav temperatur" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205 |
|
msgid "Temperature" |
|
msgstr "Temperatur" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146 |
|
#, c-format |
|
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158 |
|
msgid "Used" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172 |
|
msgid "Buffers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Cached" |
|
msgstr "Avbryt" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Shared" |
|
msgstr "Skarp" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212 |
|
#, c-format |
|
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "MemUsage Configuration" |
|
msgstr "Temperaturoppsett" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "CpuMonitor Configuration" |
|
msgstr "Konfigurasjon" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91 |
|
msgid "Total CPU Usage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "No Battery Found" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Battery Charging" |
|
msgstr "Lader" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106 |
|
#, c-format |
|
msgid "Battery Fully Charged" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108 |
|
#, c-format |
|
msgid "Time Remaining: %i:%02i" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining" |
|
msgstr "AC strøm anbefales." |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447 |
|
msgid "Battery" |
|
msgstr "Batteri" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Your battery is low!" |
|
msgstr "Batteriet er lite." |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Batman Configuration" |
|
msgstr "Konfigurasjon" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301 |
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alert" |
|
msgstr "varsle" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Update Poll Interval:" |
|
msgstr "Cache flush intervall" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show low battery alert" |
|
msgstr "Vis lavt batterinivå varsel" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show alert as a desktop notification" |
|
msgstr "Bruk varsler for varsling." |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alert when time left is at:" |
|
msgstr "Varsle når på:" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alert when percent left is at:" |
|
msgstr "Varsle når på:" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alert timeout:" |
|
msgstr "Skjul timeout" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Suspend when below:" |
|
msgstr "Suspend når nedenfor;" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hibernate when below:" |
|
msgstr "Hibernate når nedenfor;" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Shutdown when below:" |
|
msgstr "Nedleggelse når under:" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power Management Timing" |
|
msgstr "Power Management" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112 |
|
msgid "Network Throughput" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122 |
|
msgid "Receiving" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sending" |
|
msgstr "suspendere" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bytes" |
|
msgstr "ByteCode" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "KB" |
|
msgstr "av" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "MB" |
|
msgstr "av" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392 |
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "GB" |
|
msgstr "av" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "NetStatus Configuration" |
|
msgstr "ITray oppsett" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximum Throughput" |
|
msgstr "Maksimal høyde" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293 |
|
msgid "Use Automatic Maximums" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Receive:" |
|
msgstr "Gi nytt navn" |
|
|
|
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356 |
|
msgid "Send:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1565 |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window Switcher" |
|
msgstr "Vindustittel" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548 |
|
msgid "Window : List" |
|
msgstr "Vindu : Liste" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 |
|
msgid "Next Window" |
|
msgstr "Neste vindu" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 |
|
msgid "Previous Window" |
|
msgstr "Forrige vindu" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Next window of same class" |
|
msgstr "Neste vindu av samme klasse" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Previous window of same class" |
|
msgstr "Forrige vindu av samme klasse" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Next window class" |
|
msgstr "Neste vindu klasse" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Previous window class" |
|
msgstr "Forrige vinduet klasse" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window on the Left" |
|
msgstr "Vindu mot venstre" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window Down" |
|
msgstr "VindusID" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window Up" |
|
msgstr "Type vindu" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window on the Right" |
|
msgstr "Vindu mot høyre" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Winlist Error" |
|
msgstr "Monteringsfeil" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 |
|
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 |
|
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 |
|
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window Switcher Settings" |
|
msgstr "Applikasjonslisteoppsett" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Windows from other desks" |
|
msgstr "Windows fra andre skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Windows from other screens" |
|
msgstr "Windows fra andre skjermer" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Iconified" |
|
msgstr "Minimert" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Iconified from other desks" |
|
msgstr "Iconified fra andre skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Iconified from other screens" |
|
msgstr "Iconified fra andre skjermer" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 |
|
msgid "Display" |
|
msgstr "Visning" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 |
|
msgid "Focus" |
|
msgstr "Fokus" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410 |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Reis" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 |
|
msgid "Uniconify/Unshade" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Warp mouse while selecting" |
|
msgstr "Warp mus mens du velger" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Warp mouse at end" |
|
msgstr "Warp mus ved utgangen" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 |
|
msgid "Disable mouse warp on directional focus change" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Jump to desk" |
|
msgstr "Gå til skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 |
|
msgid "Move to current desk after switch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Selecting" |
|
msgstr "Velg en" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Scroll Animation" |
|
msgstr "Animasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Scroll speed" |
|
msgstr "Rullehastighet" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:561 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:568 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.2f" |
|
msgstr "%1.2f" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Minimum width" |
|
msgstr "Maksimal bredde" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272 |
|
#, c-format |
|
msgid "%4.0f" |
|
msgstr "%4.0f" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximum width" |
|
msgstr "Maksimal bredde" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Minimum height" |
|
msgstr "Minimal høyde" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximum height" |
|
msgstr "Maksimal høyde" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:592 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Geometry" |
|
msgstr "Prøv igjen" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Horizontal alignment" |
|
msgstr "horisontal justering" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Vertical alignment" |
|
msgstr "Omstart av Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alignment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178 |
|
msgid "Select a window" |
|
msgstr "Velg et vindu" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Keyboard Settings" |
|
msgstr "IBar Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No Name" |
|
msgstr "<Ingen navn>" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615 |
|
msgid "Do not apply any keyboard settings ever" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Label only in gadgets" |
|
msgstr "etikett" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Default keyboard layout" |
|
msgstr "Lag Snarvei" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Del" |
|
msgstr "Slett" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 |
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 |
|
msgid "Up" |
|
msgstr "Opp" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 |
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 |
|
msgid "Down" |
|
msgstr "Ned" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Compose" |
|
msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047 |
|
msgid "Third level" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749 |
|
msgid "Switch layout" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069 |
|
msgid "Led" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Control" |
|
msgstr "Kontroller" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092 |
|
msgid "Keypad" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104 |
|
msgid "Keypad delete key" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Capslock" |
|
msgstr "Klokke" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alt win" |
|
msgstr "Vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Currency" |
|
msgstr "Viktig" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148 |
|
msgid "Fifth level" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159 |
|
msgid "Spacebar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170 |
|
msgid "Japan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181 |
|
msgid "Korean" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192 |
|
msgid "Esperanto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203 |
|
msgid "Solaris" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Terminate X" |
|
msgstr "Kjør i terminal" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Miscellaneous" |
|
msgstr "Diverse alternativer" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Switch Layout" |
|
msgstr "Layout" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alternate win key" |
|
msgstr "veksling timeout" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add New Configuration" |
|
msgstr "IBar oppsett" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Layout" |
|
msgstr "Layout" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Model" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397 |
|
msgid "Variant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No Description" |
|
msgstr "Velg en" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Input" |
|
msgstr "Input" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 |
|
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Keyboard" |
|
msgstr "Tastatursnarvei" |
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199 |
|
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281 |
|
msgid "NONE" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751 |
|
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Feil" |
|
|
|
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 |
|
msgid "Could not open X11 socket connection." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 |
|
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Clock Settings" |
|
msgstr "Tastaturfokusinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67 |
|
msgid "Clock" |
|
msgstr "Klokke" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Analog" |
|
msgstr "Dialoger" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Digital" |
|
msgstr "Digital klokke" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Seconds" |
|
msgstr "%.1f sekunder" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 |
|
msgid "12 h" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 |
|
msgid "24 h" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 |
|
msgid "Date" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7 |
|
msgid "Full" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Numbers" |
|
msgstr "Antall rader" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Date Only" |
|
msgstr "Skrivebeskyttet" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10 |
|
msgid "ISO 8601" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 |
|
msgid "Week" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 |
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183 |
|
msgid "Start" |
|
msgstr "Start" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 |
|
msgid "Weekend" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 |
|
msgid "Days" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110 |
|
msgid "%a, %e %b, %Y" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113 |
|
#, c-format |
|
msgid "%a, %x" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Toggle calendar" |
|
msgstr "Kjørbar fil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Dialog Settings" |
|
msgstr "dialog Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Disable Confirmation Dialogs" |
|
msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Normal Windows" |
|
msgstr "normal Windows" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Default Settings Dialogs Mode" |
|
msgstr "Standardinnstillinger Dialoger Mode" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Basic Mode" |
|
msgstr "Basic Mode" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 |
|
msgid "Advanced Mode" |
|
msgstr "Avansert" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841 |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "Husk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Remember size and position of dialogs" |
|
msgstr "Husk størrelse og plassering av dialogbokser" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Default Dialog Mode" |
|
msgstr "Standard Dialog Mode" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Profile Selector" |
|
msgstr "Profil Selector" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Available Profiles" |
|
msgstr "tilgjengelige profiler" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123 |
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:157 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select a profile" |
|
msgstr "Velg en profil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 |
|
msgid "Scratch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142 |
|
#: src/modules/time/config.c:134 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Tilbakestill" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Selected profile: %s" |
|
msgstr "Valgt Barkilde" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add New Profile" |
|
msgstr "Legg til ny profil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317 |
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Navn:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337 |
|
#, c-format |
|
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Are you sure you want to delete this profile?" |
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla." |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Dialogs" |
|
msgstr "Dialoger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 |
|
msgid "Profiles" |
|
msgstr "Profiler" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:17 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26 |
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Manuelt" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29 |
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:731 |
|
msgid "Fixed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090 |
|
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Off" |
|
msgstr "av" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Auto" |
|
msgstr "auto Hide" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:34 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Direct" |
|
msgstr "Opprett mappe" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:273 |
|
msgid "Proxy Servers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:276 |
|
msgid "Proxy Excludes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:283 |
|
msgid "Proxy Address" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:551 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Proxy Type" |
|
msgstr "Blur Type" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:577 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Nameservers" |
|
msgstr "Navn" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:581 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Timeservers" |
|
msgstr "timere" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:585 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Search Domains" |
|
msgstr "Søk Kataloger" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:641 |
|
msgid "Hide Service Types" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:653 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide Wifi" |
|
msgstr "Vindusliste" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:665 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide Bluetooth" |
|
msgstr "Skjul timeout" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:677 |
|
msgid "Hide Cellular" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:709 |
|
msgid "Method" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:738 |
|
msgid "Address" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:745 |
|
msgid "PrefixLength" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:751 |
|
msgid "Netmask" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:757 |
|
msgid "Gateway" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:883 |
|
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:885 |
|
msgid "Edit Connection Details" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 |
|
msgid "Basic" |
|
msgstr "Grunnleggende" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:906 |
|
msgid "Proxy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:907 |
|
msgid "DNS/Time" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:908 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Services" |
|
msgstr "Forhåndsvisning" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:922 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Deal with it" |
|
msgstr "Scale med PPT" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:930 |
|
msgid "Forget Network" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:986 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "<SSID hidden>" |
|
msgstr "Skjult" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043 |
|
msgid "Ethernet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 |
|
msgid "Wifi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046 |
|
msgid "Cellular" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166 |
|
msgid "Error: Connman not detected!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176 |
|
msgid "Method:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178 |
|
msgid "Address:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 |
|
msgid "Signal:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Authentication Required" |
|
msgstr "Autentiseringssystemfeil" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Show %s" |
|
msgstr "Vanlig" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647 |
|
#, c-format |
|
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649 |
|
#, c-format |
|
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wireless/connman.c:1024 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Connection Error" |
|
msgstr "ingen tilkobling" |
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Systray Settings" |
|
msgstr "Skriftinnstillingar" |
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Systray" |
|
msgstr "Systray" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100 |
|
msgid "Temperature Settings" |
|
msgstr "Temperaturinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 |
|
msgid "Sensors" |
|
msgstr "Føler" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 |
|
msgid "Display Units" |
|
msgstr "Visningsenhet" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f ticks" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 |
|
msgid "Check Interval" |
|
msgstr "Oppdateringsinterval" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286 |
|
msgid "High Temperature" |
|
msgstr "Høy temperatur" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f F" |
|
msgstr "%1.0f°F" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f C" |
|
msgstr "%1.0f°C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 |
|
msgid "Low Temperature" |
|
msgstr "Lav temperatur" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Temperatures" |
|
msgstr "Temperatur" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "udev" |
|
msgstr "udev" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hardware" |
|
msgstr "maskinvare" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show window titles" |
|
msgstr "Vis Skjulte Filer" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tile dialog windows" |
|
msgstr "Vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 |
|
msgid "Enable floating split-mode" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 |
|
msgid "Enable/disable tiling per desktop." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Padding between windows" |
|
msgstr "Stenge vinduet" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tiling Configuration" |
|
msgstr "Pager oppsett" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Window %s cannot be tiled\n" |
|
msgstr "Vindusegenskaper" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tiling" |
|
msgstr "Polling" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window cannot be tiled" |
|
msgstr "Vindusegenskaper" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Floating" |
|
msgstr "Starter" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Toggle floating" |
|
msgstr "Kjørbar fil" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move the focused window up" |
|
msgstr "(Ingen vindu)" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move the focused window down" |
|
msgstr "VindusID" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move the focused window left" |
|
msgstr "Vindu mot venstre" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move the focused window right" |
|
msgstr "Vindu mot høyre" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Toggle split mode for new windows." |
|
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Swap window" |
|
msgstr "Vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 |
|
msgid "IBox Settings" |
|
msgstr "IBoxinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Expand When On Desktop" |
|
msgstr "Ingen ikoner på skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 |
|
msgid "Show Icon Label" |
|
msgstr "Vis Ikonetiketter" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 |
|
msgid "Display Name" |
|
msgstr "Vis navn" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 |
|
msgid "Display Title" |
|
msgstr "Vis tittel" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 |
|
msgid "Display Class" |
|
msgstr "Vis klasse" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 |
|
msgid "Display Icon Name" |
|
msgstr "Vis ikonnavn" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Display Border Caption" |
|
msgstr "Vis Border Bildetekst" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show windows from all screens" |
|
msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show windows from current screen" |
|
msgstr "Vise vinduer fra gjeldende skjermbilde" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show windows from all desktops" |
|
msgstr "Vise vinduer fra alle skrivebordene" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show windows from active desktop" |
|
msgstr "Vis vinduer fra Active Desktop" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 |
|
msgid "IBox" |
|
msgstr "IBox" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 |
|
msgid "Window Display" |
|
msgstr "Vinduvisning" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Border Icon" |
|
msgstr "Ramme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "User defined" |
|
msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Application provided" |
|
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move Geometry" |
|
msgstr "Geometri for flytting av vindu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 |
|
msgid "Display information" |
|
msgstr "Vis informasjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Follows the window" |
|
msgstr "Følger vinduet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resize Geometry" |
|
msgstr "Geometri for skalering av vindu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Placement" |
|
msgstr "Smart plassering" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 |
|
msgid "Smart Placement" |
|
msgstr "Smart plassering" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Don't hide Gadgets" |
|
msgstr "Ikke skjul Gadgets" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 |
|
msgid "Place at mouse pointer" |
|
msgstr "Plasser ved musepeker" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 |
|
msgid "Place manually with the mouse" |
|
msgstr "Plassér manuelt med musepeker" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 |
|
msgid "Group with windows of the same application" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Switch to desktop of new window" |
|
msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "New Windows" |
|
msgstr "Under Vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Animate" |
|
msgstr "Animasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%4.0f pixels/s" |
|
msgstr "%4.0f pixels/sec" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 |
|
msgid "Linear" |
|
msgstr "Lineær" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Accelerate, then decelerate" |
|
msgstr "Akselerere, da avta" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 |
|
msgid "Accelerate" |
|
msgstr "Akselerer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 |
|
msgid "Decelerate" |
|
msgstr "Deakselerer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pronounced accelerate" |
|
msgstr "Akselerer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pronounced decelerate" |
|
msgstr "Deakselerer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" |
|
msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bounce" |
|
msgstr "sprette" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bounce more" |
|
msgstr "sprette mer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Shading" |
|
msgstr "Nivå" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.2f seconds" |
|
msgstr "%2.2f sekunder" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximizing" |
|
msgstr "Maksimér" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 |
|
msgid "Keep windows within the visual screen limits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" |
|
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" |
|
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Screen Limits" |
|
msgstr "Skjermlås" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window Process Management" |
|
msgstr "Vindu Process Management" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 |
|
msgid "Kill process if unclosable" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 |
|
msgid "Kill process instead of client" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Kill timeout:" |
|
msgstr "Skjul timeout" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.0f s" |
|
msgstr "%1.0f sek" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Ping clients" |
|
msgstr "Bruke menyer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 |
|
msgid "Ping interval:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 |
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:26 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window Focus" |
|
msgstr "vindu Focus" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window Geometry" |
|
msgstr "vindu Geometry" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window List Menu" |
|
msgstr "Vindu List Menu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window List Menu Settings" |
|
msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 |
|
msgid "Group By" |
|
msgstr "Grupper etter" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797 |
|
msgid "Window Class" |
|
msgstr "Vindusklasse" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Include windows from other screens" |
|
msgstr "Er vinduer fra andre skjermer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Separate Groups By" |
|
msgstr "Separat grupper ved" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Using separator bars" |
|
msgstr "Bruke Skillelinjen" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Using menus" |
|
msgstr "Bruke menyer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Grouping" |
|
msgstr "Grupper etter" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 |
|
msgid "Alphabetical" |
|
msgstr "Alfabetisk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window stacking layer" |
|
msgstr "Vindu stabling lag" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Most recently used" |
|
msgstr "Sist brukte" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sort Order" |
|
msgstr "Ramme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Group with owning desktop" |
|
msgstr "Gruppe med å eie stasjonær" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Group with current desktop" |
|
msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Separate group" |
|
msgstr "egen gruppe" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Warp to owning desktop" |
|
msgstr "Warp å eie skrivebordet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Iconified Windows" |
|
msgstr "Iconified Windows" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Limit caption length" |
|
msgstr "Grense bildetekst lengde" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f Chars" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Captions" |
|
msgstr "Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 |
|
msgid "Focus Settings" |
|
msgstr "Tastaturfokusinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 |
|
msgid "Click Window to Focus" |
|
msgstr "Klikk vindu for fokus" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 |
|
msgid "Window under the Mouse" |
|
msgstr "Vindu under musen" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 |
|
msgid "Most recent Window under the Mouse" |
|
msgstr "Siste vindu under musepekeren" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Raise windows on mouse over" |
|
msgstr "Hev vinduene på musen over" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus Policy" |
|
msgstr "politikk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Click" |
|
msgstr "Klokke" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pointer" |
|
msgstr "Pekerfokus" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sloppy" |
|
msgstr "Løs fokus" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 |
|
msgid "New Window Focus" |
|
msgstr "Fokus for nye vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No window" |
|
msgstr "(Ingen vindu)" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "All windows" |
|
msgstr "Vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Only dialogs" |
|
msgstr "Bare nye dialoger får fokus" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Only dialogs with focused parent" |
|
msgstr "Bare dialoger med fokus forelder" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 |
|
msgid "Autoraise" |
|
msgstr "Automatisk heving" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 |
|
msgid "Delay before raising:" |
|
msgstr "Pause før vinduet heves:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Raise Window" |
|
msgstr "Hev vindu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Raise when starting to move or resize" |
|
msgstr "Høyne når du begynner å flytte eller endre størrelse" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Raise when reverting focus" |
|
msgstr "Hev når du klikker for å fokusere" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802 |
|
msgid "Stacking" |
|
msgstr "Nivå" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Active Window Hint Policy" |
|
msgstr "Vindu Maksimer politikk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Ignore hint" |
|
msgstr "Overse dette" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Animate on hint" |
|
msgstr "Animasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Activate on hint" |
|
msgstr "handling Kontekst" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Activate if on visible desk" |
|
msgstr "handling Kontekst" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hints" |
|
msgstr "hinting" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Warping" |
|
msgstr "Musepeker" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 |
|
msgid "Prevent all forms of pointer warping" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Slide pointer to a new window which is focused" |
|
msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Warp speed" |
|
msgstr "Hastighet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 |
|
msgid "Other Settings" |
|
msgstr "Andre innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Always pass click events to programs" |
|
msgstr "Alltid passere klikker hendelser programmer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Click raises the window" |
|
msgstr "Klikk hever vinduet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Click focuses the window" |
|
msgstr "Klikk fokuserer vinduet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Refocus last window on desktop switch" |
|
msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 |
|
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus last focused window on lost focus" |
|
msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resist obstacles" |
|
msgstr "Motstand" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Other windows" |
|
msgstr "Andre innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 |
|
#, c-format |
|
msgid "%2.0f pixels" |
|
msgstr "%2.0f piksler" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Edge of the screen" |
|
msgstr "Kant av skjermen" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desktop gadgets" |
|
msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 |
|
msgid "Resistance" |
|
msgstr "Motstand" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Fullskjerm" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 |
|
msgid "Smart expansion" |
|
msgstr "Smart utvidelse" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 |
|
msgid "Fill available space" |
|
msgstr "Fyll tilgjengelig plass" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Direction" |
|
msgstr "Velg en" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 |
|
msgid "Both" |
|
msgstr "Begge" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Manipulation" |
|
msgstr "Vindumanipulering" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Allow manipulation of maximized windows" |
|
msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Allow windows above fullscreen window" |
|
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximization" |
|
msgstr "Maksimér" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Automatically accept changes after:" |
|
msgstr "Automatisk godta endringer etter:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move by" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resize by" |
|
msgstr "Endre Størrelse" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Limit resize to useful geometry" |
|
msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 |
|
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Adjust windows on shelf hide" |
|
msgstr "Juster vinduer på hylla hide" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Follow Move" |
|
msgstr "Søkelys" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Follow Resize" |
|
msgstr "Følgehastighet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Follow Raise" |
|
msgstr "Søkelys" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Follow Lower" |
|
msgstr "Søkelys" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Follow Layer" |
|
msgstr "Søkelys" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Follow Desktop" |
|
msgstr "Alle skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Follow Iconify" |
|
msgstr "Minimér" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Transients" |
|
msgstr "Gjennomsiktig" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Key Bindings" |
|
msgstr "tastebindinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Bindings" |
|
msgstr "Mus Bindinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "ACPI Bindings" |
|
msgstr "Legg Binding" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Edge Bindings" |
|
msgstr "Edge Bindinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Signal Bindings" |
|
msgstr "Edge Bindinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "ACPI Bindings Settings" |
|
msgstr "Tastebindinger Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "handling" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Action Params" |
|
msgstr "Actionspill Params" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 |
|
msgid "AC Adapter Unplugged" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 |
|
