mirror of
https://github.com/Qortal/Brooklyn.git
synced 2025-02-12 10:15:54 +00:00
16792 lines
426 KiB
Plaintext
16792 lines
426 KiB
Plaintext
# Polish translation of .
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>, 2005.
|
||
# Adam Kisiel <lofwyrm@sourceforge.net>, 2006
|
||
# Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2009.
|
||
# poczciwy <Unknown>, 2010.
|
||
# Mariusz 'mariom' Kozakowski <11mariom@gmail.com>, 2010.
|
||
# Enlik <poczta-sn@gazeta.pl>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 18:55+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Mariusz Kozakowski <11mariom@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: General\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Launguage: pl\n"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia ścieżki wyszukiwania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dane"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrazy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Czcionki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduły"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Komunikaty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Katalogi domyślne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Katalogi zdefiniowane przez użytkownika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9779
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Nowy katalog"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Wstawka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:497
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Skasuj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Kopiowanie przerwane"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Przenoszenie elementu przerwane"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Usuwanie przerwane"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secure deletion is aborted"
|
||
msgstr "Usuwanie przerwane"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Usuń zrobić"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Usuwanie plików ..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secure delete done"
|
||
msgstr "Rozdzielczość"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Securely deleting files..."
|
||
msgstr "Usuwanie plików ..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
||
msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Menedżer jest bezczynny"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "Informacje Operation EFM"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
|
||
msgid "Supply PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter PIN"
|
||
msgstr "Użyj obrazka"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect?"
|
||
msgstr "Chroniony"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adapters"
|
||
msgstr "Inne ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Address"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Obniż"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
|
||
msgid "Enable power for this adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Widoczny"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485
|
||
msgid "Make this adapter visible to other devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scan for other devices"
|
||
msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pairable"
|
||
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
|
||
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
|
||
"%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103
|
||
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538
|
||
msgid "Limited-Discoverable "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Positioning "
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Networking "
|
||
msgstr "Zarządzanie energią"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering "
|
||
msgstr "Zapamiętaj porządek"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture "
|
||
msgstr "zdobyć"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543
|
||
msgid "OBEX "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544
|
||
msgid "Audio "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
|
||
msgid "Telephony "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information "
|
||
msgstr "Informacje odnośnika"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2500
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571
|
||
msgid "Stop this from being an unlock device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578
|
||
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588
|
||
msgid "Stop this device from being forcefully connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595
|
||
msgid "Force this device to be connected when detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect this device"
|
||
msgstr "Rozłącz z usługą sieciową."
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect this device"
|
||
msgstr "Zabezpiecz ten plik"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622
|
||
msgid "Disrust this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629
|
||
msgid "Trust this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724
|
||
msgid "Pair with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651
|
||
msgid "Unpair with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:253
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10213
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reject pairing"
|
||
msgstr "Zapamiętaj porządek"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740
|
||
msgid "Options for device like connect, pair etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215
|
||
msgid "Bluez5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297
|
||
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
|
||
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
|
||
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
|
||
"and groups there to be sure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
|
||
msgstr "Nie można skasować <br><b>%s</b>"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
|
||
msgstr "Nie można skasować <br><b>%s</b>"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
|
||
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
||
#: src/modules/time/config.c:534
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
|
||
msgid "Overlay (Action Toggle)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||
msgstr "Pulpity"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Layers"
|
||
msgstr "Dostępne gadżety"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Layer"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Zdefiniowany w wystroju"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "niestandardowy obraz"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "kolor niestandardowy"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Przezroczysty"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animacje"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Gadżety"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobiste"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
|
||
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802
|
||
#: src/bin/e_configure.c:416
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Katalog wyżej"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Pulpit"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Overlay"
|
||
msgstr "Plik desktop"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Wstawka"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Wolny"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Poziomo"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Pionowo"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Dodaj inne gadżety"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
"Dodatki\n"
|
||
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
"Rozszerzenia"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj gadżety"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "tapety wymiana"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Gadgets"
|
||
msgstr "Dodaj gadżet"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected source"
|
||
msgstr "Wybrane źródło paska"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Etykiety ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon label"
|
||
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Różne"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock icon move"
|
||
msgstr "Blokuj przy usypianiu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Don't add items on launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track launch"
|
||
msgstr "Szybkie uruchamianie"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu on mouse over"
|
||
msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Utwórz nowe źródło Ibar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
||
"this bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745
|
||
#: src/bin/e_module.c:593
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Utwórz nową ikonę"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9389
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to bar"
|
||
msgstr "Dodaj do IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove from bar"
|
||
msgstr "Usuń gadżet"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Icon %s"
|
||
msgstr "Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "podświetlenie"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
||
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3596
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
||
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Controls"
|
||
msgstr "Wyłączanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wydajności"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application priority"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem monitora"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Główne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "maksymalny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
||
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f sek."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niski"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Średni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Wysoki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Niezwykle blisko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
|
||
msgid "Connected standby instead of suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Wydajność"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Zarządzanie energią"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Półki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia półek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configured Shelves: Display %d"
|
||
msgstr "Skonfigurowane półki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shelf %s"
|
||
msgstr "Pólka #"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||
msgstr "Potwierdź skasowanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Rdzeń"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:188
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Pasek tytułowy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Element Menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Tytuł menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Zwykły blok tekstu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Mały blok tekstu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Duży blok tekstu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Opis przesuwania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Opis zmiany rozmiaru"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Tytuł na liście okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Ustawienia pozycji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "Tytuł 'O Programie'"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Tekst przycisk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Hasło blokady ekranu:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Okno dialogowe błędu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Komenda bufora wykonania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Wersja ekranu powitalnego"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "Zegar cyfrowy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Widżety"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Pole wprowadzania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Ramka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Przyciski"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Suwak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Przyciski typu \"Radio\""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Przyciski wyboru"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Element listy tekstowej"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Element listy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Nagłówek listy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Menadżer plików"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Bufor wprowadzania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "na pulpicie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mały"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Duży"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "Styl zmniejszony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "Styl normalny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "Styl zwiększony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia czcionek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Malutki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Duże"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Bardzo duże"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Ogromny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pikseli"