msgid "AC Adapter Plugged" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 |
|
msgid "Ac Adapter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Button" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fan" |
|
msgstr "Langt unna" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Lid Unknown" |
|
msgstr "Ukjent" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Lid Closed" |
|
msgstr "Lukk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 |
|
msgid "Lid Opened" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 |
|
msgid "Lid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power Button" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 |
|
msgid "Processor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sleep Button" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Thermal" |
|
msgstr "Normal" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 |
|
msgid "Video" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794 |
|
msgid "Hibernate" |
|
msgstr "Dvalemodus" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Zoom Out" |
|
msgstr "Logg ut" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Zoom In" |
|
msgstr "Zoom" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Brightness Down" |
|
msgstr "Bakgrunnslys Down" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Brightness Up" |
|
msgstr "Bakgrunnslys Up" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Assist" |
|
msgstr "tilordne" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 |
|
msgid "S1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 |
|
msgid "Vaio" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231 |
|
msgid "Mute" |
|
msgstr "Demp" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Volume" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Brightness" |
|
msgstr "Bakgrunnslys Up" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Volume Down" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Volume Up" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 |
|
msgid "Tablet On" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 |
|
msgid "Tablet Off" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Zoom" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Screenlock" |
|
msgstr "Skjermlås" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Battery Button" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tablet Disabled" |
|
msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tablet Enabled" |
|
msgstr "Aktivert" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tablet" |
|
msgstr "Aktivert" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 |
|
msgid "<None>" |
|
msgstr "<Ingen>" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "ACPI Binding" |
|
msgstr "Legg Binding" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 |
|
msgid "" |
|
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or " |
|
"<hilight>Escape</hilight> to abort." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 |
|
msgid "" |
|
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/" |
|
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, " |
|
"or make it<ps/>respond to edge clicks:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Edge Bindings Settings" |
|
msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Delete All" |
|
msgstr "Slett alle" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Restore Default Bindings" |
|
msgstr "Gjenopprett standardinnstillinger Bindinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Button" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "General Options" |
|
msgstr "generelle alternativer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" |
|
msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" |
|
msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Edge Binding Sequence" |
|
msgstr "Edge Binding Sequence" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:276 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Bruk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158 |
|
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22 |
|
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Lukk" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.2f seconds" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Clickable edge" |
|
msgstr "klikkbart kanten" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Drag only" |
|
msgstr "Lag ikon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No edge selected" |
|
msgstr "Ingen moduler valgt." |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Edge Binding Error" |
|
msgstr "Mus Bindinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> " |
|
"action.<ps/>Please choose another edge to bind." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 |
|
msgid "ALT" |
|
msgstr "ALT" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131 |
|
msgid "SHIFT" |
|
msgstr "SHIFT" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 |
|
msgid "WIN" |
|
msgstr "WIN" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 |
|
msgid "Left Edge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 |
|
msgid "Top Edge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Right Edge" |
|
msgstr "Høyre:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 |
|
msgid "Bottom Edge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 |
|
msgid "Top Left Edge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 |
|
msgid "Top Right Edge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417 |
|
msgid "Bottom Right Edge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 |
|
msgid "Bottom Left Edge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433 |
|
msgid "(left clickable)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "(clickable)" |
|
msgstr "klikkbart kanten" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "(drag only)" |
|
msgstr "Lag ikon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Bindings Settings" |
|
msgstr "Mus Bindinger Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 |
|
msgid "" |
|
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: " |
|
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Binding Error" |
|
msgstr "Mus Bindinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Action Context" |
|
msgstr "handling Kontekst" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Any" |
|
msgstr "enhver" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132 |
|
msgid "Window" |
|
msgstr "Vindu" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 |
|
msgid "Menu" |
|
msgstr "Meny" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Win List" |
|
msgstr "Vinn List" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup" |
|
msgstr "popup" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 |
|
msgid "Zone" |
|
msgstr "Sone" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 |
|
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077 |
|
#: src/bin/e_configure.c:33 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Compositor" |
|
msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Manager" |
|
msgstr "leder" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Buttons" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Wheels" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Left button" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Right button" |
|
msgstr "radioknappene" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184 |
|
#, c-format |
|
msgid "Button %i" |
|
msgstr "Knapp %i" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Middle button" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Extra button (%d)" |
|
msgstr "Knapp %i" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188 |
|
msgid "Mouse Wheel Up" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Wheel Down" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 |
|
#, c-format |
|
msgid "Extra Wheel (%d) Up" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 |
|
#, c-format |
|
msgid "Extra Wheel (%d) Down" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Signal Binding Error" |
|
msgstr "Edge Bindinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 |
|
msgid "Signal and Source must NOT be blank!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</" |
|
"hilight> action.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add Signal Binding" |
|
msgstr "Edge Bindinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Source:" |
|
msgstr "Flytt tekst" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Signal Bindings Settings" |
|
msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Single key" |
|
msgstr "Enkel nøkkel" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Key Bindings Settings" |
|
msgstr "Tastebindinger Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Binding Key Error" |
|
msgstr "Binding Key Feil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>" |
|
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 |
|
msgid "CTRL" |
|
msgstr "CTRL" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window Remembers" |
|
msgstr "vindu husker" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Remember internal dialogs" |
|
msgstr "Husk interne dialoger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Remember file manager windows" |
|
msgstr "Husk filbehandler vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Don't remember file manager windows by directory" |
|
msgstr "Husk filbehandler vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 |
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841 |
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Detaljer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 |
|
msgid "Class:" |
|
msgstr "Klasse:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 |
|
msgid "Title:" |
|
msgstr "Tittel:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 |
|
msgid "Role:" |
|
msgstr "Rolle:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Endre" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 |
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:25 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92 |
|
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No selection" |
|
msgstr "Velg en" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71 |
|
#, c-format |
|
msgid "Uploaded %i%%" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Error - Upload Failed" |
|
msgstr "Feil ved lasting av modul" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86 |
|
#, c-format |
|
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151 |
|
msgid "Uploading screenshot" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156 |
|
msgid "Uploading ..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161 |
|
msgid "Screenshot is available at this location:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 |
|
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide" |
|
msgstr "auto Hide" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Confirm Share" |
|
msgstr "Bekreft Slett" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197 |
|
msgid "" |
|
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly " |
|
"visible." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Confirm" |
|
msgstr "Kontrollpanel" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tools" |
|
msgstr "Vis verktøylinje" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select crop area" |
|
msgstr "Velg en" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Modify objects" |
|
msgstr "modifisert:" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Delete objects" |
|
msgstr "Slett gjort" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956 |
|
msgid "Single arrow line" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957 |
|
msgid "Double arrow line" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Plain line" |
|
msgstr "Vanlig" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959 |
|
msgid "Solid box" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961 |
|
msgid "Malloc" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962 |
|
msgid "Malloc (evil)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pointing finger" |
|
msgstr "Pekerfokus" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment logo" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966 |
|
msgid "Foot" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967 |
|
msgid "Silly walk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Box outline" |
|
msgstr "Outline:" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969 |
|
msgid "Circle outline" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Plain text" |
|
msgstr "Vanlig" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Text box" |
|
msgstr "Flytt tekst" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973 |
|
msgid "Text thought bubble" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974 |
|
msgid "Text thought bubble 2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976 |
|
msgid "Speech bubble" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977 |
|
msgid "Speech bubble 2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978 |
|
msgid "Kaboom splat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979 |
|
msgid "Pow explode" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Color" |
|
msgstr "Farger" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Take Shot" |
|
msgstr "skjermbilder for oppsett" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Take Screenshot" |
|
msgstr "skjermbilder for oppsett" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Shot Error" |
|
msgstr "Monteringsfeil" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Cannot initialize network" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Take Screenshot with Delay" |
|
msgstr "skjermbilder for oppsett" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650 |
|
msgid "Window : Actions" |
|
msgstr "Vindu : Handling" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 |
|
msgid "Select action to take with screenshot" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71 |
|
msgid "Quality" |
|
msgstr "Kvalitet" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Lagre" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Share" |
|
msgstr "Skarp" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 |
|
msgid "Delay" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.1f sec" |
|
msgstr "%1.1f sek" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Error - No Filemanager" |
|
msgstr "filemanager" |
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202 |
|
msgid "" |
|
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location " |
|
"of your screenshots." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:8 |
|
msgid "Numeric" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:9 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Date-only" |
|
msgstr "Skrivebeskyttet" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:203 |
|
msgid "strftime() format string" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:377 |
|
msgid "Time string:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:397 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "24-hour Display:" |
|
msgstr "24-timers klokke" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:409 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show Seconds:" |
|
msgstr "%.1f sekunder" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:464 |
|
msgid "Simple" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:473 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Date Display:" |
|
msgstr "Visning" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:500 |
|
msgid "Weekend Start:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:511 |
|
msgid "Weekend End:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:522 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Timezone:" |
|
msgstr "Skjul timeout" |
|
|
|
#: src/modules/time/config.c:535 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Foreground" |
|
msgstr "Bakgrunn" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Refresh Packages" |
|
msgstr "Oppdater Visning" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980 |
|
#, c-format |
|
msgid "Never" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hourly" |
|
msgstr "%li timer siden" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88 |
|
msgid "Daily" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89 |
|
msgid "Weekly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99 |
|
msgid "Package list" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Compact (package name)" |
|
msgstr "Kjørbar fil" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110 |
|
msgid "Extended (name and description)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Package Manager" |
|
msgstr "Filbehandler" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Refresh package list" |
|
msgstr "Oppdater Visning" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157 |
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569 |
|
msgid "Run the package manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "System Updates" |
|
msgstr "Tilstand" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81 |
|
msgid "Low priority update" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83 |
|
msgid "Enhancement update" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Normal update" |
|
msgstr "normal Styled" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87 |
|
msgid "Bugfix update" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89 |
|
msgid "High priority update" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91 |
|
msgid "Security update" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Unknown PackageKit version" |
|
msgstr "Kjørbar fil" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No information available" |
|
msgstr "(ingen informasjon." |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Operation in progress" |
|
msgstr "Utlogging pågår" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "One update available" |
|
msgid_plural "%d updates available" |
|
msgstr[0] "Fyll tilgjengelig plass" |
|
msgstr[1] "Fyll tilgjengelig plass" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275 |
|
#, c-format |
|
msgid "Your system is updated" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283 |
|
msgid "Please wait" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Nothing to do" |
|
msgstr "Ingenting" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Install all available updates" |
|
msgstr "Fyll tilgjengelig plass" |
|
|
|
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299 |
|
#, c-format |
|
msgid "Install the selected update" |
|
msgid_plural "Install %d selected updates" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Application Menu" |
|
msgstr "Applikasjon" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "File Manager Settings" |
|
msgstr "personsøker Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9131 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "View Mode" |
|
msgstr "Visningsmodus" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Grid Icons" |
|
msgstr "Rutenettikoner" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646 |
|
msgid "Custom Icons" |
|
msgstr "Egendefinerte Ikoner" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:428 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "List" |
|
msgstr "Liste" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 |
|
msgid "Icon Size" |
|
msgstr "Størrelse på ikoner" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 |
|
msgid "View" |
|
msgstr "Vis" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "File Extensions" |
|
msgstr "Utvidelser" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Full Path In Title" |
|
msgstr "Splash Tittel" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Icons On Desktop" |
|
msgstr "Ingen ikoner på skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Toolbar" |
|
msgstr "Vis verktøylinje" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 |
|
msgid "Sidebar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Case Sensitive" |
|
msgstr "store og små bokstaver" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sort By Extension" |
|
msgstr "Vis Ikon Extension" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930 |
|
msgid "Sort By Modification Time" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sort By Size" |
|
msgstr "Sorter Nå" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Directories First" |
|
msgstr "Søk Kataloger" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Directories Last" |
|
msgstr "Søk Kataloger" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9140 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sorting" |
|
msgstr "Starter" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Open Dirs In Place" |
|
msgstr "Åpne dirs på plass" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Single Click" |
|
msgstr "Bruk Enkeltklikks" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 |
|
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Secure Deletion" |
|
msgstr "Skjermoppløsning" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Alternate Selection Modifiers" |
|
msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Allow Navigation On Desktop" |
|
msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 |
|
msgid "Max File Size For Thumbnailing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.0f MiB" |
|
msgstr "%1.0f MB" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Spring Delay" |
|
msgstr "Suspender tid" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513 |
|
msgid "Behavior" |
|
msgstr "Oppførsel" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show device icons on desktop" |
|
msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mount volumes on insert" |
|
msgstr "Monter volumer på innsatsen" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Open filemanager on mount" |
|
msgstr "Åpen filemanager på mount" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Device" |
|
msgstr "Forhåndsvisning" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show tooltip" |
|
msgstr "Vis verktøylinje" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 |
|
msgid "Clamp video size" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 |
|
msgid "Tooltip delay" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.1f" |
|
msgstr "%1.1f MB" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 |
|
msgid "Tooltip size (Screen percentage)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 |
|
#, c-format |
|
msgid "%2.0f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 |
|
msgid "Tooltips" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 |
|
msgid "File Icons" |
|
msgstr "Filikoner" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803 |
|
msgid "Categories" |
|
msgstr "Kategorier" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 |
|
msgid "File Types" |
|
msgstr "Filtyper" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274 |
|
msgid "No listable items" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382 |
|
msgid "GTK Bookmarks" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Current Directory" |
|
msgstr "Opprett mappe" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482 |
|
msgid "Home" |
|
msgstr "Hjem" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Favorites" |
|
msgstr "favoritter" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Root" |
|
msgstr "root" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559 |
|
msgid "Navigate..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 |
|
msgid "Files" |
|
msgstr "Filer" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 |
|
msgid "File Manager" |
|
msgstr "Filbehandler" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727 |
|
msgid "Launch" |
|
msgstr "Start" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show Dir" |
|
msgstr "Skyggeavstand" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71 |
|
msgid "Navigate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fileman" |
|
msgstr "filemanager" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "EFM Navigation" |
|
msgstr "Hurtignavigering" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 |
|
msgid "File Icon" |
|
msgstr "Filikon" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 |
|
msgid "Basic Info" |
|
msgstr "Basisinformasjon" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 |
|
msgid "Mime:" |
|
msgstr "MIME:" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Generated Thumbnail" |
|
msgstr "Bruk genererte miniatyrbildet" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Theme Icon" |
|
msgstr "Bruk Tema Ikon" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Edje File" |
|
msgstr "Bruk Edje File" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 |
|
msgid "Use Image" |
|
msgstr "Bruk bilde" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Default" |
|
msgstr "Bruk standard" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select an Edje file" |
|
msgstr "Velg en Edje fil" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select an image" |
|
msgstr "Velg et bilde" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Open Terminal here" |
|
msgstr "Kjør i terminal" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Other application..." |
|
msgstr "Annet program ..." |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Go To Parent Directory" |
|
msgstr "Gå til Parent Directory" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Clone Window" |
|
msgstr "Rydd vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Copy Path" |
|
msgstr "E Baner" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251 |
|
msgid "Run" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Åpne" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 |
|
msgid "Open with..." |
|
msgstr "Åpne med..." |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%d file" |
|
msgid_plural "%d files" |
|
msgstr[0] "%1.0f filer" |
|
msgstr[1] "%1.0f filer" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Known Applications" |
|
msgstr "kjente programmer" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Suggested Applications" |
|
msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "All Applications" |
|
msgstr "Alle programmer" |
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Custom Command" |
|
msgstr "Custom Command" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 |
|
msgid "Menu Settings" |
|
msgstr "Menyoppsett" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 |
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:179 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "System Default" |
|
msgstr "system Standard" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment Default" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Personal Default" |
|
msgstr "Standard" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Vis Hovedmeny" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Applications Display" |
|
msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Comments" |
|
msgstr "Kommentar" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show gadget settings in top-level" |
|
msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 |
|
msgid "Menus" |
|
msgstr "Menyer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Margin" |
|
msgstr "Hoved" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Cursor Margin" |
|
msgstr "Pekermargin ved autoscrolling" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Autoscroll" |
|
msgstr "Marg for automatisk rulling" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Disable icons in menus" |
|
msgstr "Ikontema" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 |
|
msgid "Menu Scroll Speed" |
|
msgstr "Menyrullehastighet" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%5.0f pixels/s" |
|
msgstr "%5.0f pixels/sek" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fast Mouse Move Threshold" |
|
msgstr "Rask mus Move terskelen" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 |
|
msgid "Click Drag Timeout" |
|
msgstr "Klikk/Dra forsinkelse" |
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%2.2f s" |
|
msgstr "%1.2f sek" |
|
|
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Please enter password" |
|
msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115 |
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 |
|
msgid "Select one" |
|
msgstr "Velg en" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:113 |
|
msgid "Profile" |
|
msgstr "Profil" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 |
|
msgid "Language" |
|
msgstr "Språk" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707 |
|
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449 |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "Tittel" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sizing" |
|
msgstr "dimensjonering" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:131 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select preferred size" |
|
msgstr "Velg ønsket størrelse" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244 |
|
msgid "Next" |
|
msgstr "Neste" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 |
|
msgid "Please Wait..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097 |
|
msgid "Welcome to Enlightenment" |
|
msgstr "Velkommen til Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_065.c:85 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Modifiers" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_065.c:105 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Keys:" |
|
msgstr "Keys" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_065.c:111 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings " |
|
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* " |
|
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/" |
|
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. " |
|
"Configure the modifiers for this binding below." |
|
msgid_plural "" |
|
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings " |
|
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* " |
|
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/" |
|
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. " |
|
"Configure the modifiers for this binding below." |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:28 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Compositing" |
|
msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:89 |
|
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_150.c:90 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tear-free Rendering" |
|
msgstr "Husk Rekkefølge" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:10 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bluetooth Management" |
|
msgstr "Power Management" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:16 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "BlueZ Bluetooth service not found" |
|
msgstr "Koble til nettverkstjenesten." |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:19 |
|
msgid "" |
|
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:21 |
|
msgid "Bluez5 module disabled" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:22 |
|
msgid "Install it for Bluetooth management support" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_115.c:154 |
|
msgid "Checking to see if BlueZ exists" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653 |
|
msgid "Taskbar" |
|
msgstr "Oppgavelinje" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:27 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Information" |
|
msgstr "Lenkeinformasjon" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:38 |
|
msgid "" |
|
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The " |
|
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_180.c:49 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable Taskbar" |
|
msgstr "Oppgavelinje" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:24 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Updates" |
|
msgstr "Tilstand" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:27 |
|
msgid "Check for available updates" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:38 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/" |
|
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, " |
|
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security " |
|
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/" |
|
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web " |
|
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password " |
|
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/" |
|
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable " |
|
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_170.c:60 |
|
msgid "Enable update checking" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:29 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus:" |
|
msgstr "Fokus" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:38 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Whenever a window is clicked" |
|
msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:47 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Whenever the mouse enters a window" |
|
msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:10 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Network Management" |
|
msgstr "Power Management" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:16 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Connman network service not found" |
|
msgstr "Koble til nettverkstjenesten." |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:19 |
|
msgid "Install/Enable Connman service for network management support" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:21 |
|
msgid "Connman and Wireless modules disabled" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:22 |
|
msgid "Install one of these modules for network management support" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_110.c:154 |
|
msgid "Checking to see if Connman exists" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_040.c:37 |
|
msgid "Adding missing App files" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show Menu" |
|
msgstr "Vis meny..." |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "System Controls" |
|
msgstr "System Controls" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "System Controls Settings" |
|
msgstr "System Controls" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154 |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Hoved" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 |
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 |
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f pixels" |
|
msgstr "%1.0f piksler" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Secondary" |
|
msgstr "%.1f sekunder" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 |
|
msgid "Extra" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Icon Sizes" |
|
msgstr "Størrelse på ikoner" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Do default action after timeout" |
|
msgstr "Nei , men øke timeout" |
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Default Action" |
|
msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show" |
|
msgstr "Vis meny..." |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119 |
|
msgid "Toggle" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104 |
|
msgid "Shrink" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Stretch" |
|
msgstr "Strekk" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332 |
|
msgid "Fill" |
|
msgstr "Fyll" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65 |
|
msgid "Float" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Virtual Keyboard Settings" |
|
msgstr "IBar Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Layout Mode" |
|
msgstr "Layout" |
|
|
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Dictionary" |
|
msgstr "Velg en" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Notification Settings" |
|
msgstr "Interaction Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Urgency" |
|
msgstr "Viktig" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 |
|
msgid "Levels of urgency to display:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Critical" |
|
msgstr "vertikal" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Default Timeout" |
|
msgstr "Standard" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 |
|
msgid "Force timeout for all notifications" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.1f seconds" |
|
msgstr "%.1f sekunder" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Screen Policy" |
|
msgstr "Skjermlås" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Primary screen" |
|
msgstr "Skjerm" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Current screen" |
|
msgstr "gjeldende skjerm" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "All screens" |
|
msgstr "Fullskjerm" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 |
|
msgid "Xinerama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup Corner" |
|
msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 |
|
msgid "Top left" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Top right" |
|
msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 |
|
msgid "Bottom left" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 |
|
msgid "Bottom right" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 |
|
msgid "Ignore replace ID" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Entered Presentation Mode" |
|
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During " |
|
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " |
|
"you are not interrupted." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Exited Presentation Mode" |
|
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69 |
|
msgid "" |
|
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power " |
|
"saving settings will be restored." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enter Offline Mode" |
|
msgstr "Frakoblet modus" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules " |
|
"that use network will stop polling remote services." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Exited Offline Mode" |
|
msgstr "Frakoblet modus" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92 |
|
msgid "" |
|
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume " |
|
"regular tasks." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Notification" |
|
msgstr "rotasjon" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Notification Module" |
|
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208 |
|
msgid "Error during notification server initialization" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209 |
|
msgid "" |
|
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " |
|
"correctly installed and running" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:172 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Create new Luncher source" |
|
msgstr "Lag ny IBarkilde" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:312 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Luncher Configuration" |
|
msgstr "Konfigurasjon" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:343 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Luncher Type:" |
|
msgstr "Start" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:353 |
|
msgid "Launcher and Taskbar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:364 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Launcher Only" |
|
msgstr "Start" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:374 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Taskbar Only" |
|
msgstr "Oppgavelinje" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:402 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tooltips:" |
|
msgstr "Vis verktøylinje" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:409 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide tooltips" |
|
msgstr "Vindusliste" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:425 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Preview Size:" |
|
msgstr "Forhåndsvisning" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/config.c:535 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Create New Icon" |
|
msgstr "Opprett ny Ikon" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/bar.c:549 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Icon Properties" |
|
msgstr "Endre ikonegenskaper" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/bar.c:556 |
|
msgid "Remove Icon" |
|
msgstr "Fjern ikon" |
|
|
|
#: src/modules/luncher/bar.c:563 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add Icon" |
|
msgstr "Legg til et ikon" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Flytt tekst" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 |
|
msgid "Copy to Clipboard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 |
|
msgid "Calculator" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Everything Plugin" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:535 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:734 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Plugins" |
|
msgstr "Vanlig" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Switch to Window" |
|
msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Minimér" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Toggle Fullscreen" |
|
msgstr "Fullskjerm" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377 |
|
msgid "Send to Desktop" |
|
msgstr "Send til skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 |
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Show %s Plugin" |
|
msgstr "Vanlig" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 |
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Everything Launcher" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 |
|
#, c-format |
|
msgid "Browse %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Actions" |
|
msgstr "handling" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Everything Starter" |
|
msgstr "Utvalgsinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Everything Gadgets" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 |
|
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Tillat" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Plugin" |
|
msgstr "Vanlig" |
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show Everything Launcher" |
|
msgstr "Vis Alt Launcher" |
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Launcher" |
|
msgstr "Start" |
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Everything Configuration" |
|
msgstr "Pager oppsett" |
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Everything Module" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Run Everything" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show Dialog" |
|
msgstr "Skyggeavstand" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Exebuf" |
|
msgstr "Typebuf" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Open File..." |
|
msgstr "Åpne med..." |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832 |
|
msgid "Run in Terminal" |
|
msgstr "Kjør i terminal" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Edit Application Entry" |
|
msgstr "Legg til Applikasjon" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "New Application Entry" |
|
msgstr "Applikasjon" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 |
|
msgid "Run with Sudo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Run Executable" |
|
msgstr "Kjørbar fil" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Everything Applications" |
|
msgstr "Favoritter" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Commands" |
|
msgstr "Kommando" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Terminal Command" |
|
msgstr "Kjør ..." |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sudo GUI" |
|
msgstr "sudo GUI" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:78 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Everything Settings" |
|
msgstr "Utvalgsinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:362 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Available Plugins" |
|
msgstr "Tilgjengelige moduler" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:368 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move Up" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:371 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move Down" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:377 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Configure" |
|
msgstr "Kontrollpanel" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:383 |
|
msgid "Enabled" |
|
msgstr "Aktivert" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:389 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show in \"All\"" |
|
msgstr "Vis i Menyer" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:395 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show in top-level" |
|
msgstr "Vis i topp - nivå" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:401 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Minimum characters for search" |
|
msgstr "Minimum tegn for søk" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:410 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Plugin Trigger" |
|
msgstr "plugin Trigger" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:415 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Search only when triggered" |
|
msgstr "Søk kun når den utløses" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:422 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Plugin View" |
|
msgstr "Plugin Vis" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Standard" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:432 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:460 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Detailed" |
|
msgstr "Detaljer" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Default View" |
|
msgstr "Standard" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:465 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Animate scrolling" |
|
msgstr "Automatisk rulling" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:472 |
|
msgid "Up/Down select next item in icon view" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:481 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide input when inactive" |
|
msgstr "Skjul inngang når inaktiv" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:486 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide list" |
|
msgstr "Vindusliste" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:491 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Quick Navigation" |
|
msgstr "Hurtignavigering" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:495 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" |
|
msgstr "Emacs (ALT n, p , f, b, m, i)" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:497 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" |
|
msgstr "VI stil (ALT h, j , k , l, n, p, m, i)" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:503 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No Sorting" |
|
msgstr "Starter" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:506 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "By usage" |
|
msgstr "ved bruk" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:509 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Most used" |
|
msgstr "mest brukt" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:512 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Last used" |
|
msgstr "Sist Endret:" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:524 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Subject Plugins" |
|
msgstr "Subject Plugins" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:528 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Action Plugins" |
|
msgstr "Actionspill Plugins" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:532 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Object Plugins" |
|
msgstr "Objekt Plugins" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:542 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup Size" |
|
msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:543 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:576 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup Width" |
|
msgstr "popup Bredde" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:550 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:583 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup Height" |
|
msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:558 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup Align" |
|
msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:575 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Edge Popup Size" |
|
msgstr "Edge Popup størrelse" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:629 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Everything Collection" |
|
msgstr "Favoritter" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 |
|
msgid "" |
|
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> " |
|
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor " |
|
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> " |
|
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " |
|
"<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time " |
|
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></" |
|
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this " |
|
"page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> " |
|
"<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> " |
|
"<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><" |
|
"ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> " |
|
"<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/" |
|
"> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/" |
|
"> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> " |
|
"<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/" |
|
"> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> " |
|
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 |
|
#, c-format |
|
msgid "%d item" |
|
msgid_plural "%d items" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No plugins loaded" |
|
msgstr "Ingen plugins er lastet" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Copy To ..." |
|
msgstr "Mer..." |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move To ..." |
|
msgstr "Mer..." |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move to Trash" |
|
msgstr "Flytt tekst" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Open Directory" |
|
msgstr "Opprett mappe" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sort by Date" |
|
msgstr "Sorter Nå" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sort by Name" |
|
msgstr "Sorter Nå" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Recent Files" |
|
msgstr "Gi nytt navn" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Everything Files" |
|
msgstr "Alt" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show recent files" |
|
msgstr "Vis siste filer" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Search recent files" |
|
msgstr "Søk siste filer" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Search cached files" |
|
msgstr "Søk bufrede filer" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Cache visited directories" |
|
msgstr "Cache besøkte kataloger" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Clear cache" |
|
msgstr "Rens" |
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Bakgrunnslys" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Cpu Frequency Control Settings" |
|
msgstr "Skriftinnstillingar" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Automatic powersaving" |
|
msgstr "automatisk powersaving" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Update poll interval" |
|
msgstr "Cache flush intervall" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Minimum Power State" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximum Power State" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Cpufreq" |
|
msgstr "Cpufreq" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Time Between Updates" |
|
msgstr "Tid mellom oppdateringer" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Set CPU Power Policy" |
|
msgstr "Still CPU Strøm politikk" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Set CPU Speed" |
|
msgstr "Sett CPU Speed" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Powersaving behavior" |
|
msgstr "Powersaving oppførsel" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Power State Min" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 |
|
msgid "Power State Max" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters." |
|
msgstr "" |
|
"Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen guvernør via " |
|
"modulens<br>setfreq nytte." |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may " |
|
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not " |
|
"support this feature." |
|
msgstr "" |
|
"Din kjernen støtter ikke sette<br>CPU frekvens i det hele tatt. Du kan " |
|
"mangle<br>kjernemoduler eller funksjoner , eller CPU<br>rett og slett ikke " |
|
"støtter denne funksjonen." |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "CPU Frequency" |
|
msgstr "Viktig" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141 |
|
#, c-format |
|
msgid "Latitude: %f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145 |
|
#, c-format |
|
msgid "Longitude: %f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150 |
|
#, c-format |
|
msgid "Altitude: %f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "Altitude: N/A" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158 |
|
#, c-format |
|
msgid "Speed: %f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "Speed: N/A" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166 |
|
#, c-format |
|
msgid "Heading: %f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168 |
|
#, c-format |
|
msgid "Heading: N/A" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173 |
|
#, c-format |
|
msgid "Accuracy: %.1f m" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Location information:" |
|
msgstr "Lenkeinformasjon" |
|
|
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Geolocation" |
|
msgstr "rotasjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select an Input Method Settings..." |
|
msgstr "Velg en inndatametode Innstillinger ..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Input Method Config Import Error" |
|
msgstr "Input Method Config Import Feil" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure " |
|
"this is really a valid configuration?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>" |
|
"%s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp." |
|
|
|
# (hehe) |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error." |
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Input Method Settings" |
|
msgstr "Input Method Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444 |
|
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522 |
|
#: src/bin/e_remember.c:51 |
|
msgid "Run Error" |
|
msgstr "Kjørefeil" |
|
|
|
# (hehe) |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>" |
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Input Method Selector" |
|
msgstr "Input Method Selector" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use No Input Method" |
|
msgstr "Bruk No Input Method" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup Selected Input Method" |
|
msgstr "Oppsett Valgt Input Method" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 |
|
msgid "New" |
|
msgstr "Ny" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933 |
|
msgid "Import..." |
|
msgstr "Importer..." |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Input Method Parameters" |
|
msgstr "Input Method Parametere" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Execute Command" |
|
msgstr "Execute Command" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Setup Command" |
|
msgstr "Oppsett Command" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Exported Environment Variables" |
|
msgstr "Eksporterte Miljøvariabler" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 |
|
msgid "Language Settings" |
|
msgstr "Språkinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desklock Language Settings" |
|
msgstr "Språkinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere " |
|
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want " |
|
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/" |
|
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Possible Locale problems" |
|
msgstr "Mulige Lokale problemer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 |
|
msgid "Language Selector" |
|
msgstr "Språkvelger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Locale Selected" |
|
msgstr "locale Valgt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Locale" |
|
msgstr "locale" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175 |
|
msgid "" |
|
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Disable remote media fetching" |
|
msgstr "rotasjon" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 |
|
msgid "Maximum media size to fetch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%2.0f MiB" |
|
msgstr "%1.0f MB" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 |
|
msgid "Maximum media cache size in RAM" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%4.0f MiB" |
|
msgstr "%1.0f MB" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 |
|
msgid "Maximum media cache age on disk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%3.0f Days" |
|
msgstr "%1.0f sek" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Cache" |
|
msgstr "Avbryt" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Disable video previews" |
|
msgstr "Forhåndsvisning" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse-out hide delay" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.1f seconds" |
|
msgstr "%1.1f sekund" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 |
|
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795 |
|
msgid "Opacity" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popups" |
|
msgstr "popup" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Teamwork Settings" |
|
msgstr "Desk Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127 |
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Teamwork" |
|
msgstr "Nettverk" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 |
|
msgid "Toggle Popup Visibility" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Apps" |
|
msgstr "Apps" |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:60 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Authenticating..." |
|
msgstr "Annet program ..." |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:65 |
|
msgid "The password you entered is invalid. Try again." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:223 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Please enter your PIN" |
|
msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt" |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 |
|
msgid "Please enter your unlock password" |
|
msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt" |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752 |
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:770 |
|
msgid "Caps Lock is On" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:605 |
|
msgid "Authentication System Error" |
|
msgstr "Autentiseringssystemfeil" |
|
|
|
#: src/modules/lokker/lokker.c:606 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. " |
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be " |
|
"happening. Please report this bug." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Settings" |
|
msgstr "museinnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 |
|
msgid "Show Cursor" |
|
msgstr "Vis markør" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "E Theme" |
|
msgstr "Tema" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122 |
|
#, c-format |
|
msgid "Application" |
|
msgstr "Applikasjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Idle effects" |
|
msgstr "Idle effekter" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Cursor" |
|
msgstr "Vis markør" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Hand" |
|
msgstr "mus hånd" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Acceleration" |
|
msgstr "mus Akselerasjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Acceleration" |
|
msgstr "akselerasjon" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Threshold" |
|
msgstr "terskel" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240 |
|
msgid "Tap to click" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Interaction Settings" |
|
msgstr "Interaction Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Thumbscroll" |
|
msgstr "Thumbscroll" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable Thumbscroll" |
|
msgstr "Aktiver Thumbscroll" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Threshold for a thumb drag" |
|
msgstr "Terskel for en tommel drag" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Threshold for applying drag momentum" |
|
msgstr "Terskelen for å søke drag momentum" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.0f pixels/s" |
|
msgstr "%1.0f piksler" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Friction slowdown" |
|
msgstr "friksjon nedgang" |
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Touch" |
|
msgstr "Til Starter" |
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Connection Manager" |
|
msgstr "ingen tilkobling" |
|
|
|
#: src/modules/connman/e_connman.c:904 |
|
msgid "Connman Service Missing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/connman/e_connman.c:905 |
|
msgid "" |
|
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon " |
|
"running?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 |
|
msgid "" |
|
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not " |
|
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 |
|
msgid "Wifi On" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/connman/agent.c:225 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show password" |
|
msgstr "Vis markør" |
|
|
|
#: src/modules/connman/agent.c:249 |
|
msgid "Input requested" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/connman/agent.c:252 |
|
msgid "Ok" |
|
msgstr "Ok" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Create Application Launcher" |
|
msgstr "Start" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Personal Application Launchers" |
|
msgstr "Slett Personlige bæreraketter" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:177 |
|
msgid "Favorite Applications" |
|
msgstr "Favoritter" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Launcher Applications" |
|
msgstr "Ibar Applications" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Screen Lock Applications" |
|
msgstr "Skjermlås Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Screen Unlock Applications" |
|
msgstr "kjente programmer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Restart Applications" |
|
msgstr "Start på nytt Søknader" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Startup Applications" |
|
msgstr "oppstartsprogrammer" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Default Applications" |
|
msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desktop Environments" |
|
msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Launcher Other" |
|
msgstr "Start" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Custom Browser Command" |
|
msgstr "Custom Command" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 |
|
msgid "Browser" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 |
|
msgid "E-Mail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "File" |
|
msgstr "Fil:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 |
|
msgid "Trash" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Terminal" |
|
msgstr "Kjør i terminal" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Selected Application" |
|
msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Types" |
|
msgstr "Type:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Order" |
|
msgstr "Ramme" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Execution" |
|
msgstr "Execute Command" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 |
|
msgid "Only launch single instances" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "X11 Basics" |
|
msgstr "Grunnleggende" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Load X Resources" |
|
msgstr "last inn moduler" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Load X Modifier Map" |
|
msgstr "Sist Endret:" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Major Desktops" |
|
msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Start GNOME services on login" |
|
msgstr "Start dette programmet på innlogging" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Start KDE services on login" |
|
msgstr "Start dette programmet på innlogging" |
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show applications only for Environment" |
|
msgstr "Oppsett Desktop Environment" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enter a unique name for this entry" |
|
msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Disable Warning Dialogs" |
|
msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 |
|
msgid "Disable Startup Tutorial" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Entries" |
|
msgstr "Entry" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 |
|
msgid "Hide Instead Of Raising" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 |
|
msgid "Hide If Focus Lost" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783 |
|
msgid "Skip Window List" |
|
msgstr "Hopp over vindu" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Skip Taskbar" |
|
msgstr "Hopp oppgavelinjen" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Skip Pager" |
|
msgstr "Skip Personsøker" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Quickaccess Settings" |
|
msgstr "Størrelsesoppsett" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 |
|
msgid "Quickaccess" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 |
|
msgid "Toggle Visibility" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 |
|
msgid "Add Quickaccess For Current Window" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 |
|
msgid "Remove Quickaccess From Current Window" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 |
|
msgid "Quickaccess Error" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 |
|
msgid "Could not determine command for starting this application!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to " |
|
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally " |
|
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected " |
|
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the " |
|
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if " |
|
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, " |
|
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/" |
|
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 |
|
msgid "Quickaccess Help" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 |
|
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 |
|
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/" |
|
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that " |
|
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this " |
|
"option.<ps/>Please choose an action to take:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Continue" |
|
msgstr "container" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 |
|
msgid "More Help" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 |
|
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Keybind Error" |
|
msgstr "Mus Bindinger" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 |
|
msgid "The keybinding you have entered is already in use!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384 |
|
#: src/bin/e_bryce.c:813 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Autohide" |
|
msgstr "auto Hide" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 |
|
msgid "Hide Instead Of Raise" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Jump Mode" |
|
msgstr "Gå til skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 |
|
msgid "Relaunch When Closed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Transient" |
|
msgstr "Gjennomsiktig" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 |
|
msgid "Remove Quickaccess" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 |
|
msgid "Quickaccess..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 |
|
msgid "Add Quickaccess" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 |
|
msgid "" |
|
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/" |
|
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/" |
|
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated " |
|
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and " |
|
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> " |
|
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/" |
|
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window " |
|
"(not permanent)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 |
|
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 |
|
msgid "Stop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 |
|
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 |
|
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 |
|
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 |
|
msgid "" |
|
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the " |
|
"same keys!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 |
|
msgid "" |
|
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding " |
|
"sequence." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 |
|
msgid "Quickaccess Demo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 |
|
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 |
|
msgid "" |
|
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window." |
|
"<ps/>Click Continue to see a demonstration." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 |
|
msgid "" |
|
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications " |
|
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/" |
|
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by " |
|
"pushing the keyboard shortcut." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 |
|
msgid "" |
|
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would " |
|
"you like some usage tips?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 |
|
msgid "quick access name/identifier" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Notify on volume change" |
|
msgstr "Endre oppløsning" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mute on lock" |
|
msgstr "nytt volum" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backend to use:" |
|
msgstr "Bakgrunner" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Emix Configuration" |
|
msgstr "Konfigurasjon" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241 |
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mixer" |
|
msgstr "Mixer" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "New volume" |
|
msgstr "nytt volum" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Volume changed" |
|
msgstr "Endre oppløsning" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Increase Volume" |
|
msgstr "nytt volum" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Decrease Volume" |
|
msgstr "nytt volum" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mute volume" |
|
msgstr "nytt volum" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Increase Volume of Focused Application" |
|
msgstr "kjente programmer" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Decrease Volume of Focused Application" |
|
msgstr "kjente programmer" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283 |
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mute Volume of Focused Application" |
|
msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mute Volume" |
|
msgstr "nytt volum" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353 |
|
msgid "Playback" |
|
msgstr "Avspilling" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Inputs" |
|
msgstr "Input" |
|
|
|
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356 |
|
msgid "Cards" |
|
msgstr "Kort" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tasks Configuration" |
|
msgstr "ITray oppsett" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show icon only" |
|
msgstr "Vis Ikonetiketter" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show text only" |
|
msgstr "Vis skrivebordsikoner" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Item width" |
|
msgstr "Maksimal bredde" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.0f px" |
|
msgstr "%1.0f piksler" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Item height" |
|
msgstr "Minimal høyde" |
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tasks" |
|
msgstr "Oppgavelinje" |
|
|
|
#: src/modules/music-control/ui.c:167 |
|
msgid "Music Player" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/music-control/ui.c:177 |
|
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/music-control/ui.c:180 |
|
msgid "Pause music when screen is locked" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/music-control/ui.c:249 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Music control Settings" |
|
msgstr "Skriftinnstillingar" |
|
|
|
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Music controller" |
|
msgstr "Skriftinnstillingar" |
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298 |
|
msgid "Configuration Panel" |
|
msgstr "Kontrollpanel" |
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show configurations in menu" |
|
msgstr "Kontrollpanel" |
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Settings Panel" |
|
msgstr "Innstillingspanel" |
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "offline" |
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Modes" |
|
msgstr "modi" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pager Settings" |
|
msgstr "personsøker Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel" |
|
msgstr "Vend skrivebordet på musehjulet" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Always show desktop names" |
|
msgstr "Vis skrivebordsikoner navn" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show popup on desktop change" |
|
msgstr "Vis popup på skrivebordet endring" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show popup for urgent windows" |
|
msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select and Slide button" |
|
msgstr "Velg og Skyv knappen" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Click to set" |
|
msgstr "Klikk for å angi" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Drag and Drop button" |
|
msgstr "Dra og slipp knappen" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391 |
|
msgid "Drag whole desktop" |
|
msgstr "Dra hele skrivebordet" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup pager height" |
|
msgstr "Popup personsøker høyde" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244 |
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%.0f pixels" |
|
msgstr "%1.0f piksler" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup duration" |
|
msgstr "Skjul varighet" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pager action popup height" |
|
msgstr "Personsøker handling popup høyde" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show popup for urgent window" |
|
msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Urgent popup sticks on screen" |
|
msgstr "Haster popup pinner på skjermen" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show popup for focused windows" |
|
msgstr "Vis popup for fokusert vinduer" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Urgent popup duration" |
|
msgstr "Haster popup hastighet" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Urgent Windows" |
|
msgstr "Neste vindu" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Attention" |
|
msgstr "Utvidelser" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is " |
|
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " |
|
"works in the popup." |
|
msgstr "" |
|
"Du kan ikke bruke høyre museknapp i<br>hylle for dette som det allerede er " |