|
||
msgstr[1] "%d pikseli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Włącz niestandardowe klasy Font"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
|
||
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Klasy czcionki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Włącz klasy czcionek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Czcionka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatyczny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Czcionki zastępcze"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "Nazwa czcionki zastępczej"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Włącz czcionki zastępcze"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Wybór wystroju"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Application"
|
||
msgstr "Aplikacja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
|
||
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
|
||
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme File Error"
|
||
msgstr "Błąd importowania wystroju"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Import File..."
|
||
msgstr " Importuj ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Import Online..."
|
||
msgstr " Online ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show startup splash"
|
||
msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Styl domyślny Granicznej"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Wybór Ramki Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Zapamiętaj ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Tło pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Wystrój"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "wewnętrzny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Ramka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352
|
||
#: src/bin/e_configure.c:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Patrz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Aplikacja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ramki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Przejścia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalowanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Przewijania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "Skalowanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Nie skaluj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Skala w stosunku do ekranu DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Własny współczynnik skalowania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "polityka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "minimum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "maksymalny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "ograniczenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Wybierz wystój..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
|
||
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
|
||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480
|
||
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Błąd importowania wystroju"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno "
|
||
"właściwy wystrój?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
|
||
"kopiowania."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia przejść"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Zdarzenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Uruchamianie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Zmiana pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Zmiana tła"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go up a directory"
|
||
msgstr "Katalog wyżej"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import File..."
|
||
msgstr "Importuj..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Online..."
|
||
msgstr " Online ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "Gdzie umieścić tło pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Wszystkie pulpity"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Ten pulpit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Ten ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable X Application Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GTK Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Witaj w Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Setup"
|
||
msgstr "Wygaszacz ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Lewo Góra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "prawo;"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconfigured"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj wszystkie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extend"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
"Dodatki\n"
|
||
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
"Rozszerzenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotplug Policy (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Dane wyjściowe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
|
||
msgid "Laptop lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "względny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Scale"
|
||
msgstr "niestandardowy obraz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Lokalizacja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore setup on start"
|
||
msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
|
||
msgid "Monitor hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Events"
|
||
msgstr "Zdarzenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Opcje pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ustaw"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Blank Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Włącz X Screensaver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
||
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Opóźnienie chowania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f min."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
|
||
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Zawiesić na puste"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "Wstrzymaj czas"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
|
||
msgid "Hibernate instead of suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "Wstrzymaj czas"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f hours"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f min."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
|
||
msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "zaślepka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wake on notification"
|
||
msgstr "Powiadomienie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
|
||
msgid "Wake on urgency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
|
||
msgid "Wakeups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Proponuj, jeśli zdezaktywowano przed"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Prezentacja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Wirtualne pulpity"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Blokada ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Pulpit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Liczba pulpitów"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "tapety wymiana"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Pulpity"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animacje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Blokuj przy starcie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Blokuj przy usypianiu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use System Authentication"
|
||
msgstr "Inna aplikacja..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Osobiste hasło:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
|
||
msgid "Use PIN (insecure)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Osobiste hasło:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN Entry (insecure)"
|
||
msgstr "Pole wprowadzania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
|
||
msgstr "Nagłówek Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Blokowanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Skrót klawiszowy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Pokaż na wszystkich ekranach"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Pokaż na aktualnym ekranie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Pokaż na ekranie #:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Ustawienia okna logowania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after screensaver activates"
|
||
msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Blokuj po czasie bezczynności"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Timer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Tryb prezentacji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Obecne tło pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
|
||
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Własne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Wybierz tło ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Logo"
|
||
msgstr "Autoukrywanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "Ustaw podświetlenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "normalny Podświetlenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "Dim Podświetlenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Idle Fade Czas"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f second(s)"
|
||
msgstr "%1.0f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Time on Battery"
|
||
msgstr "Według Czasu Modyfikacji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "Według Czasu Modyfikacji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f second(s)"
|
||
msgstr "%1.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180
|
||
msgid "Dimming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CpuClock Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja Zegara"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Policy"
|
||
msgstr "Ustaw politykę mocy CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Poll Interval"
|
||
msgstr "Cache flush przedział"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Szybko (4 tyknięcia)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Średnio (8 tyknięć)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normalnie (32 tyknięcia)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Powoli (64 tyknięcia)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Bardzo wolno (256 tyknięć)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Niższa moc automatycznie"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Interactive"
|
||
msgstr "Wygładzanie Automatyczne"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Polityka przywracania mocy CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Powersaving"
|
||
msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Power State:"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Power State:"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja ITray"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature Units"
|
||
msgstr "Poziomy temperatury"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Stopnie Celsjusza"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature Limits"
|
||
msgstr "Poziomy temperatury"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Temperature:"
|
||
msgstr "Wysoka temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low Temperature:"
|
||
msgstr "Niska temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cached"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Wyraźny"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MemUsage Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja Języków"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CpuMonitor Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja Zegara"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91
|
||
msgid "Total CPU Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No Battery Found"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Battery Charging"
|
||
msgstr "Niski Stan Baterii"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Battery Fully Charged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Remaining: %i:%02i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
|
||
msgstr "Zasilacz jest rekomendowany."