|
"tatt av intern<br>kode for hurtigmenyer.<br>Denne knappen fungerer bare i " |
|
"popup." |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "Sider" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "All desktop settings" |
|
msgstr "Virtuelle skrivebord Innstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "This desktop name and wallpaper settings" |
|
msgstr "Skjermbilde" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 |
|
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show Pager Popup" |
|
msgstr "Show Personsøker Popup" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup Desk Right" |
|
msgstr "Popup Desk Høyre" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup Desk Left" |
|
msgstr "Popup Desk Venstre" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup Desk Up" |
|
msgstr "Popup Desk Up" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup Desk Down" |
|
msgstr "Popup Desk Down" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup Desk Next" |
|
msgstr "Popup Desk Neste" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Popup Desk Previous" |
|
msgstr "Popup Desk Forrige" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is " |
|
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " |
|
"works in the popup." |
|
msgstr "" |
|
"Du kan ikke bruke høyre museknapp i<br>hylle for dette som det allerede er " |
|
"tatt av intern<br>kode for hurtigmenyer.<br>Denne knappen fungerer bare i " |
|
"popup." |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Configure virtual deskstops" |
|
msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%.0f" |
|
msgstr "%1.0f sek" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.1f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 |
|
msgid "Urgent" |
|
msgstr "Viktig" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Urgent Popup Duration" |
|
msgstr "Haster popup hastighet" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598 |
|
msgid "Always Use Plain Style" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610 |
|
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pager Configuration" |
|
msgstr "Konfigurasjon" |
|
|
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977 |
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981 |
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985 |
|
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pager Gadget" |
|
msgstr "Legg Til Gadget" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Battery Monitor Settings" |
|
msgstr "Batteri skjerminnstillinger" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 |
|
msgid "Show alert when battery is low" |
|
msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use desktop notifications for alert" |
|
msgstr "Bruk varsler for varsling." |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 |
|
msgid "Check every:" |
|
msgstr "Sjekk hvert:" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f %%" |
|
msgstr "%1.0f %%" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Polling" |
|
msgstr "Polling" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alert when at:" |
|
msgstr "Varsle når på:" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f min" |
|
msgstr "%1.0f min" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Auto dismiss in..." |
|
msgstr "Auto avskjedige i. .." |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Auto Detect" |
|
msgstr "Auto Detect" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fuzzy Mode" |
|
msgstr "Uklar" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "HAL" |
|
msgstr "HAL" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "AC power is recommended." |
|
msgstr "AC strøm anbefales." |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 |
|
msgid "N/A" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "ERROR" |
|
msgstr "FEIL" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Battery Meter" |
|
msgstr "Batterimåler" |
|
|
|
#: src/bin/e_acpi.c:132 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "ACPI Error" |
|
msgstr "Feil" |
|
|
|
#: src/bin/e_acpi.c:133 |
|
msgid "" |
|
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does " |
|
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</" |
|
"hilight><br>service on your system?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:186 |
|
msgid "" |
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n" |
|
"on this screen. Aborting startup.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:356 |
|
msgid "Input Method Error" |
|
msgstr "Feil ved skrivemetode" |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:357 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that " |
|
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your " |
|
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Feil start inndatametode kjørbare<br><br>må sørge for at innspill<br>metoden " |
|
"konfigurasjonen er riktig og<br>at konfigurasjonen er<br>kjørbare er i din " |
|
"PATH<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_update.c:72 |
|
msgid "Bother me later" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_update.c:74 |
|
msgid "Never tell me" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_update.c:77 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Update Notice" |
|
msgstr "Tilstand" |
|
|
|
#: src/bin/e_update.c:81 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The " |
|
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment." |
|
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 |
|
msgid "Toolbar Settings" |
|
msgstr "Verktøylinjeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405 |
|
msgid "File Properties" |
|
msgstr "Filegenskaper" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:255 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot change permissions: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:402 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Location:" |
|
msgstr "rotasjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 |
|
msgid "Size:" |
|
msgstr "Størrelse:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:418 |
|
msgid "Occupied blocks on disk:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:426 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Last Accessed:" |
|
msgstr "Sist åpnet:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:434 |
|
msgid "Last Modified:" |
|
msgstr "Sist Endret:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:442 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Last Modified Permissions:" |
|
msgstr "Sist Endret:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:450 |
|
msgid "File Type:" |
|
msgstr "Filtype:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:462 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Rettigheter" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "read" |
|
msgstr "klar" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487 |
|
msgid "write" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489 |
|
msgid "execute" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:474 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Group:" |
|
msgstr "Grupper etter" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:483 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Others:" |
|
msgstr "Andre innstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:546 |
|
msgid "Thumbnail" |
|
msgstr "Miniatyr" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:559 |
|
msgid "Use this icon for all files of this type" |
|
msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:567 |
|
msgid "Link Information" |
|
msgstr "Lenkeinformasjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:574 |
|
msgid "This link is broken." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:629 |
|
msgid "Select an Image" |
|
msgstr "Velg et Bilde" |
|
|
|
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i×%i" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1020 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " |
|
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " |
|
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment " |
|
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your " |
|
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by " |
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " |
|
"the hiccup in your settings.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Konfigurasjonsdata trengte oppgradering. Din gamle konfigurasjon<br>har " |
|
"blitt tørket og et nytt sett av mislighold initialisert. Dette<br>vil skje " |
|
"regelmessig under utvikling , så ikke rapportere en<br>bug. Dette betyr " |
|
"ganske enkelt at modulen trenger nye konfigurasjon<br>data som standard for " |
|
"brukbare funksjonalitet som din gamle<br>konfigurasjon slett mangler. Dette " |
|
"nye settet med mislighold vil fikse<br>at ved å legge den i. Du kan re- " |
|
"konfigurere ting nå til<br>smak. Beklager det inntrufne.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1037 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " |
|
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " |
|
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was " |
|
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " |
|
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Din Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen versjonen. Dette er " |
|
"veldig<br>merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du nedgradert<br>modulen " |
|
"eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor<br>en nyere versjon av " |
|
"modulen ble kjører. Dette er ille og<br>som en forholdsregel konfigurasjonen " |
|
"har blitt nå restaurert til<br>mislighold. Beklager det inntrufne.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1153 |
|
msgid "" |
|
"Your bindings settings version does not match the current settings version." |
|
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " |
|
"for the inconvenience.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705 |
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2057 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/" |
|
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety." |
|
"<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2597 |
|
msgid "Settings Upgraded" |
|
msgstr "Innstillinger Oppgradert" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2615 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "The EET file handle is bad." |
|
msgstr "Den EET filreferanse er dårlig." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2619 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "The file data is empty." |
|
msgstr "Datafilen er tom." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2623 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " |
|
"permissions to your files." |
|
msgstr "" |
|
"Filen er ikke skrivbar. Kanskje disken er skrivebeskyttet<br>eller du mistet " |
|
"tillatelser til filene dine." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2627 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." |
|
msgstr "" |
|
"Minne løp ut mens han forberedte skrivehastigheten.<br>Vennligst frigjøre " |
|
"minne." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2631 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "This is a generic error." |
|
msgstr "Dette er en generisk feilmelding." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2635 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " |
|
"KB at most)." |
|
msgstr "" |
|
"Innstillingene er for stor.<br>Det bør være svært liten (noen få hundre KB " |
|
"som mest)." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2639 |
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2643 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "You ran out of space while writing the file." |
|
msgstr "Du gikk tom for plass , mens skriving til fil" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2647 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "The file was closed while writing." |
|
msgstr "Filen ble stengt på det mens du skriver." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2651 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." |
|
msgstr "Minne - mapping (mmap) av filen mislyktes." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2655 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "X509 Encoding failed." |
|
msgstr "X509 Koding mislyktes." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2659 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Signature failed." |
|
msgstr "Signatur mislyktes." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2663 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "The signature was invalid." |
|
msgstr "Signaturen var ugyldig." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2667 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Not signed." |
|
msgstr "(Ingen vindu)" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2671 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Feature not implemented." |
|
msgstr "Har ikke implementert." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2675 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "PRNG was not seeded." |
|
msgstr "PRNG ble ikke seedet." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2679 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Encryption failed." |
|
msgstr "Kryptering mislyktes." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2683 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Decryption failed." |
|
msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2687 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment." |
|
msgstr "Velkommen til Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2708 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/" |
|
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has " |
|
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:256 |
|
msgid "Error - no PAM support" |
|
msgstr "Feil - ingen PAM støtte" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:257 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." |
|
msgstr "" |
|
"Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,<br>så skrivebordslås er " |
|
"utilgjengelig." |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252 |
|
msgid "Activate Presentation Mode?" |
|
msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:667 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " |
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " |
|
"power saving?" |
|
msgstr "" |
|
"Du låste opp skrivebordet for kjapt.<br><br>Har du lyst til å aktivere " |
|
"<b>presentasjons</b>modus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og " |
|
"strømsparing?" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No, but increase timeout" |
|
msgstr "Nei , men øke timeout" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267 |
|
msgid "No, and stop asking" |
|
msgstr "Nei, og slutt å spør" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 |
|
msgid "Window Remember" |
|
msgstr "Husk vindusegenskaper" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341 |
|
msgid "Window properties are not a unique match" |
|
msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " |
|
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " |
|
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it " |
|
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 " |
|
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window " |
|
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/" |
|
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If " |
|
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " |
|
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" |
|
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." |
|
msgstr "" |
|
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, " |
|
"ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</" |
|
"hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. " |
|
"egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper " |
|
"for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse " |
|
"egenskapene.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha " |
|
"denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller " |
|
"<hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. " |
|
"Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil " |
|
"bli påvirket." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544 |
|
msgid "No match properties set" |
|
msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " |
|
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " |
|
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " |
|
"1 way of remembering this window." |
|
msgstr "" |
|
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, " |
|
"ramme etc.)<br><hilight>uten å spesifisere hvordan de skal huskes</hilight>." |
|
"<br><br>Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655 |
|
msgid "Nothing" |
|
msgstr "Ingenting" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657 |
|
msgid "Size and Position" |
|
msgstr "Størrelse og posisjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 |
|
msgid "Locks" |
|
msgstr "Låser" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661 |
|
msgid "Size, Position and Locks" |
|
msgstr "Størrelse, posisjon og låser" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window name" |
|
msgstr "vindu navn" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window class" |
|
msgstr "vindu klasse" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719 |
|
msgid "Window Role" |
|
msgstr "Vindusrolle" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733 |
|
msgid "Window type" |
|
msgstr "Type vindu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "wildcard matches are allowed" |
|
msgstr "wildcard kamper er tillatt" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Transience" |
|
msgstr "forgjengelighet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Identifiers" |
|
msgstr "Minimert" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345 |
|
msgid "Border style" |
|
msgstr "Vindusramme" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Icon Preference" |
|
msgstr "Ikon preferanse" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337 |
|
msgid "Stickiness" |
|
msgstr "Fasthet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771 |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339 |
|
msgid "Shaded state" |
|
msgstr "Opprullet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324 |
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343 |
|
msgid "Fullscreen state" |
|
msgstr "Fullskjerm" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Current Screen" |
|
msgstr "gjeldende skjerm" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Offer Resistance" |
|
msgstr "Motstand" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Application file or name (.desktop)" |
|
msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810 |
|
msgid "Match only one window" |
|
msgstr "Kun første vindu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Always focus on start" |
|
msgstr "Alltid fokus på start" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Keep current properties" |
|
msgstr "Hold nåværende eiendommer" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Start this program on login" |
|
msgstr "Start dette programmet på innlogging" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837 |
|
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Innstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:134 |
|
msgid "Cannot exit - immortal windows." |
|
msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer." |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:135 |
|
msgid "" |
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " |
|
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " |
|
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:553 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%'.0f bytes" |
|
msgstr "%1.0f minutter" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:557 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%'.0f KiB" |
|
msgstr "%'.0f KB" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:561 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%'.1f MiB" |
|
msgstr "%'.1f GB" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:565 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%'.1f GiB" |
|
msgstr "%'.1f GB" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:569 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%'.1f TiB" |
|
msgstr "%'.1f GB" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:588 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "In the future" |
|
msgstr "I fremtiden" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:592 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "In the last minute" |
|
msgstr "I siste minutt" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:596 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Last year" |
|
msgid_plural "%li Years ago" |
|
msgstr[0] "Sist Endret:" |
|
msgstr[1] "Sist Endret:" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:601 |
|
#, c-format |
|
msgid "Last month" |
|
msgid_plural "%li Months ago" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:606 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Last week" |
|
msgid_plural "%li Weeks ago" |
|
msgstr[0] "Sist Endret:" |
|
msgstr[1] "Sist Endret:" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:611 |
|
#, c-format |
|
msgid "Yesterday" |
|
msgid_plural "%li Days ago" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:616 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "An hour ago" |
|
msgid_plural "%li Hours ago" |
|
msgstr[0] "%li timer siden" |
|
msgstr[1] "%li timer siden" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:621 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "A minute ago" |
|
msgid_plural "%li Minutes ago" |
|
msgstr[0] "%li minutter siden" |
|
msgstr[1] "%li minutter siden" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Error creating directory" |
|
msgstr "Feil ved lasting av modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:699 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions " |
|
"set." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:707 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:874 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been " |
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly " |
|
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs " |
|
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your " |
|
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by " |
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " |
|
"the hiccup in your configuration.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Konfigurasjonsdata trengte oppgradering. Din gamle konfigurasjon<br>har " |
|
"blitt tørket og et nytt sett av mislighold initialisert. Dette<br>vil skje " |
|
"regelmessig under utvikling , så ikke rapportere en<br>bug. Dette betyr " |
|
"ganske enkelt at modulen trenger nye konfigurasjon<br>data som standard for " |
|
"brukbare funksjonalitet som din gamle<br>konfigurasjon slett mangler. Dette " |
|
"nye settet med mislighold vil fikse<br>at ved å legge den i. Du kan re- " |
|
"konfigurere ting nå til<br>smak. Beklager det inntrufne.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%s Configuration Updated" |
|
msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:896 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/" |
|
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or " |
|
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the " |
|
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration " |
|
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Din Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen versjonen. Dette er " |
|
"veldig<br>merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du nedgradert<br>modulen " |
|
"eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor<br>en nyere versjon av " |
|
"modulen ble kjører. Dette er ille og<br>som en forholdsregel konfigurasjonen " |
|
"har blitt nå restaurert til<br>mislighold. Beklager det inntrufne.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:984 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "A second" |
|
msgid_plural "%li Seconds" |
|
msgstr[0] "%.1f sekunder" |
|
msgstr[1] "%.1f sekunder" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:988 |
|
#, c-format |
|
msgid "One year" |
|
msgid_plural "%li Years" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:993 |
|
#, c-format |
|
msgid "One month" |
|
msgid_plural "%li Months" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:998 |
|
#, c-format |
|
msgid "One week" |
|
msgid_plural "%li Weeks" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1003 |
|
#, c-format |
|
msgid "One day" |
|
msgid_plural "%li Days" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1008 |
|
#, c-format |
|
msgid "An hour" |
|
msgid_plural "%li Hours" |
|
msgstr[0] "" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1013 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "A minute" |
|
msgid_plural "%li Minutes" |
|
msgstr[0] "%1.0f minutter" |
|
msgstr[1] "%1.0f minutter" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1459 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Gadget error" |
|
msgstr "Gadgetbehandler" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1459 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s does not support disabling autoscrolling" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move to" |
|
msgstr "Flytt tekst" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1803 |
|
msgid "Automatically scroll contents" |
|
msgstr "Rull innhold automatisk" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:2591 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Stop moving" |
|
msgstr "Stopp flytting" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:3238 |
|
msgid "Insufficent gadcon support" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:3239 |
|
#, c-format |
|
msgid "Module %s needs to support %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Composite Settings" |
|
msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172 |
|
msgid "WARNING" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173 |
|
msgid "" |
|
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" |
|
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" |
|
">You have been warned." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Edit window matches" |
|
msgstr "Maksimal bredde" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select default style" |
|
msgstr "Velg Rammestil" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Styles" |
|
msgstr "stil" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Smooth scaling" |
|
msgstr "skalering" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Don't composite fullscreen windows" |
|
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Don't fade backlight" |
|
msgstr "Ikke skjul Gadgets" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Engine" |
|
msgstr "motor" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536 |
|
msgid "Software" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "OpenGL" |
|
msgstr "Åpne" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "OpenGL options:" |
|
msgstr "Innstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517 |
|
msgid "Tear-free updates (VSynced)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254 |
|
msgid "Texture from pixmap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 |
|
msgid "Assume swapping method:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 |
|
msgid "Invalidate (full redraw)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274 |
|
msgid "Copy from back to front" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 |
|
msgid "Double buffered swaps" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284 |
|
msgid "Triple buffered swaps" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Rendering" |
|
msgstr "Husk Rekkefølge" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "X Messages" |
|
msgstr "Meldinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 |
|
msgid "Send flush" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304 |
|
msgid "Send dump" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 |
|
msgid "Sync" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309 |
|
msgid "Grab Server during draw" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311 |
|
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.2f Seconds" |
|
msgstr "%2.2f sekunder" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317 |
|
msgid "DANGEROUS" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable advanced compositing features" |
|
msgstr "Avanserte innstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show Framerate" |
|
msgstr "framerate" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371 |
|
msgid "Rolling average frame count" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%1.0f Frames" |
|
msgstr "%1.0f°F" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Corner" |
|
msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Top Left" |
|
msgstr "Venstre:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Top Right" |
|
msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386 |
|
msgid "Bottom Left" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389 |
|
msgid "Bottom Right" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394 |
|
msgid "Debug" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523 |
|
msgid "Smooth scaling of window content" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:309 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:318 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:378 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:387 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:406 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:415 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:427 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n" |
|
"Er du tom for minne?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:434 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" |
|
"Er du tom for minne?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:441 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" |
|
"Er du tom for minne?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:450 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:459 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:468 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:479 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:488 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:497 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:511 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" |
|
"programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n" |
|
"Ecore at de støtter programvarerendret X11." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:521 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" |
|
"programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n" |
|
"Ecore at de støtter programvarerendret X11." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:530 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" |
|
"rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av " |
|
"Evas og\n" |
|
"Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:544 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:555 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n" |
|
"Har du satt DISPLAY-variablen?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:567 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n" |
|
"Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:577 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:586 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:615 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:633 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n" |
|
"Er du tom for minne?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:694 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:707 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:723 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" |
|
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your " |
|
"machine.\n" |
|
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:736 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" |
|
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" |
|
"out of memory or disk space?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n" |
|
"Er du tom for minne?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:747 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:762 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:778 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:787 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:796 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n" |
|
"Kjører du en annen vindushåndterer?\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:806 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:816 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:827 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:858 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:866 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:875 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:894 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:903 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:915 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:924 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:933 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:951 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:965 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:974 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:983 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:992 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1000 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1009 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1018 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1027 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1036 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1045 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1234 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Version: %s\n" |
|
msgstr "Rettigheter" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1243 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Options:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
|
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " |
|
"800x600+800+0\n" |
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n" |
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " |
|
"default or just \"default\".\n" |
|
"\t-good\n" |
|
"\t\tBe good.\n" |
|
"\t-evil\n" |
|
"\t\tBe evil.\n" |
|
"\t-psychotic\n" |
|
"\t\tBe psychotic.\n" |
|
"\t-locked\n" |
|
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" |
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" |
|
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" |
|
"\t-version\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1297 |
|
msgid "" |
|
"You are executing enlightenment directly. This is\n" |
|
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" |
|
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" |
|
"will handle setting up environment variables, paths,\n" |
|
"and launching any other required services etc.\n" |
|
"before enlightenment itself begins running.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1565 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1578 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1696 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was " |
|
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/" |
|
">and will not be loaded." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717 |
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1702 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was " |
|
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled " |
|
"and will not be loaded." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1710 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules " |
|
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/" |
|
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should " |
|
"let you select your<ps/>modules again.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1718 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules " |
|
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem " |
|
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog " |
|
"should let you select your<ps/>modules again." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Command:" |
|
msgstr "Kommando" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "On Exit:" |
|
msgstr "Avslutt" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3731 |
|
msgid "Restart" |
|
msgstr "Restart" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Version: %s" |
|
msgstr "Rettigheter" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851 |
|
msgid "Report bug" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074 |
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Gadget Error" |
|
msgstr "Gadgetbehandler" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</" |
|
"ps>%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</" |
|
"ps>%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Picture Import Error" |
|
msgstr "Bilde Import Feil" |
|
|
|
# (hehe) |
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." |
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 |
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Import Error" |
|
msgstr "Tema Import Feil" |
|
|
|
# (hehe) |
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." |
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " |
|
"a valid image?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>" |
|
"%s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Import Settings..." |
|
msgstr "Bildeimport Innstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fill and Stretch Options" |
|
msgstr "Fyll og strekke Options" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Center" |
|
msgstr "senter" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tile" |
|
msgstr "Tile" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Within" |
|
msgstr "innen" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Pan" |
|
msgstr "Vanlig" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "File Quality" |
|
msgstr "File Kvalitet" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 |
|
#, c-format |
|
msgid "%3.0f%%" |
|
msgstr "%3.0f%%" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fill Color" |
|
msgstr "Farger" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:651 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Compositor Warning" |
|
msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:652 |
|
msgid "" |
|
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " |
|
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " |
|
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " |
|
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5663 |
|
msgid "Lock Failed" |
|
msgstr "Lås feilet" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5664 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " |
|
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." |
|
msgstr "" |
|
"Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program<br>har grepet enten " |
|
"tastaturet eller musa eller begge<br>og grepet kan ikke bli brutt." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5680 |
|
msgid "Another compositor is already running on your display server." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5699 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n" |
|
"This is needed for Enlightenment to function." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5826 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5838 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " |
|
"without XComposite support. Note that for composite support you will also " |
|
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5847 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " |
|
"XDamage support." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5952 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "Om Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:26 |
|
msgid "" |
|
"<title>Copyright © 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</" |
|
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " |
|
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." |
|
"enlightenment.org</><ps/><ps/>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:69 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" |
|
msgstr "<title>Utviklerteamet</title>" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:732 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you " |
|
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications " |
|
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:791 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Logout problems" |
|
msgstr "Logg ut problemer" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:794 |
|
msgid "Logout now" |
|
msgstr "Logg ut nå" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:796 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Wait longer" |
|
msgstr "vent lenger" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:798 |
|
msgid "Cancel Logout" |
|
msgstr "Avbryt utlogging" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:870 |
|
msgid "Enlightenment is busy with another request" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:875 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout " |
|
"has begun." |
|
msgstr "" |
|
"Logge ut.<br>Du kan ikke utføre annet system handlinger<br>gang utlogging " |
|
"har begynt." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:882 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a " |
|
"shutdown has been started." |
|
msgstr "" |
|
"Slå av.<br>Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger<br>gang nedleggelse " |
|
"har startet." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:888 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot " |
|
"has begun." |
|
msgstr "" |
|
"Tilbakestille.<br>Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger<br>gang en " |
|
"omstart har begynt." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:894 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " |
|
"suspend is complete." |
|
msgstr "" |
|
"Vinterdvale.<br>Du kan ikke utføre noe annet system handlinger<br>før dette " |
|
"er fullført." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:900 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " |
|
"hibernation is complete." |
|
msgstr "" |
|
"Vinterdvale.<br>Du kan ikke utføre noe annet system handlinger<br>før dette " |
|
"er fullført." |
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:906 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "EEK! This should not happen" |
|
msgstr "EEK. Dette bør ikke skje" |
|
|
|
#: src/bin/e_system.c:30 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Error in Enlightenment System Service" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." |
|
|
|
#: src/bin/e_system.c:31 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service." |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" |
|
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add to Favorites" |
|
msgstr "Legg til i favoritter" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "Venstre:" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "Høyre:" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207 |
|
msgid "Top" |
|
msgstr "Topp" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240 |
|
msgid "Bottom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:72 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Top-left Corner" |
|
msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:73 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Top-right Corner" |
|
msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:74 |
|
msgid "Bottom-left Corner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:75 |
|
msgid "Bottom-right Corner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:76 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Left-top Corner" |
|
msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:77 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Right-top Corner" |
|
msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:78 |
|
msgid "Left-bottom Corner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:79 |
|
msgid "Right-bottom Corner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Shelf #%d" |
|
msgstr "Hylle #" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:916 |
|
msgid "Shelf Autohide Error" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:916 |
|
msgid "" |
|
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; " |
|
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1103 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add New Shelf" |
|
msgstr "Legg til en Hylle" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1124 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Shelf Error" |
|
msgstr "Hylle #" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1124 |
|
msgid "A shelf with that name already exists!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Stop Moving Gadgets" |
|
msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Begin Moving Gadgets" |
|
msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1740 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" |
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla." |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1742 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " |
|
"it?" |
|
msgstr "" |
|
"Du bedt om å slette denne hylla.<br><br>Er du sikker på at du vil slette den?" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2272 |
|
msgid "A shelf with that name and id already exists!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2291 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Rename Shelf" |
|
msgstr "Gi nytt navn" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2375 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Orientation" |
|
msgstr "presentasjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2391 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Oppdater" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Utilities" |
|
msgstr "Utilities" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mobile" |
|
msgstr "Moduler" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98 |
|
msgid "Module Settings" |
|
msgstr "Modulinnstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Load" |
|
msgstr "laste" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unload" |
|
msgstr "Ikke lastet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No modules selected." |
|
msgstr "Ingen moduler valgt." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "More than one module selected." |
|
msgstr "Mer enn én modul valgt." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:164 |
|
msgid "Select a Picture..." |
|
msgstr "Velg et bilde..." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:196 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use" |
|
msgstr "Innrammet" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Gadget Bar" |
|
msgstr "Gadgetbehandler" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:807 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Autosize" |
|
msgstr "auto Hide" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:819 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bar Settings" |
|
msgstr "IBar Innstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:823 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add Gadget" |
|
msgstr "Legg Til Gadget" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:827 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Delete Bar" |
|
msgstr "Slett" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:1393 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bryces" |
|
msgstr "skjermbilder for oppsett" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce.c:1393 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resize Gadget Bar" |
|
msgstr "Geometri for skalering av vindu" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:2569 |
|
msgid "Deny" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:2577 |
|
msgid "Allow" |
|
msgstr "Tillat" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move gadget" |
|
msgstr "Fjern Gadget" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resize gadget" |
|
msgstr "Endre størrelse Tekst" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Configure gadget" |
|
msgstr "Kontrollpanel" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:3000 |
|
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:3423 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</" |
|
"hilight>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadget.c:3431 |
|
msgid "" |
|
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use " |
|
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all " |
|
"gadgets from this screen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:25 |
|
msgid "Color Selector" |
|
msgstr "Fargevelger" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:53 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Color Preview" |
|
msgstr "Forhåndsvisning" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:67 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Velg en" |
|
|
|
#: src/bin/e_theme.c:14 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Set As Theme" |
|
msgstr "Bruk som tema" |
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256 |
|
msgid "About Theme" |
|
msgstr "Om tema" |
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:23 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Select Theme" |
|
msgstr "Velg et tema ..." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1066 |
|
msgid "Change current window opacity" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1072 |
|
msgid "Set current window opacity" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1078 |
|
msgid "Toggle focused client's redirect state" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1248 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus-Out" |
|
msgstr "Fokus" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1253 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus-In" |
|
msgstr "Fokus" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Skjult" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Incomplete Window Properties" |
|
msgstr "Ufullstendige Window Egenskaper" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " |
|
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " |
|
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" |
|
">the time the window starts up, and does not<ps/>change." |
|
msgstr "" |
|
"Vinduet du oppretter et ikon for<br>inneholder ikke vindu navn og " |
|
"klasse<br>egenskaper , så de nødvendige egenskapene for<br>ikonet slik at " |
|
"det skal brukes til dette<br>vinduet ikke kan gjettes. Du må<br>bruke " |
|
"vinduet tittelen i stedet. Dette vil bare<br>arbeid hvis vinduet tittelen er " |
|
"den samme ved<br>den tiden vinduet starter opp , og ikke<br>endring." |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Desktop Entry Editor" |
|
msgstr "Desktop Entry Editor" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791 |
|
msgid "Generic Name" |
|
msgstr "Generelt Navn" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 |
|
msgid "Mime Types" |
|
msgstr "MIME-typer" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 |
|
msgid "Desktop file" |
|
msgstr "Skrivebordsfil" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830 |
|
msgid "Startup Notify" |
|
msgstr "Oppstartsvarsling" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834 |
|
msgid "Show in Menus" |
|
msgstr "Vis i Menyer" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Select an Icon for '%s'" |
|
msgstr "Velg et ikon" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935 |
|
msgid "Select an Executable" |
|
msgstr "Velg et Program" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resolution:" |
|
msgstr "Oppløsning" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mime-type:" |
|
msgstr "MIME-typer" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407 |
|
#, c-format |
|
msgid "%3.1f%%" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 |
|
msgid "Length:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 |
|
msgid "Used:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480 |
|
msgid "Reserved:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481 |
|
msgid "Mount status:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 |
|
msgid "Type:" |
|
msgstr "Type:" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 |
|
msgid "Owner:" |
|
msgstr "Eier" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536 |
|
msgid "Permissions:" |
|
msgstr "Tillatelser:" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Modified:" |
|
msgstr "Sist Endret:" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Read Only" |
|
msgstr "Skrivebeskyttet" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Read-Write" |
|
msgstr "Lese-og skrivetilgang" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unmounted" |
|
msgstr "Avmonter" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821 |
|
#, c-format |
|
msgid "You" |
|
msgstr "Du" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Protected" |
|
msgstr "beskyttet" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Forbidden" |
|
msgstr "Forbidden" |
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:255 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " |
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " |
|
"power saving?" |
|
msgstr "" |
|
"Du låste opp skrivebordet for kjapt.<br><br>Har du lyst til å aktivere " |
|
"<b>presentasjons</b>modus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og " |
|
"strømsparing?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1098 |
|
msgid "Nonexistent path" |
|
msgstr "Ikkeeksisterende filbane" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1101 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s doesn't exist." |
|
msgstr "%s eksisterer ikke." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%u file" |
|
msgid_plural "%u files" |
|
msgstr[0] "%1.0f filer" |
|
msgstr[1] "%1.0f filer" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3179 |
|
msgid "Mount Error" |
|
msgstr "Monteringsfeil" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3179 |
|
msgid "Can't mount device" |
|
msgstr "Kan ikke montere enhet" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3195 |
|
msgid "Unmount Error" |
|
msgstr "Avmonteringsfeil" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3195 |
|
msgid "Can't unmount device" |
|
msgstr "Kan ikke avmontere enhet" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3210 |
|
msgid "Eject Error" |
|
msgstr "Utløsningsfeil" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3210 |
|
msgid "Can't eject device" |
|
msgstr "Kan ikke løse ut enhet" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751 |
|
#, c-format |
|
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6854 |
|
msgid "A link to the requested URL already exists!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 |
|
msgid "Refresh View" |
|
msgstr "Oppdater Visning" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Actions..." |
|
msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Lim inn" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Link" |
|
msgstr "Lenke" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9249 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Klipp ut" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopier" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9365 |
|
msgid "Unmount" |
|
msgstr "Avmonter" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9370 |
|
msgid "Mount" |
|
msgstr "Monter" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9375 |
|
msgid "Eject" |
|
msgstr "Løs Ut" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9397 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Application Properties" |
|
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9609 |
|
msgid "Use default" |
|
msgstr "Bruk standard" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9683 |
|
#, c-format |
|
msgid "Icon Size (%d)" |
|
msgstr "Ikonstørrelse (%d)" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9710 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Could not create a directory!" |
|
msgstr "Feil ved lasting av modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9725 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Could not create a file!" |
|
msgstr "Feil ved lasting av modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "New File" |
|
msgstr "Fil:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 |
|
msgid "Already creating a new file for this directory!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s can't be written to!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9905 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Directory" |
|
msgstr "Opprett mappe" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9941 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Inherit parent settings" |
|
msgstr "Arv overordnede innstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9950 |
|
msgid "Show Hidden Files" |
|
msgstr "Vis Skjulte Filer" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9962 |
|
msgid "Remember Ordering" |
|
msgstr "Husk Rekkefølge" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9971 |
|
msgid "Sort Now" |
|
msgstr "Sorter Nå" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9979 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Single Click Activation" |
|
msgstr "Bruk Enkeltklikks" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10008 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "File Icon Settings" |
|
msgstr "Skriftinnstillingar" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 |
|
msgid "Set background..." |
|
msgstr "Sett bakgrunn..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10097 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Clear background" |
|
msgstr "Sett bakgrunn..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Set overlay..." |
|
msgstr "Sett overlapp..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10110 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Clear overlay" |
|
msgstr "Sett overlapp..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rename %s to:" |
|
msgstr "Omdøp %s til:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796 |
|
msgid "Rename File" |
|
msgstr "Gi nytt navn" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s already exists!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s could not be renamed because it is protected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Internal filemanager error :(" |
|
msgstr "Åpen filemanager på mount" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862 |
|
msgid "Retry" |
|
msgstr "Prøv igjen" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843 |
|
msgid "Abort" |
|
msgstr "Avbryt" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10697 |
|
msgid "No to all" |
|
msgstr "Nei til alle" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10700 |
|
msgid "Yes to all" |
|
msgstr "Ja til alle" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10703 |
|
msgid "Warning" |
|
msgstr "Advarsel" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10706 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" |
|
msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?<br><hilight>%s</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10865 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move Source" |
|
msgstr "Flytt tekst" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10866 |
|
msgid "Ignore this" |
|
msgstr "Overse dette" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10867 |
|
msgid "Ignore all" |
|
msgstr "Overse alle" |
|
|
|
# Litt for direkte? |
|
#: src/bin/e_fm.c:10872 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" |
|
msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.<br>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11051 |
|
msgid "Confirm Delete" |
|
msgstr "Bekreft Slett" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11061 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" |
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette<br><hilight>%s</hilight> ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11066 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " |
|
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?" |
|
msgstr "" |
|
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</" |
|
"hilight> ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11076 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" |
|
"hilight>?" |
|
msgid_plural "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>" |
|
"%s</hilight>?" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</" |
|
"hilight> ?" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</" |
|
"hilight> ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263 |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Flytt" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:159 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Loading Module: %s" |
|
msgstr "Last Inn Modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:203 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could " |
|
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s<br>Ingen modul kalt %s ble " |
|
"funnet i søkestien for moduler<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238 |
|
msgid "Error loading Module" |
|
msgstr "Feil ved lasting av modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this " |
|
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>" |
|
"%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:237 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Module does not contain all needed functions" |
|
msgstr "Modul inneholder ikke alle nødvendige funksjoner" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:252 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module " |
|
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i." |
|
"<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"Feil ved initialisering av modulen: %s<br>Den krever et modul-API med " |
|
"versjon: %i.<br>Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:257 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment %s Module" |
|
msgstr "Enlightenment %s-modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:587 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>" |
|
msgstr "Vil du laste ut denne modulen?<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:692 |
|
msgid "" |
|
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may " |
|
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/" |
|
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:704 |
|
msgid "Unstable module tainting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:708 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "I know" |
|
msgstr "Ukjent" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156 |
|
msgid "Finishing touches... (4/4)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Automatically size based on contents" |
|
msgstr "Rull innhold automatisk" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Automatically hide" |
|
msgstr "Automatisk bredde" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Do not stack above windows" |
|
msgstr "Vinduer" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206 |
|
msgid "Finish!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224 |
|
msgid "Choose style (3/4)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289 |
|
msgid "Choose position (2/4)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344 |
|
msgid "Choose screen edge (1/4)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:128 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "EFM Toolbar" |
|
msgstr "Vis verktøylinje" |
|
|
|
# (hehe) |
|
#: src/bin/e_exec.c:445 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment was unable to get current directory" |
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
# (hehe) |
|
#: src/bin/e_exec.c:453 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
# (hehe) |
|
#: src/bin/e_exec.c:464 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
# (hehe) |
|
#: src/bin/e_exec.c:523 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:712 |
|
msgid "Application run error" |
|
msgstr "Kjørefeil i applikasjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:714 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " |
|
"application failed to start." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>" |
|
"%s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:852 |
|
msgid "Application Execution Error" |
|
msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s stopped running unexpectedly." |
|
msgstr "%s sluttet uventet å kjøre." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:873 |
|
#, c-format |
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:881 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:884 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:888 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:891 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:895 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:899 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:903 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:906 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:910 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:913 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:969 |
|
msgid "" |
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113 |
|
msgid "Error Logs" |
|
msgstr "Feillogger" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114 |
|
msgid "There was no error message." |
|
msgstr "Det var ingen feilmelding." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121 |
|
msgid "Save This Message" |
|
msgstr "Lagre Denne Beskjeden" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126 |
|
#: src/bin/e_exec.c:1129 |
|
#, c-format |
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" |
|
msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1072 |
|
msgid "Error Information" |
|
msgstr "Feilinformasjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1080 |
|
msgid "Error Signal Information" |
|
msgstr "Feilsignalinformasjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097 |
|
msgid "Output Data" |
|
msgstr "Utdata" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1098 |
|
msgid "There was no output." |
|
msgstr "Det var ingen utdata" |
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:22 |
|
msgid "Set As Background" |
|
msgstr "Sett Som Bakgrunn" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:59 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s %s—%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s—%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:78 |
|
#, c-format |
|
msgid "Flash Card—%s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:80 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown Volume" |
|
msgstr "Ukjent Volum" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:345 |
|
msgid "Removable Device" |
|
msgstr "Avtagbar Enhet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66 |
|
msgid "Window Locks" |
|
msgstr "Vinduslåser" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285 |
|
msgid "Generic Locks" |
|
msgstr "Generelle låser" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Prevent this window from moving on its own" |
|
msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Prevent this window from being changed by me" |
|
msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Prevent this window from being closed" |
|
msgstr "Forrige vindu av samme klasse" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292 |
|
msgid "Do not allow the border to change on this window" |
|
msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Remember the locks for this window" |
|
msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 |
|
msgid "Prevent Changes In:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 |
|
msgid "Iconified state" |
|
msgstr "Minimert" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 |
|
msgid "Maximized state" |
|
msgstr "Maksimert" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326 |
|
msgid "Program Locks" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "User Locks" |
|
msgstr "Generelle låser" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Prevent:" |
|
msgstr "Forhåndsvisning" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350 |
|
msgid "Closing the window" |
|
msgstr "Stenge vinduet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Logging out while this window is open" |
|
msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Behavior Locks" |
|
msgstr "Oppførsel" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358 |
|
msgid "Remember these Locks" |
|
msgstr "Husk disse låsene" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 |
|
msgid "Above Everything" |
|
msgstr "Alltid øverst" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 |
|
msgid "Below Windows" |
|
msgstr "Under Vinduer" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163 |
|
msgid "Below Everything" |
|
msgstr "Alltid nederst" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Shrink to Content Width" |
|
msgstr "Krymp til bredden på innholdet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Auto-hide the shelf" |
|
msgstr "Auto - skjul sokkelen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show on mouse in" |
|
msgstr "Vis på mus." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show on mouse click" |
|
msgstr "Vis på museklikk" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide timeout" |
|
msgstr "Skjul timeout" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hide duration" |
|
msgstr "Skjul varighet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" |
|
msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Auto Hide" |
|
msgstr "auto Hide" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show on all Desktops" |
|
msgstr "Vis alle Stasjonære" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show on specified Desktops" |
|
msgstr "Vis på spesifiserte Stasjonære" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Loaded Gadgets" |
|
msgstr "Legg Til Gadget" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 |
|
msgid "Available Gadgets" |
|
msgstr "Tilgjengelige Gadgets" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 |
|
msgid "Shelf Contents" |
|
msgstr "Hylleinnhold" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 |
|
msgid "Toolbar Contents" |
|
msgstr "Verktøylinjeinnhold" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620 |
|
msgid "Lost Windows" |
|
msgstr "Mistede vinduer" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:251 |
|
msgid "About" |
|
msgstr "Om" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:261 |
|
msgid "Report Bug" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735 |
|
msgid "Exit" |
|
msgstr "Avslutt" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:352 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Virtual" |
|
msgstr "Virtuell" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:370 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)" |
|
msgstr "Legg Til Gadget" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:375 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add Gadgets To Desktop" |
|
msgstr "Send til skrivebord" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:383 |
|
msgid "Show/Hide All Windows" |
|
msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:949 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No applications" |
|
msgstr "(Ingen programmer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1183 |
|
msgid "Set Virtual Desktops" |
|
msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Composite" |
|
msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No windows" |
|
msgstr "(Ingen vindu)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815 |
|
msgid "Cleanup Windows" |
|
msgstr "Rydd vinduer" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Untitled window" |
|
msgstr "Andre innstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1939 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add a Shelf" |
|
msgstr "Legg til en Hylle" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1946 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Delete a Shelf" |
|
msgstr "Slett en Hylle" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:352 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " |
|
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " |
|
"sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:364 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "Er du sikker på at du vil drepe dette vinduet." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854 |
|
msgid "Kill" |
|
msgstr "Drep" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2010 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Action Params Syntax Error" |
|
msgstr "Actionspill Params" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2126 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" |
|
msgstr "Vil du virkelig avslutte?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2216 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Logout" |
|
msgstr "Logg ut nå" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2217 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Are you sure you want to logout?" |
|
msgstr "Vil du virkelig logge ut?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2275 |
|
msgid "Power off" |
|
msgstr "Slå av" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2277 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Are you sure you want to power off your computer?" |
|
msgstr "Vil du virkelig logge ut?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778 |
|
msgid "Reboot" |
|
msgstr "Start på nytt" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2334 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" |
|
msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786 |
|
msgid "Suspend" |
|
msgstr "Hvilemodus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2396 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" |
|
msgstr "Vil du virkelig logge ut?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2498 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" |
|
msgstr "Er du sikker på at du vil gå i hi." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3121 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Error: window_focus action" |
|
msgstr "Feilinformasjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3122 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid parameter: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3247 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Remapping" |
|
msgstr "museinnstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3248 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse to key" |
|
msgstr "Knapper" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3274 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Endre Størrelse" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3285 |
|
msgid "Window Menu" |
|
msgstr "Vindusmeny" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Senk" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3401 |
|
msgid "Window : State" |
|
msgstr "Vindu : Tilstand" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3313 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sticky Mode Toggle" |
|
msgstr "Sticky Mode Toggle" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3317 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sticky Mode Enable" |
|
msgstr "Sticky Mode Toggle" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3322 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Iconic Mode Toggle" |
|