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Bateria"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Niski poziom baterii!"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Batman Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Sygnał"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Poll Interval:"
|
||
msgstr "Cache flush przedział"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Pokaż niski alert baterii"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show alert as a desktop notification"
|
||
msgstr "Użyj powiadomień na pulpicie na pogotowiu."
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when time left is at:"
|
||
msgstr "Alarm gdy na:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when percent left is at:"
|
||
msgstr "Alarm gdy na:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert timeout:"
|
||
msgstr "Opóźnienie chowania"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Zawiesić , gdy poniżej;"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Hibernacji , kiedy poniżej;"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Wyłącz po niżej;"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Zarządzanie energią"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112
|
||
msgid "Network Throughput"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Usypianie"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "przez"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "przez"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "przez"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetStatus Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja ITray"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Throughput"
|
||
msgstr "Maksymalna Wysokość"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293
|
||
msgid "Use Automatic Maximums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Receive:"
|
||
msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356
|
||
msgid "Send:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1565
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Tytuł Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Okno : Lista"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Następne okno"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Poprzednie okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Następna klasa okno"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Poprzednia klasa okno"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Okno po lewej"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "ID Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Typ Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Okno po prawej"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Error"
|
||
msgstr "Błąd montowania"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia listy okien"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Okna z innych pulpitów"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Windows z innych ekranów"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Zminimalizowany od innych ekranów"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Wyświetlanie"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Podnieś"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Warp myszy podczas wybierania"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Warp mysz na koniec"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
|
||
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "Skocz do biurka"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
msgid "Move to current desk after switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Animuj Przewijania"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Prędkość Przewijania"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Minimalna Szerokość"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Maksymalna Szerokość"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Minimalna Wysokość"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Maksymalna Wysokość"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Poziomo"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Pionowo"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Wybierz okno"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "<Brak nazwy>"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
|
||
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label only in gadgets"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default keyboard layout"
|
||
msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Skasuj"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
|
||
msgid "Switch layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
|
||
msgid "Led"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Sterowanie"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
|
||
msgid "Keypad delete key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capslock"
|
||
msgstr "Zegar"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt win"
|
||
msgstr "Wszystkim"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Ważność"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
|
||
msgid "Fifth level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
|
||
msgid "Spacebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japoński"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreański"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
|
||
msgid "Solaris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminate X"
|
||
msgstr "Uruchom w konsoli"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Layout"
|
||
msgstr "Ułożenie"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate win key"
|
||
msgstr "Czas do zmiany"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja Półki"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Ułożenie"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Bułgarski"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Bez Wygładzania"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "wkład"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Skrót klawiszowy"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
|
||
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
|
||
msgid "Could not open X11 socket connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
|
||
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia fokusu"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Zegar"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "dialogi"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Zegar cyfrowy"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "%.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Ilość Rzędów"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Only"
|
||
msgstr "Tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10
|
||
msgid "ISO 8601"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110
|
||
msgid "%a, %e %b, %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a, %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle calendar"
|
||
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Dialog Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "normalny system Windows"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Ustawienia trybu Dialogi default"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Tryb podstawowy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Tryb zaawansowany"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Zapamiętaj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Pamiętaj rozmiar i pozycję okien dialogowych"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Domyślny tryb okien dialogowych"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Wybór profilu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "Dostępne profile"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Wybierz profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
|
||
#: src/modules/time/config.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetowanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Wybrane źródło paska"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Dodaj nowy profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
|
||
msgstr "Chcesz skasować profil \"%s\".<br><br>Jesteś pewien?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "dialogi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ręcznie"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:731
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090
|
||
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Autoukrywanie"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:273
|
||
msgid "Proxy Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:276
|
||
msgid "Proxy Excludes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:283
|
||
msgid "Proxy Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy Type"
|
||
msgstr "Typ rozmycia"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nameservers"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeservers"
|
||
msgstr "Timer"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Domains"
|
||
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:641
|
||
msgid "Hide Service Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Wifi"
|
||
msgstr "Lista Okien"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Bluetooth"
|
||
msgstr "Opóźnienie chowania"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:677
|
||
msgid "Hide Cellular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:709
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:738
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:745
|
||
msgid "PrefixLength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:751
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:757
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:883
|
||
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:885
|
||
msgid "Edit Connection Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Proste"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:906
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:907
|
||
msgid "DNS/Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deal with it"
|
||
msgstr "Skaluj z DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:930
|
||
msgid "Forget Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<SSID hidden>"