msgstr "Ikonisk Mode Toggle" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3326 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Iconic Mode Enable" |
|
msgstr "Ikonisk Mode Toggle" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3331 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle" |
|
msgstr "Fullskjermmodus Toggle" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3335 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Fullscreen Mode Enable" |
|
msgstr "Fullskjermmodus Toggle" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749 |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Maksimér" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452 |
|
msgid "Maximize Vertically" |
|
msgstr "Maksimer vertikalt" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463 |
|
msgid "Maximize Horizontally" |
|
msgstr "Maksimer horisontalt" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximize Left" |
|
msgstr "Maksimér" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Maximize Right" |
|
msgstr "Maksimér" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3354 |
|
msgid "Maximize Fullscreen" |
|
msgstr "Maksimer fullskjerm" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3356 |
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\"" |
|
msgstr "Maksimer" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3358 |
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\"" |
|
msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3360 |
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\"" |
|
msgstr "Maximize Mode \"Fyll\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3367 |
|
msgid "Shade Up Mode Toggle" |
|
msgstr "Veksle Skygg Opp Modus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3369 |
|
msgid "Shade Down Mode Toggle" |
|
msgstr "Veksle Skygg Ned Modus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3371 |
|
msgid "Shade Left Mode Toggle" |
|
msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3373 |
|
msgid "Shade Right Mode Toggle" |
|
msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3375 |
|
msgid "Shade Mode Toggle" |
|
msgstr "Veksle Skyggemodus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3379 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Set Shaded State" |
|
msgstr "Opprullet" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3380 |
|
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3384 |
|
msgid "Toggle Borderless State" |
|
msgstr "Veksle Rammefri Tilstand" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3389 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Set Border" |
|
msgstr "Ramme" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3395 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Cycle between Borders" |
|
msgstr "Cycle mellom Borders" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3401 |
|
msgid "Toggle Pinned State" |
|
msgstr "Veksle Festet Modus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3406 |
|
msgid "Flip Desktop Left" |
|
msgstr "Vipp Skrivebord Venstre" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3408 |
|
msgid "Flip Desktop Right" |
|
msgstr "Vipp Skrivebord Høyre" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3410 |
|
msgid "Flip Desktop Up" |
|
msgstr "Vipp Skrivebord Opp" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3412 |
|
msgid "Flip Desktop Down" |
|
msgstr "Vipp Skrivebord Ned" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3414 |
|
msgid "Flip Desktop By..." |
|
msgstr "Vipp Skrivebord Med..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3420 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Flip To Previous Desktop" |
|
msgstr "Til Forrige Skrivebord" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3425 |
|
msgid "Show The Desktop" |
|
msgstr "Vis Skrivebordet" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3431 |
|
msgid "Show The Shelf" |
|
msgstr "Vis Hyllen" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3436 |
|
msgid "Flip Desktop To..." |
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Til..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3441 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Switch Desktop To... On Screen..." |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3447 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Flip Desktop Linearly..." |
|
msgstr "Vend Desktop lineært ..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3453 |
|
msgid "Switch To Desktop 0" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3455 |
|
msgid "Switch To Desktop 1" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3457 |
|
msgid "Switch To Desktop 2" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 2" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3459 |
|
msgid "Switch To Desktop 3" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 3" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3461 |
|
msgid "Switch To Desktop 4" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 4" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3463 |
|
msgid "Switch To Desktop 5" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 5" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3465 |
|
msgid "Switch To Desktop 6" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 6" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3467 |
|
msgid "Switch To Desktop 7" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 7" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3469 |
|
msgid "Switch To Desktop 8" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 8" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3471 |
|
msgid "Switch To Desktop 9" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 9" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3473 |
|
msgid "Switch To Desktop 10" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 10" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3475 |
|
msgid "Switch To Desktop 11" |
|
msgstr "Bytt til skrivebord 11" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3477 |
|
msgid "Switch To Desktop..." |
|
msgstr "Bytt til skrivebord..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3483 |
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" |
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3485 |
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" |
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3487 |
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" |
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3489 |
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" |
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3491 |
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" |
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3497 |
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" |
|
msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3503 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" |
|
msgstr "Vend Desktop lineært ... (Alle skjermene." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3509 |
|
msgid "Flip Desktop In Direction..." |
|
msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3514 |
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3516 |
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3518 |
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3520 |
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3522 |
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3524 |
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3526 |
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3528 |
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3530 |
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3532 |
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3534 |
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3536 |
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3538 |
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" |
|
msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3544 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Jump to window..." |
|
msgstr "Gå til skrivebord" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3548 |
|
msgid "Jump to window... or start..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3553 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 0" |
|
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3555 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 1" |
|
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3557 |
|
msgid "Send Mouse To Screen..." |
|
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3563 |
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" |
|
msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3565 |
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen" |
|
msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3567 |
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." |
|
msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3572 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Dim" |
|
msgstr "Dim" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3575 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Undim" |
|
msgstr "Undim" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3578 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backlight Set" |
|
msgstr "Bakgrunnslys Set" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3580 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backlight Min" |
|
msgstr "Bakgrunnslys Min" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3582 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backlight Mid" |
|
msgstr "bakgrunnsbelysning Mid" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3584 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backlight Max" |
|
msgstr "Bakgrunnslys max" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3587 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backlight Adjust" |
|
msgstr "Bakgrunnslys Juster" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3589 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backlight Up" |
|
msgstr "Bakgrunnslys Up" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3591 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Backlight Down" |
|
msgstr "Bakgrunnslys Down" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3597 |
|
msgid "Update and re-apply screen setup" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3602 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move To Center" |
|
msgstr "Flytt til senter" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3607 |
|
msgid "Move/resize to upper-left quadrant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3612 |
|
msgid "Move/resize to upper-right quadrant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3617 |
|
msgid "Move/resize to lower-left quadrant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3622 |
|
msgid "Move/resize to lower-right quadrant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3627 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Move To Coordinates..." |
|
msgstr "Flytt til senter" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3632 |
|
msgid "Move By Coordinate Offset..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3638 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resize By..." |
|
msgstr "Endre Størrelse" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3644 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Push in Direction..." |
|
msgstr "Skyv i retning ..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3650 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Drag Icon..." |
|
msgstr "Lag ikon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673 |
|
msgid "Window : Moving" |
|
msgstr "Vindu : Flytting" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3655 |
|
msgid "To Next Desktop" |
|
msgstr "Til Neste Skrivebord" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3657 |
|
msgid "To Previous Desktop" |
|
msgstr "Til Forrige Skrivebord" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3659 |
|
msgid "By Desktop #..." |
|
msgstr "Med Skrivebord #..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3665 |
|
msgid "To Desktop..." |
|
msgstr "Til skrivebord..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3671 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "To Next Screen" |
|
msgstr "skjermbilder for oppsett" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3673 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "To Previous Screen" |
|
msgstr "Til Forrige Skrivebord" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window : Focus" |
|
msgstr "vindu Focus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3679 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus next window" |
|
msgstr "Følger vinduet" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3682 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus previous window" |
|
msgstr "Forrige vindu" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3685 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus window above" |
|
msgstr "Forrige vinduet klasse" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3688 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus window below" |
|
msgstr "Forrige vinduet klasse" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3691 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus window left" |
|
msgstr "Vindu mot venstre" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3694 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Focus window right" |
|
msgstr "Vindu mot høyre" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3699 |
|
msgid "Show Main Menu" |
|
msgstr "Vis Hovedmeny" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3701 |
|
msgid "Show Favorites Menu" |
|
msgstr "Vis Favorittmeny" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3703 |
|
msgid "Show All Applications Menu" |
|
msgstr "Vis Alle Programmer-meny" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3705 |
|
msgid "Show Clients Menu" |
|
msgstr "Vis Klientermeny" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3707 |
|
msgid "Show Menu..." |
|
msgstr "Vis meny..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473 |
|
msgid "Command" |
|
msgstr "Kommando" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3727 |
|
msgid "New Instance of Focused App" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3739 |
|
msgid "Exit Now" |
|
msgstr "Avslutt nå" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748 |
|
msgid "Enlightenment : Mode" |
|
msgstr "Enlightenment : Modus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3744 |
|
msgid "Presentation Mode Toggle" |
|
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3749 |
|
msgid "Offline Mode Toggle" |
|
msgstr "Veksle Frakoblet Modus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enlightenment : Module" |
|
msgstr "Enlightenment : Modus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3754 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable the named module" |
|
msgstr "Enlightenment randr-modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3758 |
|
msgid "Disable the named module" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3762 |
|
msgid "Toggle the named module" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3766 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Logg ut" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3770 |
|
msgid "Power Off Now" |
|
msgstr "Slå av nå" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3774 |
|
msgid "Power Off" |
|
msgstr "Slå av" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3782 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Suspend Now" |
|
msgstr "Hvilemodus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3790 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Suspend Intelligently" |
|
msgstr "Suspender tid" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3798 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hibernate Now" |
|
msgstr "Dvalemodus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3802 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hibernate Intelligently" |
|
msgstr "Hibernate mislyktes." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3810 |
|
msgid "Lock" |
|
msgstr "Lås" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3820 |
|
msgid "Generic : Actions" |
|
msgstr "Generelt : Handlinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3820 |
|
msgid "Delayed Action" |
|
msgstr "Forsinket Handling" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Keyboard Layouts" |
|
msgstr "Tastatursnarvei" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3829 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use keyboard layout" |
|
msgstr "Lag Snarvei" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3833 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Next keyboard layout" |
|
msgstr "Lag Snarvei" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3837 |
|
msgid "Previous keyboard layout" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3 |
|
msgid "" |
|
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " |
|
"abort." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5 |
|
msgid "" |
|
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" |
|
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" |
|
"hilight> to abort." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse Binding Combination" |
|
msgstr "Mus Bindinger Innstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Key Binding Combination" |
|
msgstr "Tastebindinger Innstillinger" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unused" |
|
msgstr "(Ubrukt)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 |
|
msgid "Combo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Dialog" |
|
msgstr "Dialoger" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 |
|
msgid "Dock" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Drag and Drop" |
|
msgstr "Dra og slipp knappen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Menu (Dropdown)" |
|
msgstr "Oppsett Popups" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Menu (Popup)" |
|
msgstr "Oppsett Popups" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Splash" |
|
msgstr "Splash Tekst" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Tooltip" |
|
msgstr "Vis verktøylinje" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Utility" |
|
msgstr "Utilities" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 |
|
msgid " / " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Style:" |
|
msgstr "stil" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Effect:" |
|
msgstr "Idle effekter" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Edit E_Comp_Match" |
|
msgstr "Rediger ikon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451 |
|
msgid "Class" |
|
msgstr "Klasse" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454 |
|
msgid "Role" |
|
msgstr "Rolle" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Names" |
|
msgstr "Navn" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Borderless" |
|
msgstr "Vindusramme" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Accepts Focus" |
|
msgstr "godtar Focus" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 |
|
msgid "ARGB" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Modal" |
|
msgstr "modal" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 |
|
msgid "Flags" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Effect" |
|
msgstr "Idle effekter" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 |
|
msgid "Overrides" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Objects" |
|
msgstr "Løs Ut" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Composite Match Settings" |
|
msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_client.c:4868 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Client Error!" |
|
msgstr "Monteringsfeil" |
|
|
|
#: src/bin/e_client.c:4868 |
|
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i,%i" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.3f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.3f–%1.3f" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Withdrawn" |
|
msgstr "innen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Iconic" |
|
msgstr "Ikon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220 |
|
#, c-format |
|
msgid "Forget/Unmap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224 |
|
#, c-format |
|
msgid "Northwest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228 |
|
#, c-format |
|
msgid "North" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232 |
|
#, c-format |
|
msgid "Northeast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236 |
|
#, c-format |
|
msgid "West" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244 |
|
#, c-format |
|
msgid "East" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248 |
|
#, c-format |
|
msgid "Southwest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252 |
|
#, c-format |
|
msgid "South" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256 |
|
#, c-format |
|
msgid "Southeast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Static" |
|
msgstr "Tilstand" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "ICCCM Properties" |
|
msgstr "ICCCM-egenskaper" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "NetWM" |
|
msgstr "NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "NetWM Properties" |
|
msgstr "NetWM Egenskaper" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "ICCCM" |
|
msgstr "ICCCM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 |
|
msgid "Icon Name" |
|
msgstr "Ikonnavn" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 |
|
msgid "Machine" |
|
msgstr "Maskin" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458 |
|
msgid "Minimum Size" |
|
msgstr "Minimumsstørrelse" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459 |
|
msgid "Maximum Size" |
|
msgstr "Maksimumsstørrelse" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460 |
|
msgid "Base Size" |
|
msgstr "Utgangspunktstørrelse" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resize Steps" |
|
msgstr "Endre Størrelse Steg" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465 |
|
msgid "Aspect Ratio" |
|
msgstr "Sideforhold" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Initial State" |
|
msgstr "Innledende Tilstand" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467 |
|
msgid "State" |
|
msgstr "Tilstand" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468 |
|
msgid "Window ID" |
|
msgstr "VindusID" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469 |
|
msgid "Window Group" |
|
msgstr "Vindusgruppe" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Transient For" |
|
msgstr "transient For" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Client Leader" |
|
msgstr "Client Leader" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Gravity" |
|
msgstr "Gravity" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "States" |
|
msgstr "Tilstand" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Take Focus" |
|
msgstr "ta Fokus" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Request Delete" |
|
msgstr "be Slett" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Request Position" |
|
msgstr "Be om posisjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179 |
|
msgid "Sticky" |
|
msgstr "Fast" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Opprullet" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:36 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Composite Style Settings" |
|
msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:408 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Foretrukket" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Always on Top" |
|
msgstr "Alltid på toppen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Opprullet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232 |
|
msgid "Unredirected" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Unmaximize" |
|
msgstr "Avmaksimer" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Rediger ikon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Lag ikon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add to Favorites Menu" |
|
msgstr "Legg til i favoritter Meny" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Add to IBar" |
|
msgstr "Legg til Ibar" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Create Keyboard Shortcut" |
|
msgstr "Lag Snarvei" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715 |
|
msgid "Edit Color Scheme" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774 |
|
msgid "Move with keyboard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788 |
|
msgid "Resize with keyboard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811 |
|
msgid "Skip" |
|
msgstr "Hopp over" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "ICCCM/NetWM" |
|
msgstr "NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 |
|
msgid "Click an object to align with." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "On window..." |
|
msgstr "Gå til skrivebord" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Of window..." |
|
msgstr "Gå til skrivebord" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Screen %d" |
|
msgstr "Skjerm" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 |
|
msgid "Always Below" |
|
msgstr "Alltid nederst" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 |
|
msgid "Pin to Desktop" |
|
msgstr "Fest til skrivebordet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 |
|
msgid "Unpin from Desktop" |
|
msgstr "Løsne fra skrivebordet" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 |
|
msgid "Select Border Style" |
|
msgstr "Velg Rammestil" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" |
|
msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Application Provided Icon" |
|
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 |
|
msgid "Use User Defined Icon" |
|
msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 |
|
msgid "Window List" |
|
msgstr "Vindusliste" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Use original file" |
|
#~ msgstr "Bruk originale filen" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Fast Effects" |
|
#~ msgstr "Idle effekter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Disable Effects" |
|
#~ msgstr "Idle effekter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Disable composite effects for windows" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Disable composite effects for objects" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Effects" |
|
#~ msgstr "Idle effekter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Message Bus" |
|
#~ msgstr "Oppsett Message Bus" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Starting International Support" |
|
#~ msgstr "Starte Internasjonal støtte" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Actions" |
|
#~ msgstr "Oppsett Handlinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Powersave Modes" |
|
#~ msgstr "Oppsett strømsparing Modes" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Screensaver" |
|
#~ msgstr "Oppsett Skjermsparer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Screens" |
|
#~ msgstr "skjermbilder for oppsett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup ACPI" |
|
#~ msgstr "Oppsett ACPI" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Backlight" |
|
#~ msgstr "Oppsett Bakgrunnslys" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup DPMS" |
|
#~ msgstr "Oppsett DPMS" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Desklock" |
|
#~ msgstr "Oppsett Desklock" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Paths" |
|
#~ msgstr "Oppsett Baner" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup System Controls" |
|
#~ msgstr "Oppsett av kontroller" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Execution System" |
|
#~ msgstr "Oppsett Execution System" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Filemanager" |
|
#~ msgstr "Filbehandler" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Message System" |
|
#~ msgstr "Oppsett Message System" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Grab Input Handling" |
|
#~ msgstr "Oppsett Grab input handling" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Modules" |
|
#~ msgstr "Oppsett Modules" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Remembers" |
|
#~ msgstr "Oppsett husker" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Gadgets" |
|
#~ msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Gadcon" |
|
#~ msgstr "Oppsett Gadcon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Toolbars" |
|
#~ msgstr "Sett Toolbar Innhold" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Wallpaper" |
|
#~ msgstr "Oppsett Bakgrunn" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Mouse" |
|
#~ msgstr "Oppsett Mouse" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Bindings" |
|
#~ msgstr "Oppsett Bindinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Thumbnailer" |
|
#~ msgstr "Oppsett Thumbnailer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Desktop Environment" |
|
#~ msgstr "Oppsett Desktop Environment" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup File Ordering" |
|
#~ msgstr "Setup File Bestilling" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Load Modules" |
|
#~ msgstr "last inn moduler" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Shelves" |
|
#~ msgstr "Oppsett Hyller" |
|
|
|
#~ msgid "Almost Done" |
|
#~ msgstr "Nesten ferdig" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Testing Format Support" |
|
#~ msgstr "Testing Format Support" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup DND" |
|
#~ msgstr "Oppsett DND" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Starting %s" |
|
#~ msgstr "Starter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Checking System Permissions" |
|
#~ msgstr "Kontroll System Tillatelser" |
|
|
|
#~ msgid "System Check Done" |
|
#~ msgstr "Systemsjekk ferdig" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Power off failed." |
|
#~ msgstr "Strøm av mislyktes." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Reset failed." |
|
#~ msgstr "Tilbakestill mislyktes." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Suspend failed." |
|
#~ msgstr "Suspender mislyktes." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Hibernate failed." |
|
#~ msgstr "Hibernate mislyktes." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Reject" |
|
#~ msgstr "Løs Ut" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Display Passkey" |
|
#~ msgstr "Vis klasse" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Display Pincode" |
|
#~ msgstr "Vis tittel" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Confirm Request" |
|
#~ msgstr "Bekreft Slett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Bluez Error" |
|
#~ msgstr "Kjørefeil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Adapters Available" |
|
#~ msgstr "Fyll tilgjengelig plass" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Paired Devices" |
|
#~ msgstr "Avtagbar Enhet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Disconnect" |
|
#~ msgstr "frakoble" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Lock on disconnect" |
|
#~ msgstr "frakoble" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Unlock on disconnect" |
|
#~ msgstr "frakoble" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Search New Devices" |
|
#~ msgstr "Søk Kataloger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Error reading list of devices" |
|
#~ msgstr "Feil ved lasting av modul" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Error reading list of adapters" |
|
#~ msgstr "Feil ved lasting av modul" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Framerate" |
|
#~ msgstr "framerate" |
|
|
|
#~ msgid "Picture..." |
|
#~ msgstr "Bilde..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the " |
|
#~ "module's<ps/>setfreq utility." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen innstilling via " |
|
#~ "modulens<br>setfreq nytte." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the " |
|
#~ "module's<ps/>setfreq utility." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen innstilling via " |
|
#~ "modulens<br>setfreq nytte." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Cpufreq Error" |
|
#~ msgstr "Cpufreq" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error" |
|
#~ msgstr "Rettigheter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup" |
|
#~ msgstr "Oppsett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Live preview" |
|
#~ msgstr "Forhåndsvisning" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Resistance to dragging" |
|
#~ msgstr "Motstand mot å dra" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Error saving screenshot file" |
|
#~ msgstr "Feil ved lasting av modul" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Path: %s" |
|
#~ msgstr "E Baner" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Error - Unknown format" |
|
#~ msgstr "Feilinformasjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Error - Can't create file" |
|
#~ msgstr "Feil ved lasting av modul" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Error - Bad size" |
|
#~ msgstr "Feil ved lasting av modul" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Cannot read picture" |
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til ikon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Take Padded Shot" |
|
#~ msgstr "skjermbilder for oppsett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Another systray exists" |
|
#~ msgstr "En annen Systray eksisterer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Det kan bare være en Systray gadget og en annen allerede eksisterer." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" |
|
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application" |
|
#~ msgstr "kjente programmer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application" |
|
#~ msgstr "kjente programmer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application" |
|
#~ msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "System Updates Settings" |
|
#~ msgstr "Skriftinnstillingar" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Add Bryce" |
|
#~ msgstr "Legg til Ibar" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" |
|
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" |
|
|
|
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
#~ msgstr "Utloggiing pågår.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>" |
|
|
|
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
#~ msgstr "Slå av.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Resetting" |
|
#~ msgstr "Tilbakestille" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "IBar Other" |
|
#~ msgstr "Ibar Annet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Screenshot Error" |
|
#~ msgstr "Monteringsfeil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Configurations" |
|
#~ msgstr "Konfigurasjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Models" |
|
#~ msgstr "modi" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Available" |
|
#~ msgstr "Fyll tilgjengelig plass" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" |
|
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " |
|
#~ "system actions." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Suspendere.<br>Inntil suspendere er fullført, kan du ikke utføre<br>noen " |
|
#~ "andre system handlinger." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Desktop Window Profile" |
|
#~ msgstr "Skrivebordsfil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Profile name" |
|
#~ msgstr "Profil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Desktop Flip" |
|
#~ msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Flip Animation" |
|
#~ msgstr "Flip Animation" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "X" |
|
#~ msgstr "X" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Cache flush interval" |
|
#~ msgstr "Cache flush intervall" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Font cache size" |
|
#~ msgstr "Font cache størrelse" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%1.1f MiB" |
|
#~ msgstr "%1.1f MB" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Image cache size" |
|
#~ msgstr "Bilde cache størrelse" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Caches" |
|
#~ msgstr "Avbryt" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Number of Edje files to cache" |
|
#~ msgstr "Antall Edje filer til cache" |
|
|
|
#~ msgid "%1.0f files" |
|
#~ msgstr "%1.0f filer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Number of Edje collections to cache" |
|
#~ msgstr "Antall Edje samlinger til cache" |
|
|
|
#~ msgid "%1.0f collections" |
|
#~ msgstr "%1.0f samlinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Edje Cache" |
|
#~ msgstr "Avbryt" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Compositor Error" |
|
#~ msgstr "Avmonteringsfeil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Color Classes" |
|
#~ msgstr "Oppsett Color Klasser" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" |
|
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Container" |
|
#~ msgstr "container" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Border Title" |
|
#~ msgstr "border Tittel" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Border Title Active" |
|
#~ msgstr "Border Tittel Aktiv" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Border Frame" |
|
#~ msgstr "Vindusramme" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Border Frame Active" |
|
#~ msgstr "Border Frame Aktiv" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Composite Focus Color" |
|
#~ msgstr "Composite Focus - out Color" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Composite Focus-out Color" |
|
#~ msgstr "Composite Focus - out Color" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Menu Background Base" |
|
#~ msgstr "Menybakgrunn Base" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Menu Item Active" |
|
#~ msgstr "Menypunkt Aktiv" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Menu Item Disabled" |
|
#~ msgstr "Menypunkt Deaktivert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist Item" |
|
#~ msgstr "Winlist element" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist Item Active" |
|
#~ msgstr "Winlist element Aktiv" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist Label" |
|
#~ msgstr "Winlist Etikett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Dialog Background Base" |
|
#~ msgstr "Dialog Bakgrunn Base" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Shelf Background Base" |
|
#~ msgstr "Hylle Bakgrunn Base" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "File Manager Background Base" |
|
#~ msgstr "File Manager Bakgrunn Base" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Button Text Disabled" |
|
#~ msgstr "Button Tekst Deaktivert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Check Text" |
|
#~ msgstr "Sjekk Tekst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Check Text Disabled" |
|
#~ msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Entry Text" |
|
#~ msgstr "Entry Tekst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Entry Text Disabled" |
|
#~ msgstr "Entry Tekst Deaktivert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Label Text" |
|
#~ msgstr "etikettekst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Label Text Disabled" |
|
#~ msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "List Item Text Selected" |
|
#~ msgstr "Listepunkt Tekst Valgt" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "List Item Text (Even)" |
|
#~ msgstr "Listepunkt Tekst (Even." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "List Item Background Base (Even)" |
|
#~ msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Even." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "List Item Text (Odd)" |
|
#~ msgstr "Listepunkt Tekst (Odd." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)" |
|
#~ msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Odd." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "List Header Text (Even)" |
|
#~ msgstr "Liste Topptekst (Even." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "List Header Background Base (Even)" |
|
#~ msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Even." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "List Header Text (Odd)" |
|
#~ msgstr "Liste Topptekst (Odd." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)" |
|
#~ msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Odd." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Radio Text" |
|
#~ msgstr "Radiotekst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Radio Text Disabled" |
|
#~ msgstr "Radiotekst Deaktivert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Slider Text" |
|
#~ msgstr "Slider Tekst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Slider Text Disabled" |
|
#~ msgstr "Slider Tekst Deaktivert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Frame Background Base" |
|
#~ msgstr "Ramme Bakgrunn Base" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Scroller Frame Background Base" |
|
#~ msgstr "Scroller Ramme Bakgrunn Base" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Module Label" |
|
#~ msgstr "modul Etikett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Module Label Invisible" |
|
#~ msgstr "modul Etikett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Module Label Plain" |
|
#~ msgstr "modul Etikett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Color class: %s" |
|
#~ msgstr "Farge 1:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "No selected color class" |
|
#~ msgstr "Ingen valgt farge klasse" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Custom colors" |
|
#~ msgstr "Eget Farge" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Object:" |
|
#~ msgstr "Løs Ut" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Shadow:" |
|
#~ msgstr "Opprullet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Text with applied colors." |
|
#~ msgstr "Tekst med anvendt farger." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities." |
|
#~ msgstr "Farger avhenger tema evner." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window Manager" |
|
#~ msgstr "Window manager-" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Others" |
|
#~ msgstr "Andre innstillinger" |
|
|
|
#~ msgid "Channels" |
|
#~ msgstr "Kanaler" |
|
|
|
#~ msgid "Card:" |
|
#~ msgstr "Kort:" |
|
|
|
#~ msgid "Channel:" |
|
#~ msgstr "Kanal:" |
|
|
|
#~ msgid "Left:" |
|
#~ msgstr "Venstre:" |
|
|
|
#~ msgid "Right:" |
|
#~ msgstr "Høyre:" |
|
|
|
#~ msgid "Lock Sliders" |
|
#~ msgstr "Lås glidere" |
|
|
|
#~ msgid "Show both sliders when locked" |
|
#~ msgstr "Vis begge glidere når låst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings" |
|
#~ msgstr "Vis Popup på volumendring via Tastebindinger" |
|
|
|
#~ msgid "Sound Cards" |
|
#~ msgstr "Lydkort" |
|
|
|
#~ msgid "Mixer Settings" |
|
#~ msgstr "Mikserinnstillinger" |
|
|
|
#~ msgid "Mixer to use for global actions:" |
|
#~ msgstr "Mikser for bruk til globale handlinger:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change" |
|
#~ msgstr "Diplay varsler om volumendring" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Disable PulseAudio" |
|
#~ msgstr "Ikontema" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable external Mixer Command" |
|
#~ msgstr "Custom Screenlock Command" |
|
|
|
#~ msgid "Launch mixer..." |
|
#~ msgstr "Start mikser..." |
|
|
|
#~ msgid "Mixer Module Settings" |
|
#~ msgstr "Miksemodul Innstillinger" |
|
|
|
#~ msgid "Mixer Settings Updated" |
|
#~ msgstr "Mikserinnstillinger Oppdatert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Mixer Module" |
|
#~ msgstr "Miksemodul Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Compositor %u" |
|
#~ msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#~ msgid "Select All" |
|
#~ msgstr "Velg Alle" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Randr Settings Upgraded" |
|
#~ msgstr "Innstillinger Oppgradert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Access Settings" |
|
#~ msgstr "Desk Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Primary Output" |
|
#~ msgstr "Ut" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Restore On Startup" |
|
#~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable Xembed" |
|
#~ msgstr "Aktivert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Mouse Binding Sequence" |
|
#~ msgstr "Mus Binding Sequence" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Key Binding Sequence" |
|
#~ msgstr "Key Binding Sequence" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Engine Settings" |
|
#~ msgstr "Motor innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " |
|
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Du har valgt å aktivere ARGB kompositt støtte,<br>men din nåværende " |
|
#~ "skjermen støtter ikke kompositt.<br><br>Er du sikker på at du ønsker å " |
|
#~ "aktivere ARGB støtte?" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%d updates available" |
|
#~ msgstr "Fyll tilgjengelig plass" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Hibernating" |
|
#~ msgstr "hibernating" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Screen Saver Settings" |
|
#~ msgstr "Screen Saver Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Error Text" |
|
#~ msgstr "feil tekst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Menu Title Active" |
|
#~ msgstr "Meny Tittel Aktiv" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Loading files..." |
|
#~ msgstr "Sletting av filer ..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Wallpaper 2" |
|
#~ msgstr "Bakgrunn" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Syscon Settings" |
|
#~ msgstr "Skriftinnstillingar" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Syscon" |
|
#~ msgstr "Syscon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Key hints" |
|
#~ msgstr "tastebindinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Remove a stack" |
|
#~ msgstr "Fjern Gadget" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Move window" |
|
#~ msgstr "(Ingen vindu)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Adjust transitions" |
|
#~ msgstr "overganger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Send to upper right corner" |
|
#~ msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Send to upper left corner" |
|
#~ msgstr "Listeinnstillinger" |
|
|
|
#~ msgid "Container %d" |
|
#~ msgstr "Beholder %d" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" |
|
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" |
|
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Setup Popups" |
|
#~ msgstr "Oppsett Popups" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" |
|
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Set Toolbar Contents" |
|
#~ msgstr "Sett Toolbar Innhold" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Sync windows" |
|
#~ msgstr "Vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Physics Settings" |
|
#~ msgstr "Grunnleggende innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%2.0f Frames" |
|
#~ msgstr "%1.0f°F" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Maximum window mass" |
|
#~ msgstr "Maksimal bredde" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%2.1f kg" |
|
#~ msgstr "%1.1f sek" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Desktop gravity" |
|
#~ msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%1.1f m/s^2" |
|
#~ msgstr "%1.1f sek" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Disable Movement" |
|
#~ msgstr "Ikontema" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Disable Rotation" |
|
#~ msgstr "rotasjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Ignore Fullscreen" |
|
#~ msgstr "Fullskjerm" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Ignore Maximized" |
|
#~ msgstr "Maksimert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Ignore Shelves" |
|
#~ msgstr "Overse dette" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Physics Error" |
|
#~ msgstr "Systray Feil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Use fast composite effects for windows" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "composite" |
|
#~ msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "border" |
|
#~ msgstr "Ramme" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "theme" |
|
#~ msgstr "Tema" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "animate" |
|
#~ msgstr "Animasjoner" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Use fast composite effects for menus" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Use fast composite effects for popups" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "popup" |
|
#~ msgstr "popup" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Use fast composite effects for objects" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and " |
|
#~ "such)" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and " |
|
#~ "such)" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Disable composite effects for the screen" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "screen" |
|
#~ msgstr "Skjerm" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Compositing engine" |
|
#~ msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Sync composited windows" |
|
#~ msgstr "Vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Loose sync composited windows" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Composite swapping method" |
|
#~ msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "backlight" |
|
#~ msgstr "Bakgrunnslys" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%1.0f frames" |
|
#~ msgstr "%1.0f°F" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "windows" |
|
#~ msgstr "Vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Try not to cover gadgets" |
|
#~ msgstr "Legg til andre gadgets" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)" |
|
#~ msgstr "Plasser ved musepeker" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)" |
|
#~ msgstr "Plasser ved musepeker" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Set focus on all new windows" |
|
#~ msgstr "Kun første vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" |
|
#~ msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Ignore application" |
|
#~ msgstr "Ibar Applications" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Animate application window" |
|
#~ msgstr "Favoritter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Raise and set focus to application window" |
|
#~ msgstr "Valg av vindusbord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Resize window, do not resize screen" |
|
#~ msgstr "Er vinduer fra andre skjermer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Resize window and screen" |
|
#~ msgstr "Hev vinduene på musen over" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "No hinting" |
|
#~ msgstr "hinting" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Bytecode hinting" |
|
#~ msgstr "ByteCode" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show on screen of pointer" |
|
#~ msgstr "Vis i Menyer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show on screen %d" |
|
#~ msgstr "Vis i Menyer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "No grouping" |
|
#~ msgstr "Grupper etter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Virtual desktop" |
|
#~ msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "No separation" |
|
#~ msgstr "Velg en" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Separator bars" |
|
#~ msgstr "Bruke Skillelinjen" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Separate menus" |
|
#~ msgstr "egen gruppe" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "No sorting" |
|
#~ msgstr "Starter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Alphabetical order" |
|
#~ msgstr "Alfabetisk" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Group by owner virtual desktop" |
|
#~ msgstr "Gruppe med å eie stasjonær" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Group by current virtual desktop" |
|
#~ msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show splash screen on startup" |
|
#~ msgstr "Vis Splash Screen on Login" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "startup" |
|
#~ msgstr "Oppstart" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "transition" |
|
#~ msgstr "overganger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "vdesk" |
|
#~ msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "wallpaper" |
|
#~ msgstr "Bakgrunn" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Default desktop wallpaper" |
|
#~ msgstr "Skjermbilde" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Default desktop name" |
|
#~ msgstr "Desktop Navn" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "desktop" |
|
#~ msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "name" |
|
#~ msgstr "Gi nytt navn" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Menu scroll speed" |
|
#~ msgstr "Menyrullehastighet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "scroll" |
|
#~ msgstr "Marg for automatisk rulling" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "speed" |
|
#~ msgstr "Hastighet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Menu fast move threshold" |
|
#~ msgstr "Rask mus Move terskelen" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "move" |
|
#~ msgstr "Fjern" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%2.2f seconds" |
|
#~ msgstr "%2.2f sekunder" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "mouse" |
|
#~ msgstr "Flytt" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "pointer" |
|
#~ msgstr "Pekerfokus" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "shade" |
|
#~ msgstr "Opprullet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window shade animation type" |
|
#~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window shade animation speed" |
|
#~ msgstr "Animasjoner" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%1.0f frames/second" |
|
#~ msgstr "%1.0f°F" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Application exec priority" |
|
#~ msgstr "Applikasjoner" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "application" |
|
#~ msgstr "Applikasjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "cache" |
|
#~ msgstr "Avbryt" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "image" |
|
#~ msgstr "Bilder" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "size" |
|
#~ msgstr "Endre Størrelse" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%4.0f KiB" |
|
#~ msgstr "%'.0f KB" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%3.0f KiB" |
|
#~ msgstr "%'.0f KB" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Edje cache size" |
|
#~ msgstr "Bilde cache størrelse" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Edje collection cache size" |
|
#~ msgstr "Antall Edje samlinger til cache" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Cache flushing interval" |
|
#~ msgstr "Cache flush intervall" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count" |
|
#~ msgstr "horisontal justering" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Vertical virtual desktop count" |
|
#~ msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "binding" |
|
#~ msgstr "Legg Binding" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" |
|
#~ msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Module settings" |
|
#~ msgstr "Modulinnstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "module" |
|
#~ msgstr "Moduler" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window placement policy" |
|
#~ msgstr "vindu Geometry" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "placement" |
|
#~ msgstr "Smart plassering" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Switch to desk of new window" |
|
#~ msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window focus policy" |
|
#~ msgstr "vindu Focus" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "focus" |
|
#~ msgstr "Fokus" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "New window focus policy" |
|
#~ msgstr "Fokus for nye vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Pass click to unfocused windows" |
|
#~ msgstr "Klikk fokuserer vinduet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "click" |
|
#~ msgstr "Klokke" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Always raise window when clicked" |
|
#~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "raise" |
|
#~ msgstr "Reis" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Always focus window when clicked" |
|
#~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable window autoraise" |
|
#~ msgstr "Aktiver ikontemaet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window autoraise delay" |
|
#~ msgstr "Vinduvisning" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Revert window focus on desk switch" |
|
#~ msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close" |
|
#~ msgstr "Revert fokus når den er mistet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" |
|
#~ msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize" |
|
#~ msgstr "Hev vinduene på musen over" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "resize" |
|
#~ msgstr "Endre Størrelse" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Shelf gadget resistance" |
|
#~ msgstr "Skyggeavstand" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "gadget" |
|
#~ msgstr "Gadgeter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "resist" |
|
#~ msgstr "tilordne" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "shelf" |
|
#~ msgstr "Hylle" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows" |
|
#~ msgstr "Motstand mellom vinduer:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window resistance against other windows" |
|
#~ msgstr "Motstand mellom vinduer:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets" |
|
#~ msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" |
|
#~ msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "winlist" |
|
#~ msgstr "Winlist element" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable winlist scroll animation" |
|
#~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist scroll speed" |
|
#~ msgstr "Rullehastighet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist shows iconified windows" |
|
#~ msgstr "Iconified Windows" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "minimize" |
|
#~ msgstr "Minimumsstørrelse" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" |
|
#~ msgstr "Iconified fra andre skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" |
|
#~ msgstr "Er vinduer fra andre skjermer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks" |
|
#~ msgstr "Windows fra andre skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens" |
|
#~ msgstr "Windows fra andre skjermer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" |
|
#~ msgstr "Bring frem vinduer mens man velger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" |
|
#~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting" |
|
#~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting" |
|
#~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting" |
|
#~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist horizontal alignment" |
|
#~ msgstr "horisontal justering" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist vertical alignment" |
|
#~ msgstr "Omstart av Enlightenment" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist width" |
|
#~ msgstr "Winlist Tittel" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist height" |
|
#~ msgstr "Winlist Tittel" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist minimum width" |
|
#~ msgstr "Maksimal bredde" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%4.0f pixels" |
|
#~ msgstr "%1.0f piksler" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist minimum height" |
|
#~ msgstr "Minimal høyde" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist maximum width" |
|
#~ msgstr "Maksimal bredde" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Winlist maximum height" |
|
#~ msgstr "Maksimal høyde" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Fullscreen window policy" |
|
#~ msgstr "Fullskjermmodus Toggle" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "fullscreen" |
|
#~ msgstr "Fullskjerm" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window maximize policy" |
|
#~ msgstr "Metode for maksimering" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "maximize" |
|
#~ msgstr "Avmaksimer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Allow moving of maximized windows" |
|
#~ msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle" |
|
#~ msgstr "Juster vinduer på hylla hide" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window kill delay" |
|
#~ msgstr "Vinduvisning" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable window client pinging" |
|
#~ msgstr "Aktiver X Skjermsparer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Remember internal window geometry" |
|
#~ msgstr "Husk interne dialoger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "remember" |
|
#~ msgstr "Husk" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry" |
|
#~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "files" |
|
#~ msgstr "Filer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" |
|
#~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "transient" |
|
#~ msgstr "Gjennomsiktig" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Application menus shows Name field" |
|
#~ msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu" |
|
#~ msgstr "Favoritter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show Applications in the main menu" |
|
#~ msgstr "Vis Alle Programmer-meny" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" |
|
#~ msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window borders use application icon" |
|
#~ msgstr "Valg av vindusbord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Disable confirmation dialogs" |
|
#~ msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "confirm" |
|
#~ msgstr "Kontrollpanel" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "dialog" |
|
#~ msgstr "Dialoger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "settings" |
|
#~ msgstr "Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "hinting" |
|
#~ msgstr "hinting" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "desklock" |
|
#~ msgstr "Oppsett Desklock" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Custom desklock command" |
|
#~ msgstr "Custom Screenlock Command" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Desklock activates on login" |
|
#~ msgstr "(Ingen programmer)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "screensaver" |
|
#~ msgstr "Skjermbeskytter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" |
|
#~ msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%2.0f seconds" |
|
#~ msgstr "%1.0f sekunder" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Desklock activates when idle" |
|
#~ msgstr "Desklock Tittel" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper" |
|
#~ msgstr "Bruk Tema Bakgrunn" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable screensaver" |
|
#~ msgstr "Aktiver X Skjermsparer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Suspend when screensaver activates" |
|
#~ msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Screensaver suspend delay" |
|
#~ msgstr "Suspender tid" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window list menu grouping policy" |
|
#~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens" |
|
#~ msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window list menu separator policy" |
|
#~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window list menu sort policy" |
|
#~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%1.0f characters" |
|
#~ msgstr "%1.0f°F" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Mouse cursor size" |
|
#~ msgstr "Musepeker" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show mouse cursor" |
|
#~ msgstr "Vis markør" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor" |
|
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable left-handed mouse" |
|
#~ msgstr "Enlightenment randr-modul" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Mouse acceleration threshold" |
|
#~ msgstr "mus Akselerasjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" |
|
#~ msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Desk flip animation type" |
|
#~ msgstr "Flip Animation" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Default window border style" |
|
#~ msgstr "Standard kantlinjestilen" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Thumbscroll threshold" |
|
#~ msgstr "Thumbscroll" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%1.0f pixels/second" |
|
#~ msgstr "%1.0f piksler" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Thumbscroll resistance" |
|
#~ msgstr "Thumbscroll" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show files on desktop" |
|
#~ msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Filemanager deletes files securely" |
|
#~ msgstr "Filemanager er inaktiv" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings" |
|
#~ msgstr "IBar Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Overall scaling factor" |
|
#~ msgstr "Custom skaleringsfaktor" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%1.2f pixels" |
|
#~ msgstr "%1.0f piksler" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "syscon" |
|
#~ msgstr "Syscon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout" |
|
#~ msgstr "Nei , men øke timeout" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "input" |
|
#~ msgstr "Input" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness" |
|
#~ msgstr "Bakgrunnslys Min" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Backlight transition length" |
|
#~ msgstr "Bakgrunnslys Set" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Backlight dims after idle" |
|
#~ msgstr "Bakgrunnslys Juster" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Backlight idle delay" |
|
#~ msgstr "bakgrunnsbelysning Mid" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup" |
|
#~ msgstr "last inn moduler" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "environment" |
|
#~ msgstr "Skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable GTK application settings" |
|
#~ msgstr "Ikontemaet Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "xsettings" |
|
#~ msgstr "Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications" |
|
#~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Icon theme" |
|
#~ msgstr "Ikontemaer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons" |
|
#~ msgstr "Ikoner overstyre generelle tema" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "appearance" |
|
#~ msgstr "Utseende" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "applications" |
|
#~ msgstr "Applikasjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "menus" |
|
#~ msgstr "Menyer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "advanced" |
|
#~ msgstr "Avansert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "framerate" |
|
#~ msgstr "framerate" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "profile" |
|
#~ msgstr "Profil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "launch" |
|
#~ msgstr "Start" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "style" |
|
#~ msgstr "stil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "cursor" |
|
#~ msgstr "Vis markør" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "iconify" |
|
#~ msgstr "Minimér" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Control Panel" |
|
#~ msgstr "Kontrollpanel" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Create a new application launcher" |
|
#~ msgstr "Start" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Application launchers" |
|
#~ msgstr "Start" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Favorite applications" |
|
#~ msgstr "Favoritter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Ibar applications" |
|
#~ msgstr "Ibar Applications" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Desk lock applications" |
|
#~ msgstr "(Ingen programmer)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Desk unlock applications" |
|
#~ msgstr "kjente programmer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment restart applications" |
|
#~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment start applications" |
|
#~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment default applications" |
|
#~ msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Key binding settings" |
|
#~ msgstr "Tastebindinger Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Mouse binding settings" |
|
#~ msgstr "Mus Bindinger Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Screen edge binding settings" |
|
#~ msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Edje signal binding settings" |
|
#~ msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment profile settings" |
|
#~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Language settings" |
|
#~ msgstr "Språkinnstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "language" |
|
#~ msgstr "Språk" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Desklock language settings" |
|
#~ msgstr "Språkinnstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Input method settings" |
|
#~ msgstr "Input Method Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Search directory settings" |
|
#~ msgstr "Søk Kataloger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Environment variable settings" |
|
#~ msgstr "miljøvariabler" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings" |
|
#~ msgstr "Skjermoppløsningsinnstillingene" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Shelf settings" |
|
#~ msgstr "Hylleinnstillinger" |
|
|
|
#~ msgid "Themes" |
|
#~ msgstr "Temaer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment color settings" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "color" |
|
#~ msgstr "Farger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment font settings" |
|
#~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window remember settings" |
|
#~ msgstr "vindu husker" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Everything launcher settings" |
|
#~ msgstr "Alt" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "everything" |
|
#~ msgstr "Alt" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "filemanager" |
|
#~ msgstr "filemanager" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "file manager" |
|
#~ msgstr "filemanager" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Default view mode" |
|
#~ msgstr "Standard" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Icon size" |
|
#~ msgstr "Størrelse på ikoner" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show file extensions" |
|
#~ msgstr "Utvidelser" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows" |
|
#~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" |
|
#~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Group files by extension" |
|
#~ msgstr "Utvidelser" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Sort files by size" |
|
#~ msgstr "Sorter Nå" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Sort directories first" |
|
#~ msgstr "Søk Kataloger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Sort directories last" |
|
#~ msgstr "Søk Kataloger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Open directories in place" |
|
#~ msgstr "Åpne dirs på plass" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Use single click to open files" |
|
#~ msgstr "Bruk Enkeltklikks" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" |
|
#~ msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Allow navigation on desktop" |
|
#~ msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Spring folder delay" |
|
#~ msgstr "Suspender tid" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "File icons" |
|
#~ msgstr "Filikoner" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Display low urgency notifications" |
|
#~ msgstr "Vis Border Bildetekst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Display normal urgency notifications" |
|
#~ msgstr "Vis informasjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Display high urgency notifications" |
|
#~ msgstr "Vis informasjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Quickaccess settings panel" |
|
#~ msgstr "Størrelsesoppsett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "quickaccess" |
|
#~ msgstr "Størrelsesoppsett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Hide windows when focus is lost" |
|
#~ msgstr "Hev vinduene på musen over" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Skip taskbar" |
|
#~ msgstr "Hopp oppgavelinjen" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Skip pager" |
|
#~ msgstr "Skip Personsøker" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Teamwork settings panel" |
|
#~ msgstr "Størrelsesoppsett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "teamwork" |
|
#~ msgstr "Nettverk" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Tiling settings" |
|
#~ msgstr "dialog Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "tiling" |
|
#~ msgstr "Polling" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show window titles when tiling" |
|
#~ msgstr "Vis Skjulte Filer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Tiling key hints" |
|
#~ msgstr "tastebindinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Keyboard layout settings" |
|
#~ msgstr "IBar Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)" |
|
#~ msgstr "%3.0f piksler" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Windows raise when focused" |
|
#~ msgstr "Hev når du klikker for å fokusere" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" |
|
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" |
|
|
|
#~ msgid "Startup Settings" |
|
#~ msgstr "Oppstartsinnstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show Splash Screen on Login" |
|
#~ msgstr "Vis Splash Screen on Login" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Theme Categories" |
|
#~ msgstr "Tema kategorier" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Assign" |
|
#~ msgstr "tilordne" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Clear" |
|
#~ msgstr "Rens" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Clear All" |
|
#~ msgstr "Fjern alle" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Pronounced Accelerate" |
|
#~ msgstr "Akselerer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Pronounced Decelerate" |
|
#~ msgstr "Deakselerer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" |
|
#~ msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Systray Error" |
|
#~ msgstr "Systray Feil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." |
|
#~ msgstr "Systray kan ikke arbeide i en hylle som er satt til under alt." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Focus by ..." |
|
#~ msgstr "Fokus etter ..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Module Error" |
|
#~ msgstr "Monteringsfeil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "favorite apps" |
|
#~ msgstr "favoritter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "desklock apps" |
|
#~ msgstr "Desklock passord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "deskunlock apps" |
|
#~ msgstr "Desklock passord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "restart apps" |
|
#~ msgstr "Restart" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "startup apps" |
|
#~ msgstr "Oppstart" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "default apps" |
|
#~ msgstr "Standard" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "key bindings" |
|
#~ msgstr "tastebindinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "mouse bindings" |
|
#~ msgstr "Mus Bindinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "ACPI bindings" |
|
#~ msgstr "Legg Binding" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "edge bindings" |
|
#~ msgstr "Edge Bindinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "signal bindings" |
|
#~ msgstr "Edge Bindinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "comp_settings" |
|