|
||
msgstr "Ukryte"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046
|
||
msgid "Cellular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166
|
||
msgid "Error: Connman not detected!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176
|
||
msgid "Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show %s"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/connman.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Bez Wygładzania"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Wybierania"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Systray"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia temperatury"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Czujniki"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Jednostki wyświetlania"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Okres pomiaru"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Wysoka temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Niska temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Poziomy temperatury"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Sprzęt"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile dialog windows"
|
||
msgstr "Wszystkim"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
|
||
msgid "Enable floating split-mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding between windows"
|
||
msgstr "Zamykanie okna"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
|
||
msgstr "Właściwości okna"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Polling"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window cannot be tiled"
|
||
msgstr "Właściwości okna"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle floating"
|
||
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window up"
|
||
msgstr "(Żadnemu)"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window down"
|
||
msgstr "ID Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window left"
|
||
msgstr "Okno po lewej"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window right"
|
||
msgstr "Okno po prawej"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle split mode for new windows."
|
||
msgstr "Znacznik Trybu Edycji"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap window"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand When On Desktop"
|
||
msgstr "Brak ikon na pulpicie"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Wyświetl nazwę"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Wyświetl tytuł"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Wyświet klasę"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Wyświetl nazwę ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Pokaż okna z bieżącego ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Wyświetlanie okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Ramka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Dostarczona przez program"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Geometria Przesuwania Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Pokazuj informacje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Następujące okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
"Rozmieszczanie\n"
|
||
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
"Położenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Inteligentne rozmieszczanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Nowe okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "animować"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f pikseli/sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Liniowe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Przyspieszanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Zwalnianie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced accelerate"
|
||
msgstr "Przyspieszenie myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced decelerate"
|
||
msgstr "Zwalnianie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "odbić"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "Bounce więcej"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Położenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximizing"
|
||
msgstr "Maksymalizuj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
|
||
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
||
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
||
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Limits"
|
||
msgstr "Blokada Ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Zarządzanie procesami okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Opóźnienie chowania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "Używając menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Aktywizacja okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Geometria okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Menu listy okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Grupuj według"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Klasa Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Oddzielaj grupy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Używając paska"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Używając menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Moja Grupa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Alfabetyczny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Okno układania warstwy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Ostatnio używane"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Ramka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Osobna grupa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Warp do posiadania pulpit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Zminimalizowane okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Ograniczyć długość podpisu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia fokusu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "Kliknij okno, aby nadać fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Okno pod myszką"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Ostatnie okno pod myszką"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus Policy"
|
||
msgstr "polityka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Kliknięcie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Kursor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Fokus Przyklejony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "(Żadnemu)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Wszystkim"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Tylko oknom dialogowym"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Tylko nowym oknom dialogowym, którch okno nadrzędne ma fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Podnieś okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when reverting focus"
|
||
msgstr "Kliknij, by aktywizować"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Położenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Window Hint Policy"
|
||
msgstr "Reguły maksymalizacji okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore hint"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate on hint"
|
||
msgstr "Animowane przeskakiwanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate on hint"
|
||
msgstr "Kontekst przypisania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate if on visible desk"
|
||
msgstr "Kontekst przypisania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Ustawienia Przenoszenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
|
||
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
|
||
msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Prędkość Przenoszenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Inne ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "Zawsze przechodzą kliknij zdarzeń do programów"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Kliknij podnosi okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Kliknij koncentruje się okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
|
||
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
||
msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Przyciąganie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Inne Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pikseli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Krawędź ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Pulpity"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Przyciąganie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pełny Ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Inteligentne powiększanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Kierunek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manipulation"
|
||
msgstr "Operowanie oknem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Maksymalizuj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "Automatycznie akceptuje zmian po:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
|
||
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Regulacja okien na skórze półki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "Goniec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Szybkość Gońca"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "Goniec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Goniec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "Goniec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Wszystkie pulpity"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Do ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "Rodzaj okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Skróty klawiaturowe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Skróty myszy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "Dodaj Binding"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Wiązania krawędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Wiązania krawędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings Settings"
|
||
msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Parametry akcji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
|
||
msgid "AC Adapter Unplugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
|
||
msgid "AC Adapter Plugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
|
||
msgid "Ac Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Przyciski"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Daleko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
|
||
msgid "Lid Opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
|
||
msgid "Lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Button"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sleep Button"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernacja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Powiększanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "Wyłączanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "podświetlenie w górę"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assist"
|
||
msgstr "Przypisywanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
||
msgid "S1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
|
||
msgid "Vaio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "wyciszenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "podświetlenie w górę"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
|
||
msgid "Tablet On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
|
||
msgid "Tablet Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Powiększanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenlock"
|
||
msgstr "Blokada ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Battery Button"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet Disabled"
|
||
msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet Enabled"
|
||
msgstr "Włączony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Włączony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Binding"
|
||
msgstr "Dodaj Binding"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> "
|
||
"żeby anulować."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
|
||
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
|
||
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Przywracanie domyślnych skrótów"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opcje ogólne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Edge Binding Sequence"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158
|
||
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "Klikalna krawędź"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag only"
|
||
msgstr "Utwórz ikonę"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No edge selected"
|
||
msgstr "Brak moduły wybrany."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "Skróty myszy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
|
||
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Góra Lewo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Prawo Góra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr "Dół Lewo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr "Góra Lewo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr "Góra Prawo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr "Dół Prawo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr "Dół Lewo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "Klikalna krawędź"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(drag only)"
|
||
msgstr "Utwórz ikonę"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Wiązania mysz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
|
||
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "Skróty myszy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "Kontekst przypisania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Dowolny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Lista okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Strefa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077
|
||
#: src/bin/e_configure.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositor"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Menadżer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheels"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left button"
|
||
msgstr "Lewo Dół"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right button"
|
||
msgstr "Prawo Dół"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Middle button"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra button (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Binding Error"
|
||
msgstr "Wiązania krawędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
|
||
"hilight> action.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Signal Binding"
|
||
msgstr "Wiązania krawędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Opis Przesuwania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings Settings"
|
||
msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Pojedynczy klawisz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Błąd przypisania kombinacji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
|
||
msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Szczegóły"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Klasa:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tytuł:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "rola:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92
|
||
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Bez Wygładzania"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %i%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Błąd ładowania modułu"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Autoukrywanie"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Share"
|
||
msgstr "Potwierdź skasowanie"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select crop area"
|
||
msgstr "Wybierz jeden"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify objects"
|
||
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete objects"
|
||
msgstr "Usuń zrobić"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956
|
||
msgid "Single arrow line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957
|
||
msgid "Double arrow line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain line"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959
|
||
msgid "Solid box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961
|
||
msgid "Malloc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
|
||
msgid "Malloc (evil)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointing finger"
|
||
msgstr "Kursor"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment logo"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967
|
||
msgid "Silly walk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box outline"
|
||
msgstr "zarys:"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969
|
||
msgid "Circle outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Opis przesuwania"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973
|
||
msgid "Text thought bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
|
||
msgid "Text thought bubble 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
|
||
msgid "Speech bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977
|
||
msgid "Speech bubble 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978
|
||
msgid "Kaboom splat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979
|
||
msgid "Pow explode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "Opcje ekranów"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Opcje ekranów"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shot Error"
|
||
msgstr "Błąd montowania"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot with Delay"
|
||
msgstr "Opcje ekranów"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Okno : Akcje"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47
|
||
msgid "Select action to take with screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Jakość"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Wyraźny"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f sec"
|
||
msgstr "%1.1f sek."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - No Filemanager"
|
||
msgstr "Menadżer plików"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
|
||
"of your screenshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:8
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date-only"
|
||
msgstr "Tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:203
|
||
msgid "strftime() format string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:377
|
||
msgid "Time string:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24-hour Display:"
|
||
msgstr "Wyświetlanie"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Seconds:"
|
||
msgstr "%.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:464
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Display:"
|
||
msgstr "Wyświetlanie"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:500
|
||
msgid "Weekend Start:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:511
|
||
msgid "Weekend End:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timezone:"
|
||
msgstr "Opóźnienie chowania"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Do góry nogami"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh Packages"
|
||
msgstr "Odśwież widok"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "%li godzin temu"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Package list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compact (package name)"
|
||
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Extended (name and description)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package Manager"
|
||
msgstr "Menadżer plików"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh package list"
|
||
msgstr "Odśwież widok"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569
|
||
msgid "Run the package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
|
||
msgid "Low priority update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
|
||
msgid "Enhancement update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal update"
|
||
msgstr "Styl normalny"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
|
||
msgid "Bugfix update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
|
||
msgid "High priority update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
|
||
msgid "Security update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown PackageKit version"
|
||
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "(brak informacji."