#~ msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "profiles" |
|
#~ msgstr "Profiler" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "desklock language" |
|
#~ msgstr "Språkinnstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "input method" |
|
#~ msgstr "Feil ved skrivemetode" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "search directories" |
|
#~ msgstr "Søk Kataloger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "environment variables" |
|
#~ msgstr "miljøvariabler" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "shelves" |
|
#~ msgstr "Hyller" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "themes" |
|
#~ msgstr "Temaer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "colors" |
|
#~ msgstr "Farger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "fonts" |
|
#~ msgstr "Skrifter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "window remembers" |
|
#~ msgstr "vindu husker" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "xkb layouts" |
|
#~ msgstr "Lag Snarvei" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Pane" |
|
#~ msgstr "Pane" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Configure Shelves" |
|
#~ msgstr "Konfigurer Hyller" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%li Seconds" |
|
#~ msgstr "%.1f sekunder" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%li Years" |
|
#~ msgstr "%li år siden" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%li Months" |
|
#~ msgstr "%li måneder siden" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%li Weeks" |
|
#~ msgstr "%li uker siden" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%li Days" |
|
#~ msgstr "%li dager siden" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%li Hours" |
|
#~ msgstr "%li timer siden" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%li Minutes" |
|
#~ msgstr "%li minutter siden" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Virtual Keyboard" |
|
#~ msgstr "Tastatursnarvei" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Presentation mode enabled" |
|
#~ msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" |
|
#~ msgstr "Bruk ARGB istedenfor formede vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Move after resize" |
|
#~ msgstr "Flytt etter resize" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Dropshadow Settings" |
|
#~ msgstr "Dropshadow Innstillinger" |
|
|
|
#~ msgid "High Quality" |
|
#~ msgstr "Høy kvalitet" |
|
|
|
#~ msgid "Medium Quality" |
|
#~ msgstr "Gjennomsnittlig" |
|
|
|
#~ msgid "Low Quality" |
|
#~ msgstr "Lav kvalitet" |
|
|
|
#~ msgid "Very Fuzzy" |
|
#~ msgstr "Veldig uklar" |
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy" |
|
#~ msgstr "Uklar" |
|
|
|
#~ msgid "Sharp" |
|
#~ msgstr "Skarp" |
|
|
|
#~ msgid "Very Sharp" |
|
#~ msgstr "Veldig skarp" |
|
|
|
#~ msgid "Very Far" |
|
#~ msgstr "Veldig langt unna" |
|
|
|
#~ msgid "Far" |
|
#~ msgstr "Langt unna" |
|
|
|
#~ msgid "Near" |
|
#~ msgstr "Nært" |
|
|
|
#~ msgid "Very Near" |
|
#~ msgstr "Veldig nær" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Extremely Near" |
|
#~ msgstr "ekstremt nærheten" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Underneath" |
|
#~ msgstr "under" |
|
|
|
#~ msgid "Shadow Darkness" |
|
#~ msgstr "Skyggemørkhet" |
|
|
|
#~ msgid "Very Dark" |
|
#~ msgstr "Veldig mørk" |
|
|
|
#~ msgid "Dark" |
|
#~ msgstr "Mørk" |
|
|
|
#~ msgid "Light" |
|
#~ msgstr "Lys" |
|
|
|
#~ msgid "Very Light" |
|
#~ msgstr "Veldig lys" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Dropshadow" |
|
#~ msgstr "Dropshadow" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "and class:" |
|
#~ msgstr "vindu klasse" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable Settings Daemon" |
|
#~ msgstr "Størrelsesoppsett" |
|
|
|
#~ msgid "(No Windows)" |
|
#~ msgstr "(Ingen vindu)" |
|
|
|
#~ msgid "No name!!" |
|
#~ msgstr "Uten navn" |
|
|
|
#~ msgid "Resolution change" |
|
#~ msgstr "Endre oppløsning" |
|
|
|
#~ msgid "Restore" |
|
#~ msgstr "Gjenopprett" |
|
|
|
#~ msgid "Resolution" |
|
#~ msgstr "Oppløsning" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Restore on login" |
|
#~ msgstr "Gjenopprett på innlogging" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Mirroring" |
|
#~ msgstr "speiling" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Missing Features" |
|
#~ msgstr "manglende funksjoner" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "No Refresh Rates Found" |
|
#~ msgstr "Ingen oppdateringsfrekvenser funnet" |
|
|
|
#~ msgid "Screen Resolution" |
|
#~ msgstr "Skjermoppløsning" |
|
|
|
#~ msgid "<No Class>" |
|
#~ msgstr "<Ingen klasse>" |
|
|
|
#~ msgid "<No Title>" |
|
#~ msgstr "<Ingen tittel>" |
|
|
|
#~ msgid "<No Role>" |
|
#~ msgstr "<Ingen rolle>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show Everything Dialog" |
|
#~ msgstr "Vis Alt Dialog" |
|
|
|
#~ msgid "System Control" |
|
#~ msgstr "Systemkontroll" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" |
|
#~ msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Du er i ferd med å logge ut.<br><br>Er du sikker på at du vil gjøre dette." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Log out" |
|
#~ msgstr "Logg ut" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?" |
|
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slå av." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
#~ "shut down?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Du bedt om å slå av datamaskinen.<br><br>Er du sikker på at du vil slå " |
|
#~ "ned?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
#~ "restart it?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Du har bedt om å restarte datamaskinen din.<br><br>Er du sikker på at du " |
|
#~ "vil restarte den?" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
#~ "suspend?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Du bedt om å suspendere din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil " |
|
#~ "suspendere." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
#~ "suspend to disk?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Du bedt om å gå i hi din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil " |
|
#~ "suspendere til disk." |
|
|
|
#~ msgid "Create a new Directory" |
|
#~ msgstr "Lag en ny Katalog" |
|
|
|
#~ msgid "New Directory Name:" |
|
#~ msgstr "Nytt Katalognavn:" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize vertically" |
|
#~ msgstr "Maksimer vertikalt" |
|
|
|
#~ msgid "Maximize horizontally" |
|
#~ msgstr "Maksimer horisontalt" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Maximize left" |
|
#~ msgstr "Maksimér" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Maximize right" |
|
#~ msgstr "Maksimér" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Read / Write" |
|
#~ msgstr "Lese-og skrivetilgang" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Keep hidden windows" |
|
#~ msgstr "Andre innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Maximum hidden pixels" |
|
#~ msgstr "Maksimal høyde" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "30 Seconds" |
|
#~ msgstr "%.1f sekunder" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "1 Minute" |
|
#~ msgstr "%1.0f minutter" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "5 Minutes" |
|
#~ msgstr "%li minutter siden" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "30 Minutes" |
|
#~ msgstr "%li minutter siden" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "10 Hours" |
|
#~ msgstr "%li timer siden" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Max hidden" |
|
#~ msgstr "Skjult" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Timeouts" |
|
#~ msgstr "Skjul timeout" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Online..." |
|
#~ msgstr "Online ..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Open With..." |
|
#~ msgstr "Åpne med..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Open Terminal Here" |
|
#~ msgstr "Kjør i terminal" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Really Move" |
|
#~ msgstr "Veldig stor" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show popup on urgent window" |
|
#~ msgstr "Vis popup på haster vinduet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Minimum Width" |
|
#~ msgstr "Maksimal bredde" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Minimum Height" |
|
#~ msgstr "Minimal høyde" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Notification Box Configuration" |
|
#~ msgstr "IBox oppsett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show the popup on mouse over" |
|
#~ msgstr "Vis popup for fokusert vinduer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" |
|
#~ msgstr "Kopiering avbrytes" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Using" |
|
#~ msgstr "Bruke menyer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" |
|
#~ msgstr "Grunnleggende forhåndsvisning tekst; 123;我 的 天空!" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" |
|
#~ msgstr "Avansert Forhåndsvisning Tekst .. 我 真的 会 写 中文" |
|
|
|
#~ msgid "%li Years ago" |
|
#~ msgstr "%li år siden" |
|
|
|
#~ msgid "%li Months ago" |
|
#~ msgstr "%li måneder siden" |
|
|
|
#~ msgid "%li Weeks ago" |
|
#~ msgstr "%li uker siden" |
|
|
|
#~ msgid "%li Days ago" |
|
#~ msgstr "%li dager siden" |
|
|
|
#~ msgid "%li Hours ago" |
|
#~ msgstr "%li timer siden" |
|
|
|
#~ msgid "%li Minutes ago" |
|
#~ msgstr "%li minutter siden" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Specific Applications" |
|
#~ msgstr "spesifikke applikasjoner" |
|
|
|
#~ msgid "Always on desktop" |
|
#~ msgstr "Alltid på skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "On top pressing" |
|
#~ msgstr "På toppen trykke" |
|
|
|
#~ msgid "%s" |
|
#~ msgstr "%s" |
|
|
|
#~ msgid "(No Shelves)" |
|
#~ msgstr "(Ingen Hyller)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "By" |
|
#~ msgstr "av" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Error getting data !" |
|
#~ msgstr "Feil ved henting av data!" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Download" |
|
#~ msgstr "Ikke lastet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Getting data, please wait..." |
|
#~ msgstr "Komme data , vennligst vent ..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Select a background from the list." |
|
#~ msgstr "Velg en bakgrunn fra listen." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Error: can't start the request." |
|
#~ msgstr "Feil , kan ikke starte forespørselen." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Exchange themes" |
|
#~ msgstr "utveksling temaer" |
|
|
|
#~ msgid "Display App Name" |
|
#~ msgstr "Vis Programnavn" |
|
|
|
#~ msgid "Display App Comment" |
|
#~ msgstr "Vis Programkommentar" |
|
|
|
#~ msgid "Display App Generic" |
|
#~ msgstr "Vis Generelt" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." |
|
#~ msgstr "Kan ikke skifte systemets frakoblet modus." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running." |
|
#~ msgstr "ConnMan Daemon kjører ikke." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Query system's offline mode." |
|
#~ msgstr "Query systemets frakoblet modus." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase" |
|
#~ msgstr "ConnMan trenger din passordfrasen" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show passphrase as clear text" |
|
#~ msgstr "Vis passord i klartekst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Service does not exist anymore" |
|
#~ msgstr "Tjenesten eksisterer ikke lenger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Could not set service's passphrase" |
|
#~ msgstr "Kunne ikke sette tjenestens passphrase" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "No ConnMan" |
|
#~ msgstr "ingen ConnMan" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "No ConnMan server found." |
|
#~ msgstr "Ingen ConnMan server funnet." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" |
|
#~ msgstr "Frakoblet modus , alle radioer er slått av" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Not connected" |
|
#~ msgstr "ikke tilkoblet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "No error" |
|
#~ msgstr "Feil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "idle" |
|
#~ msgstr "Fil:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "association" |
|
#~ msgstr "Posisjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "configuration" |
|
#~ msgstr "Konfigurasjon" |
|
|
|
#~ msgid "ready" |
|
#~ msgstr "klar" |
|
|
|
#~ msgid "login" |
|
#~ msgstr "pålogging" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "online" |
|
#~ msgstr "Ingen" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "failure" |
|
#~ msgstr "Konfigurér" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "enabled" |
|
#~ msgstr "Aktivert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "available" |
|
#~ msgstr "Fyll tilgjengelig plass" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "offline" |
|
#~ msgstr "Ingen" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Move To..." |
|
#~ msgstr "Mer..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Move By..." |
|
#~ msgstr "Mer..." |
|
|
|
#~ msgid "%i Files" |
|
#~ msgstr "%i filer" |
|
|
|
#~ msgid "%llu TiB" |
|
#~ msgstr "%llu TiB" |
|
|
|
#~ msgid "%llu GiB" |
|
#~ msgstr "%llu GiB" |
|
|
|
#~ msgid "%llu MiB" |
|
#~ msgstr "%llu MiB" |
|
|
|
#~ msgid "%llu KiB" |
|
#~ msgstr "%llu KiB" |
|
|
|
#~ msgid "%llu B" |
|
#~ msgstr "%llu B" |
|
|
|
#~ msgid "Others can read" |
|
#~ msgstr "Andre kan lese" |
|
|
|
#~ msgid "Others can write" |
|
#~ msgstr "Andre kan skrive" |
|
|
|
#~ msgid "Owner can read" |
|
#~ msgstr "Eier kan lese" |
|
|
|
#~ msgid "Owner can write" |
|
#~ msgstr "Eier kan skrive" |
|
|
|
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" |
|
#~ msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et " |
|
#~ "uhell" |
|
|
|
#~ msgid "Lock program changing:" |
|
#~ msgstr "Ikke la programmet selv endre:" |
|
|
|
#~ msgid "Lock me from changing:" |
|
#~ msgstr "Ikke la meg endre:" |
|
|
|
#~ msgid "Stop me from:" |
|
#~ msgstr "Forhindre meg fra å:" |
|
|
|
#~ msgid "Remember using" |
|
#~ msgstr "Husk vinduet på" |
|
|
|
#~ msgid "Properties to remember" |
|
#~ msgstr "Egenskaper å huske" |
|
|
|
#~ msgid "%'.0f MB" |
|
#~ msgstr "%'.0f MB" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Import" |
|
#~ msgstr "Importer..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " |
|
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " |
|
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " |
|
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " |
|
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " |
|
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " |
|
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." |
|
#~ "<br>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Konfigurerings Panel Modulkonfigurasjon data nødvendig oppgradering. Din " |
|
#~ "gamle konfigurasjon<br>har blitt tørket og et nytt sett av mislighold " |
|
#~ "initialisert. Dette<br>vil skje regelmessig under utvikling , så ikke " |
|
#~ "rapportere en<br>bug. Dette betyr ganske enkelt at modulen trenger nye " |
|
#~ "konfigurasjon<br>data som standard for brukbare funksjonalitet som din " |
|
#~ "gamle<br>konfigurasjon slett mangler. Dette nye settet med mislighold vil " |
|
#~ "fikse<br>at ved å legge den i. Du kan re- konfigurere ting nå " |
|
#~ "til<br>smak. Beklager det inntrufne.<br>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " |
|
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " |
|
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " |
|
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " |
|
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " |
|
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Din Configuration Panel Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen " |
|
#~ "versjonen. Dette er veldig<br>merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du " |
|
#~ "nedgradert<br>modulen eller kopieres konfigurasjonen fra et sted " |
|
#~ "hvor<br>en nyere versjon av modulen ble kjører. Dette er ille og<br>som " |
|
#~ "en forholdsregel konfigurasjonen har blitt nå restaurert " |
|
#~ "til<br>mislighold. Beklager det inntrufne.<br>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" |
|
#~ msgstr "Konfigurasjon Panel Konfigurasjon oppdatert" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Delete OK?" |
|
#~ msgstr "Slette OK." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Even if on power" |
|
#~ msgstr "Selv om på strømmen" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Delay until suspend" |
|
#~ msgstr "Forsinkelse før suspendere" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Initial timeout" |
|
#~ msgstr "Innledende Tilstand" |
|
|
|
#~ msgid "Preferred" |
|
#~ msgstr "Foretrukket" |
|
|
|
#~ msgid "Not Preferred" |
|
#~ msgstr "Ikke foretrukket" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Exposure Events" |
|
#~ msgstr "Eksponering Hendelser" |
|
|
|
#~ msgid "Don't Allow" |
|
#~ msgstr "Ikke tillat" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Enable Display Power Management" |
|
#~ msgstr "Aktiver skjerm Power Management" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Standby time" |
|
#~ msgstr "standby-tid" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Off time" |
|
#~ msgstr "av tid" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "DPMS" |
|
#~ msgstr "DPMS" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Delete Binding" |
|
#~ msgstr "Slett Binding" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Modify Binding" |
|
#~ msgstr "endre Binding" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Binding Edge Error" |
|
#~ msgstr "Innbindingskant Feil" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Power management" |
|
#~ msgstr "Power Management" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Wallpaper settings..." |
|
#~ msgstr "Bakgrunn innstillinger ..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Wallpaper Import Error" |
|
#~ msgstr "Bakgrunn Import Feil" |
|
|
|
#~ msgid "Cursor Settings" |
|
#~ msgstr "Musepekeroppsett" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Base DPI to scale relative to" |
|
#~ msgstr "Base DPI å skalere i forhold til" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Window Stacking" |
|
#~ msgstr "vindu Stabling" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Delete Remember(s)" |
|
#~ msgstr "Slett Husk (s." |
|
|
|
#~ msgid "%i.%i GHz" |
|
#~ msgstr "%i.%i Ghz" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Items" |
|
#~ msgstr "elementer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Sort Dirs First" |
|
#~ msgstr "Sorter dirs Første" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show Full Path" |
|
#~ msgstr "Vis fullstendig bane" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop" |
|
#~ msgstr "Vis UDisks ikoner på skrivebordet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Uncover" |
|
#~ msgstr "Avdekk" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Pager Button Grab" |
|
#~ msgstr "Personsøker Button Grab" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "XKB Switcher Module" |
|
#~ msgstr "Miksemodul Innstillinger" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Popup speed" |
|
#~ msgstr "popup hastighet" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Hardware Switches" |
|
#~ msgstr "Maskinvare brytere" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "About Text" |
|
#~ msgstr "Om tekst" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Undim Screen" |
|
#~ msgstr "Skjerm" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Resizeable" |
|
#~ msgstr "Endre Størrelse" |
|
|
|
#~ msgid "Stop move/resize this gadget" |
|
#~ msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" |
|
#~ "Perhaps you are out of memory?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n" |
|
#~ "Er du tom for minne?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" |
|
#~ "Have you set your DISPLAY variable?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n" |
|
#~ "Har du satt DISPLAY-variablen?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" |
|
#~ "Perhaps you are out of memory?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n" |
|
#~ "Er du tom for minne?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" |
|
#~ "Perhaps you are out of memory?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n" |
|
#~ "Er du tom for minne?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" |
|
#~ "This should not happen." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" |
|
#~ "Dette burde ikke skje." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" |
|
#~ "This should not happen." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" |
|
#~ "Dette burde ikke skje." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" |
|
#~ "Perhaps you are out of memory?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n" |
|
#~ "Er du tom for minne?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" |
|
#~ "Perhaps you are out of memory?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n" |
|
#~ "Er du tom for minne?" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "%.2f" |
|
#~ msgstr "%1.2f" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " |
|
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Miksemodulinnstillingsdataene har endret.<br>Din gamle konfigurasjon har " |
|
#~ "blitt erstattet<br>med de nye standardinnstillingene.<br>Beklager " |
|
#~ "bryderiet." |
|
|
|
#~ msgid "Add Application..." |
|
#~ msgstr "Legg til Applikasjon..." |
|
|
|
#~ msgid "More..." |
|
#~ msgstr "Mer..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Spell Checker" |
|
#~ msgstr "Systemsjekk ferdig" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Everything Aspell" |
|
#~ msgstr "Alt" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Show home directory" |
|
#~ msgstr "Vis Skrivebordet" |
|
|
|
#~ msgid "Move this gadget to" |
|
#~ msgstr "Flytt denne gadgeten til" |
|
|
|
#~ msgid "Able to be resized" |
|
#~ msgstr "I stand til annen størrelse" |
|
|
|
#~ msgid "Remove this gadget" |
|
#~ msgstr "Fjern denne gadgeten" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Screensaver Timer" |
|
#~ msgstr "Skjermbeskytter" |
|
|
|
#~ msgid "Color 1:" |
|
#~ msgstr "Farge 1:" |
|
|
|
#~ msgid "Color 2:" |
|
#~ msgstr "Farge 2:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Border Icon Preference" |
|
#~ msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse" |
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Options" |
|
#~ msgstr "Diverse alternativer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "From other desks" |
|
#~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "From other screens" |
|
#~ msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Warp mouse" |
|
#~ msgstr "Hastighet" |
|
|
|
#~ msgid "Add Application" |
|
#~ msgstr "Legg til Applikasjon" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Set as Wallpaper" |
|
#~ msgstr "Bakgrunn" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop files scan done" |
|
#~ msgstr "Skrivebordsfilsøk ferdig" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop file scan" |
|
#~ msgstr "Skrivebordsfilsøk" |
|
|
|
#~ msgid "Filename" |
|
#~ msgstr "Filnavn" |
|
|
|
#~ msgid "Loaded Modules" |
|
#~ msgstr "Lastede Muduler" |
|
|
|
#~ msgid "Unload Module" |
|
#~ msgstr "Last Ut Modul" |
|
|
|
#~ msgid "Selected Gadgets" |
|
#~ msgstr "Valgte Gadgets" |
|
|
|
#~ msgid "Set Contents..." |
|
#~ msgstr "Sett Innhold..." |
|
|
|
#~ msgid "X-Axis Alignment" |
|
#~ msgstr "Horisontal justering" |
|
|
|
#~ msgid "Y-Axis Alignment" |
|
#~ msgstr "Vertikal justering" |
|
|
|
#~ msgid "Show Name In Menu" |
|
#~ msgstr "Vis navn i meny" |
|
|
|
#~ msgid "Show Generic In Menu" |
|
#~ msgstr "Vis generelt i meny" |
|
|
|
#~ msgid "Show Comment In Menu" |
|
#~ msgstr "Vis kommentar i meny" |
|
|
|
#~ msgid "Cursor Size" |
|
#~ msgstr "Pekerstørrelse" |
|
|
|
#~ msgid "Cache Settings" |
|
#~ msgstr "Innstillinger for mellomlager" |
|
|
|
#~ msgid "Size Of Font Cache" |
|
#~ msgstr "Mellomlager for skrifttyper" |
|
|
|
#~ msgid "Size Of Image Cache" |
|
#~ msgstr "Mellomlager for bilder" |
|
|
|
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" |
|
#~ msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer" |
|
|
|
#~ msgid "Follow the window as it moves" |
|
#~ msgstr "Følg vinduet mens det flyttes" |
|
|
|
#~ msgid "Follow the window as it resizes" |
|
#~ msgstr "Følg vinduet mens det skaleres" |
|
|
|
#~ msgid "Window Shading" |
|
#~ msgstr "Opprulling av vindu" |
|
|
|
#~ msgid "Click to focus" |
|
#~ msgstr "Fokus ved klikk" |
|
|
|
#~ msgid "No new windows get focus" |
|
#~ msgstr "Ingen nye vinduer får fokus" |
|
|
|
#~ msgid "All new windows get focus" |
|
#~ msgstr "Alle nye vinduer får fokus" |
|
|
|
#~ msgid "A click on a window always raises it" |
|
#~ msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen" |
|
|
|
#~ msgid "A click in a window always focuses it" |
|
#~ msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus" |
|
|
|
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" |
|
#~ msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring" |
|
|
|
#~ msgid "Background Mode" |
|
#~ msgstr "Bakgrunnstype" |
|
|
|
#~ msgid "Fast" |
|
#~ msgstr "Rask" |
|
|
|
#~ msgid "Slow" |
|
#~ msgstr "Treg" |
|
|
|
#~ msgid "Very Slow" |
|
#~ msgstr "Veldig treg" |
|
|
|
#~ msgid "200 F" |
|
#~ msgstr "200°F" |
|
|
|
#~ msgid "150 F" |
|
#~ msgstr "150°F" |
|
|
|
#~ msgid "110 F" |
|
#~ msgstr "110°F" |
|
|
|
#~ msgid "130 F" |
|
#~ msgstr "130°F" |
|
|
|
#~ msgid "90 F" |
|
#~ msgstr "90°F" |
|
|
|
#~ msgid "93 C" |
|
#~ msgstr "93°C" |
|
|
|
#~ msgid "65 C" |
|
#~ msgstr "65°C" |
|
|
|
#~ msgid "43 C" |
|
#~ msgstr "43°C" |
|
|
|
#~ msgid "55 C" |
|
#~ msgstr "55°C" |
|
|
|
#~ msgid "32 C" |
|
#~ msgstr "32°C" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " |
|
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that " |
|
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it " |
|
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 " |
|
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window " |
|
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties." |
|
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</" |
|
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be " |
|
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is " |
|
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, " |
|
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " |
|
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" |
|
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, " |
|
#~ "posisjon, ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike " |
|
#~ "egenskaper</hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/" |
|
#~ "Rolle etc. egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å " |
|
#~ "huske<br>egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som " |
|
#~ "samsvarer med disse egenskapene.<br><br>Du vil kanskje ønske å skru på " |
|
#~ "<hilight>Kun første vindu</hilight> opsjonen dersom<br>du bare har " |
|
#~ "intensjoner om at bare en instans av dette vinduet skal bli endret," |
|
#~ "<br>med andre uendret.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke " |
|
#~ "ville ha denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</" |
|
#~ "hilight> eller <hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil " |
|
#~ "bli akseptert. Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, " |
|
#~ "og ingenting vil bli påvirket." |
|
|
|
#~ msgid "Expand the window" |
|
#~ msgstr "Utvid vinduet" |
|
|
|
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" |
|
#~ msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten" |
|
|
|
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" |
|
#~ msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:" |
|
|
|
#~ msgid "Dropshadow Configuration" |
|
#~ msgstr "Vinduskyggeoppsett" |
|
|
|
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" |
|
#~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n" |
|
|
|
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?" |
|
#~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?" |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." |
|
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet." |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." |
|
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet." |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." |
|
#~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent." |
|
|
|
#~ msgid "About..." |
|
#~ msgstr "Om..." |
|
|
|
#~ msgid "Window list skip" |
|
#~ msgstr "Hopp over vindu" |
|
|
|
#~ msgid "Window Frame" |
|
#~ msgstr "Vindusramme" |
|
|
|
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" |
|
#~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " |
|
#~ "switch to an AC source." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.<br>Du burde koble til et AC-adapter." |
|
|
|
#~ msgid "NO INFO" |
|
#~ msgstr "INGEN INFO" |
|
|
|
#~ msgid "NO BAT" |
|
#~ msgstr "INGEN BATTERI" |
|
|
|
#~ msgid "BAD DRIVER" |
|
#~ msgstr "FEIL DRIVER" |
|
|
|
#~ msgid "FULL" |
|
#~ msgstr "FULL" |
|
|
|
#~ msgid "Danger" |
|
#~ msgstr "Fare" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or " |
|
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power " |
|
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is " |
|
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "En enkel batterimåler som benytter <hilight>ACPI</hilight> eller " |
|
#~ "<hilight>APM</hilight><br> på Linux for å måle batteri og " |
|
#~ "nettspenningstatus.<br>Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har " |
|
#~ "samme nøyaktighetsgrad<br>som BIOS og operativsystemets kjernedriver." |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Clock Module" |
|
#~ msgstr "Enlightenment klokke-modul" |
|
|
|
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock." |
|
#~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17." |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" |
|
#~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on " |
|
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or " |
|
#~ "hardware acceleration." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet<br>uten " |
|
#~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a " |
|
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke<br>har en passende " |
|
#~ "applikasjonsfil på IBar.<br><br>Ikonet kan ikke bli lagt til." |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IBar Module" |
|
#~ msgstr "Enlightenment IBar-modul" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It " |
|
#~ "is a first example module and is being used to flesh out " |
|
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " |
|
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change " |
|
#~ "as it improves." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.<br>Den er en " |
|
#~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i " |
|
#~ "Enlightenment 0.17.0.<br>Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil " |
|
#~ "<hilight>ofte forandre funksjonalitet</hilight> i det den stadig " |
|
#~ "forbedres." |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IBox Module" |
|
#~ msgstr "Enlightenment IBox-modul" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It " |
|
#~ "will hold minimized applications" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment." |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Pager Module" |
|
#~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul" |
|
|
|
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." |
|
#~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord." |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module" |
|
#~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux." |
|
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs " |
|
#~ "that generate a lot of heat." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "En modul som viser en måling av <hilight>temperatursensor via ACPI</" |
|
#~ "hilight> på Linux.<br>Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask " |
|
#~ "prosessor som fort kan bli varme." |
|
|
|
#~ msgid "Temp 1" |
|
#~ msgstr "Temperatur 1" |
|
|
|
#~ msgid "Temp 2" |
|
#~ msgstr "Temperatur 2" |
|
|
|
#~ msgid "Temp 3" |
|
#~ msgstr "Temperatur 3" |
|
|
|
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module" |
|
#~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is " |
|
#~ "especially useful to save power on laptops." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU. <br>Dette er spesielt " |
|
#~ "nyttig på laptop." |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Start Module" |
|
#~ msgstr "Enlightenment start-modul" |
|
|
|
#~ msgid "Experimental Button module for E17" |
|
#~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17" |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment ITray Module" |
|
#~ msgstr "Enlightenment ITray-modul" |
|
|
|
#~ msgid "The border style" |
|
#~ msgstr "Vindusramme" |
|
|
|
#~ msgid "Eap Editor" |
|
#~ msgstr "Applikasjonsikoneditor" |
|
|
|
#~ msgid "Let others see this file" |
|
#~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen" |
|
|
|
#~ msgid "Let others modify this file" |
|
#~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen" |
|
|
|
#~ msgid "Dont let others see or modify this file" |
|
#~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen" |
|
|
|
#~ msgid "x" |
|
#~ msgstr "x" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" |
|
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" |
|
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" |
|
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
#~ "and try running again.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" |
|
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" |
|
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" |
|
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" |
|
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" |
|
#~ "*\n" |
|
#~ "og prøv igjen.\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore " |
|
#~ "til\n" |
|
#~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler." |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" |
|
#~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" |
|
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" |
|
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" |
|
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
#~ "and try running again." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" |
|
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" |
|
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" |
|
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" |
|
#~ "*\n" |
|
#~ "og prøv igjen." |
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Width" |
|
#~ msgstr "Halv skjermbredde" |
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Width" |
|
#~ msgstr "Full skjermbredde" |
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Height" |
|
#~ msgstr "Halv skjermhøyde" |
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Height" |
|
#~ msgstr "Full skjermhøyde" |
|
|
|
#~ msgid "End Edit Mode" |
|
#~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus" |
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 1" |
|
#~ msgstr "Oppsettselement 1" |
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 2" |
|
#~ msgstr "Oppsettselement 2" |
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 3" |
|
#~ msgstr "Oppsettselement 3" |
|
|
|
#~ msgid "Something Else" |
|
#~ msgstr "Noe annet" |
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Test Module" |
|
#~ msgstr "Enlightenment test-modul" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the " |
|
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " |
|
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise " |
|
#~ "grensesnittet<br>til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.<br>Ignorer " |
|
#~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul." |
|
|
|
#~ msgid "Set Poll Time" |
|
#~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens" |
|
|
|
#~ msgid "No Digital Display" |
|
#~ msgstr "Fjern digital klokke" |
|
|
|
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" |
|
#~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)" |
|
|
|
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" |
|
#~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)" |
|
|
|
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17" |
|
#~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old " |
|
#~ "resolution %dx%d in %d seconds." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?" |
|
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old " |
|
#~ "resolution %dx%d NOW!" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?" |
|
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d NÅ!" |
|
|
|
#~ msgid "Exit Enlightenment" |
|
#~ msgstr "Avslutt Enlightenment" |
|
|
|
#~ msgid "App name" |
|
#~ msgstr "Applikasjonsnavn" |
|
|
|
#~ msgid "My Group" |
|
#~ msgstr "Min gruppe" |
|
|
|
#~ msgid "Everyone" |
|
#~ msgstr "Alle" |
|
|
|
#~ msgid "Allow Overlap" |
|
#~ msgstr "Tillat overlapping" |
|
|
|
#~ msgid "Import An Image" |
|
#~ msgstr "Importér et bilde" |
|
|
|
#~ msgid "Allow shading/resizing" |
|
#~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering" |
|
|
|
#~ msgid "Autoscroll Speed:" |
|
#~ msgstr "Animasjonshastighet" |
|
|
|
#~ msgid "Window Display Settings" |
|
#~ msgstr "Vinduvisningsoppsett" |
|
|
|
#~ msgid "12 Hour Display" |
|
#~ msgstr "12-timers klokke" |
|
|
|
#~ msgid "Desktop Name Position" |
|
#~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn" |
|
|
|
#~ msgid "Background Preview" |
|
#~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this " |
|
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain " |
|
#~ "all needed functions<br>" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>" |
|
#~ "%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>Modulen inneholder ikke alle " |
|
#~ "nødvendige funksjoner<br>" |
|
|
|
#~ msgid "Wait Exit" |
|
#~ msgstr "Vent ved avslutning" |
|
|
|
#~ msgid "Places" |
|
#~ msgstr "Steder"
|
|
|