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Wylogowanie trwa"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "One update available"
|
||
msgid_plural "%d updates available"
|
||
msgstr[0] "Wypełnij dostępną przestrzeń"
|
||
msgstr[1] "Wypełnij dostępną przestrzeń"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your system is updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install all available updates"
|
||
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install the selected update"
|
||
msgid_plural "Install %d selected updates"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Menu"
|
||
msgstr "Aplikacja"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9131
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Tryb widoku"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Siatka"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Własne ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:428
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Rozmiar ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Dodatki"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Brak ikon na pulpicie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Extension"
|
||
msgstr "Pokaż Rozszerzenie ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930
|
||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Size"
|
||
msgstr "Sortuj według daty"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories Last"
|
||
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Otwarte dirs In Place"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
|
||
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure Deletion"
|
||
msgstr "Rozdzielczość"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spring Delay"
|
||
msgstr "Wstrzymaj czas"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Zachowanie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Zamontuj wolumen po włożeniu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
|
||
msgid "Clamp video size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Ikony plików"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Typy plików"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274
|
||
msgid "No listable items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382
|
||
msgid "GTK Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Directory"
|
||
msgstr "Nowy katalog"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Katalog domowy"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Ulubione"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "korzeń"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559
|
||
msgid "Navigate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Pliki"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Menadżer plików"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dir"
|
||
msgstr "Przesunięcie Cienia"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fileman"
|
||
msgstr "Menadżer plików"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Navigation"
|
||
msgstr "Szybka nawigacja"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Ikona pliku"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Podstawowe informacje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "Typ MIME:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Użyj wygenerowanej miniaturki"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Użyj ikon z wystroju"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Użyj pliku Edje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Użyj obrazka"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Użyj domyślnych"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Wybierz Edje plik"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Wybierz obraz"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Terminal here"
|
||
msgstr "Uruchom w konsoli"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Inna aplikacja..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go To Parent Directory"
|
||
msgstr "Katalog wyżej"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone Window"
|
||
msgstr "Uporządkuj okna"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Ścieżki E"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Otwórz za pomocą…"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f plików"
|
||
msgstr[1] "%1.0f plików"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Znane aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suggested Applications"
|
||
msgstr "Wybierz menu aplikacji."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Wszystkie aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "custom Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Domyślne ustawienia systemu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Osobiste"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Główne menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Główne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable icons in menus"
|
||
msgstr "Wystrój ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Prędkość przewijania menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pikseli/sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
|
||
msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Opóźnienie przeciągania po kliknięciu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%1.1f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter password"
|
||
msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:216
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Wybierz jeden"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Rozmiary"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Wybierz preferowany rozmiar"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Dalej"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
|
||
msgid "Please Wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Witaj w Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Modifiers"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys:"
|
||
msgstr "klucze"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
||
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
||
"Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
||
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
||
"Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositing"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
|
||
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tear-free Rendering"
|
||
msgstr "Zapamiętaj porządek"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth Management"
|
||
msgstr "Zarządzanie energią"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
|
||
msgstr "Podłącz do usługi sieciowej."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
|
||
msgid ""
|
||
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
|
||
msgid "Bluez5 module disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
|
||
msgid "Install it for Bluetooth management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
|
||
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Pasek zadań"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacje odnośnika"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
|
||
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Taskbar"
|
||
msgstr "Pasek zadań"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
|
||
msgid "Check for available updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
|
||
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
|
||
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
|
||
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
|
||
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
|
||
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
|
||
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
|
||
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
|
||
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
|
||
msgid "Enable update checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus:"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whenever a window is clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
"Uaktywnij okno przy wybieraniu\n"
|
||
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whenever the mouse enters a window"
|
||
msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Management"
|
||
msgstr "Zarządzanie energią"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connman network service not found"
|
||
msgstr "Podłącz do usługi sieciowej."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
|
||
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
|
||
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
|
||
msgid "Install one of these modules for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
|
||
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
|
||
msgid "Adding missing App files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Pokaż menu..."
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "Sterowanie systemem"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Controls Settings"
|
||
msgstr "Sterowanie systemem"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Główne"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pikseli"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "%.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Rozmiar ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Wybierz aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Pokaż menu..."
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Rozciągnij"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Wypełnij"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout Mode"
|
||
msgstr "Ułożenie"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Kierunek"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Pozycji"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Ważność"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Pionowo"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
"Domyślny\n"
|
||
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Policy"
|
||
msgstr "Blokada ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary screen"
|
||
msgstr "Ten Ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current screen"
|
||
msgstr "Aktualna sesja"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All screens"
|
||
msgstr "Pełny Ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Xinerama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "W lewo"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Góra Prawo"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Dół Lewo"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Dół Prawo"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Ignore replace ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entered Presentation Mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb prezentacji"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
|
||
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
|
||
"you are not interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Wyłączono tryb prezentacji"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
|
||
"saving settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb offline"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment jest w trybie <b>offline</b>.<br>Podczas trybu offilne, moduły "
|
||
"używające sieci przestaną sprawdzać zdalne usługi."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Wyłączono tryb offline"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz w trybie <b>online</b>.<br>Moduły które używają sieci powrócą do "
|
||
"swoich normalnych zadań."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Powiadomienie"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Tryb prezentacji"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
|
||
msgid "Error during notification server initialization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
|
||
"correctly installed and running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd inicjalizacji DBus! Sprawdź czy dbus jest poprawnie zainstalowany i czy "
|
||
"działa."
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new Luncher source"
|
||
msgstr "Utwórz nowe źródło Ibar"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luncher Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja Języków"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luncher Type:"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:353
|
||
msgid "Launcher and Taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Only"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Taskbar Only"
|
||
msgstr "Pasek zadań"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltips:"
|
||
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide tooltips"
|
||
msgstr "Lista Okien"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Icon"
|
||
msgstr "Utwórz nową ikonę"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Properties"
|
||
msgstr "Zmień Ustawienia Ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:556
|
||
msgid "Remove Icon"
|
||
msgstr "Usuń Ikonę"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Icon"
|
||
msgstr "Edytuj ikonę"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Opis przesuwania"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulator"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
|
||
msgid "Switch to Window"
|
||
msgstr "Przejdź do okna"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Do ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Pełny Ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
|
||
msgid "Send to Desktop"
|
||
msgstr "Wyślij na pulpit"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show %s Plugin"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Starter"
|
||
msgstr "Ustawienia Terminala"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Gadgets"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
|
||
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Pokaż Launcher Everything"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Przesunięcie Cienia"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exebuf"
|
||
msgstr "Bufor wprowadzania"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Uruchom w konsoli"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Application Entry"
|
||
msgstr "Edutuj Aplikację"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Application Entry"
|
||
msgstr "Aplikacja"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
|
||
msgid "Run with Sudo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Executable"
|
||
msgstr "Plik Wykonywalny"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Ulubione Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Polecenie"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Komenda Terminala"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "sudo GUI"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Terminala"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Dostępne Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włączony"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Pokaż w menu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Pokaż na najwyższym poziomie"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Minimalne znaków dla wyszukiwania"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "Wyzwalanie plugin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Szukaj tylko wtedy, gdy uruchomiony"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "Zobacz plugin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślny"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Wyłączony"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Domyślny"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Animowane przeskakiwanie"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Ukryj wejście , kiedy nieaktywna"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Lista Okien"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "Szybka nawigacja"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "Emacsopodobne (ALT n, p , f, b , m, i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "Vi styl (ALT h, j, k, l, n, p , m, i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "Według Nazw"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "najczęściej używane"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "Temat Wtyczki"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Parametry Akcji"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Wtyczki obiektów"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Ustawienia Okien Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Ustawienia Okien Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Krawędź Popup Rozmiar"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Ulubione Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></"
|
||
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this "
|
||
"page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> "
|
||
"<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><"
|
||
"ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Nie załadowano żadnego modułu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
|
||
msgid "Copy To ..."
|
||
msgstr "Kopiuj do…"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To ..."
|
||
msgstr "Więcej..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Przenieś do kosza"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Directory"
|
||
msgstr "Nowy katalog"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "Sortuj według nazwy"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "Sortuj według nazwy"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Pokaż nowe pliki"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Szukaj najnowsze pliki"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Szukaj plików w pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Cache odwiedził katalogi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "podświetlenie"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update poll interval"
|
||
msgstr "Cache flush przedział"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Power State"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Power State"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Czas między odświeżeniami"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Ustaw politykę mocy CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "Ustaw prędkość CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Powersaving zachowanie"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power State Min"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
|
||
msgid "Power State Max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością<br>cpu poprzez "
|
||
"narzędzie setfreq modułu."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
|
||
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania<br>częstotliwości CPU. Być może "
|
||
"brakuje<br> modułów lub funkcji jądra albo twój CPU<br> po prostu nie ma "
|
||
"takiej funkcjonalności."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU Frequency"
|
||
msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD"
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Latitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Longitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Altitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Altitude: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speed: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speed: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Heading: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Heading: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accuracy: %.1f m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location information:"
|
||
msgstr "Informacje odnośnika"
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Obrót ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Wybierz an Ustawienia Input Method ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Metoda Config Wejście błędzie importu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie mógł zaimportować ustawień.<br><br>Jesteś pewien, że to na "
|
||
"pewno są prawidłowe ustawienia?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
|
||
"kopiowania."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Opcje metod wprowadzania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444
|
||
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522
|
||
#: src/bin/e_remember.c:51
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Błąd uruchamiania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
|
||
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Wybór metod wprowadzania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Nie używaj metody wprowadzania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Konfiguracja wybranej metody wprowadzania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importuj..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Parametry metody wprowadzania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Wykonaj komendę"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Ustaw komendę"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Opcje językowe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desklock Language Settings"
|
||
msgstr "Opcje językowe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
|
||
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
|
||
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
|
||
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Możliwe problemy Locale"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Wybór Języka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Lokalizacja wybrana"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Lokalizacja"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable remote media fetching"
|
||
msgstr "Obrót ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
|
||
msgid "Maximum media size to fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Maximum media cache size in RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum media cache age on disk"
|
||
msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%3.0f Days"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable video previews"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse-out hide delay"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popups"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Teamwork Settings"
|
||
msgstr "Opcje pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
|
||
msgid "Teamwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
|
||
msgid "Toggle Popup Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Inna aplikacja..."
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
|
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your PIN"
|
||
msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:770
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwierzytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu<br>sesji "
|
||
"uwierzytalniania. Kod błędu to <highlight>%i</highligh>.<br>To niedobrze i "
|
||
"nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Pokaż kursor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E Theme"
|
||
msgstr "Wystrój"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikacja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "Idle efekty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Pokaż kursor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Ręcznie mysz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Przyspieszenie myszki"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Przyspieszenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "próg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
|
||
msgid "Tap to click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia interakcji"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Thumbscroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "Włącz Thumbscroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Próg do oporu na kciuk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Próg stosowania moment oporowy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%1.0f pikseli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "spowolnienie tarcie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Do programu uruchamiającego"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "Bez Wygładzania"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_connman.c:904
|
||
msgid "Connman Service Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
|
||
msgid ""
|
||
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
|
||
"running?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
||
msgid "Wifi On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:225
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Pokaż hasło"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:249
|
||
msgid "Input requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:252
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Usuń osobiste wyrzutnie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:177
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Ulubione aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "Znane aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje przy restarcie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Wybierz aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Pliki desktop"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Other"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "custom Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Plik:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Uruchom w konsoli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Wybierz menu aplikacji."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ramka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Wykonaj komendę"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
|
||
msgid "Only launch single instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X11 Basics"
|
||
msgstr "Proste"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "Załaduj moduły"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Major Desktops"
|
||
msgstr "Pulpity"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show applications only for Environment"
|
||
msgstr "Desktop Environment Konfiguracja"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a unique name for this entry"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Warning Dialogs"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Disable Startup Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Pole wprowadzania"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
|
||
msgid "Hide Instead Of Raising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
|
||
msgid "Hide If Focus Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Pomiń na liście okien"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Pomiń pasek zadań"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Pomiń pager"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quickaccess Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Przewijania"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
|
||
msgid "Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
|
||
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
|
||
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "Quickaccess Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
msgid "Could not determine command for starting this application!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
|
||
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
|
||
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
|
||
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
|
||
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
|
||
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
|
||
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
|
||
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
|
||
msgid "Quickaccess Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
|
||
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
|
||
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
|
||
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pojemnik"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
|
||
msgid "More Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybind Error"
|
||
msgstr "Skróty myszy"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Autoukrywanie"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
|
||
msgid "Hide Instead Of Raise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump Mode"
|
||
msgstr "Skocz do biurka"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
|
||
msgid "Relaunch When Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Rodzaj okna"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
|
||
msgid "Remove Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
|
||
msgid "Quickaccess..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
|
||
msgid "Add Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
|
||
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
|
||
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
|
||
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
|
||
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
|
||
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
|
||
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
|
||
"(not permanent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
|
||
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
|
||
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
|
||
"same keys!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
|
||
msgid ""
|
||
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
|
||
"sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
|
||
msgid "Quickaccess Demo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
|
||
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
|
||
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
|
||
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
|
||
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
|
||
"pushing the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
|
||
"you like some usage tips?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
|
||
msgid "quick access name/identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify on volume change"
|
||
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute on lock"
|
||
msgstr "Nowy tom"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backend to use:"
|
||
msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emix Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "mikser"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "Nowy tom"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Nowy tom"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Nowy tom"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute volume"
|
||
msgstr "Nowy tom"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Znane aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Znane aplikacje"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Wybierz menu aplikacji."
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Volume"
|
||
msgstr "Nowy tom"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Odtwarzanie"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "wkład"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "karty"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja ITray"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Pokaż ikony pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item width"
|
||
msgstr "Minimalna Szerokość"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item height"
|
||
msgstr "Minimalna Wysokość"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Pasek zadań"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:167
|
||
msgid "Music Player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:177
|
||
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:180
|
||
msgid "Pause music when screen is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Music control Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Music controller"
|
||
msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Panel Konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Panel Konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Panel ustawień"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Tryby"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "pager Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Odwróć pulpit na kółka myszy"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Pokaż nazwy pulpitu"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Pokaż popup na pulpicie zmiany"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Pokaż popup do pilnej okien"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Wybierz i przesuń przycisk"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Kliknij, aby ustawić"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Przeciągnij cały pulpit"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Popup wysokość pager"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pikseli"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Okres chowania"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Pager akcja popup wysokość"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for urgent window"
|
||
msgstr "Pokaż popup do pilnej okien"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Pilne popup laski na ekranie"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Pokaż popup dla skoncentrowanej okien"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Pilne popup prędkość"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Następne Okno"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można użyć prawego przycisku myszy w<br>półce to jak ona jest już zajęta "
|
||
"przez wewnętrzny kod<br>do menu kontekstowych.<br>Przycisk ten działa tylko "
|
||
"wminiaturze."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All desktop settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
|
||
msgstr "Tapeta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089
|
||
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Pokaż Pager Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Popup Prawo biuro"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Popup biuro w lewo"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Popup biuro górę"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Popup biuro w dół"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Popup biuro Następna"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Popup biuro Poprzedni"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
|
||
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można użyć prawego przycisku myszy w<br>półce to jak ona jest już zajęta "
|
||
"przez wewnętrzny kod<br>do menu kontekstowych.<br>Przycisk ten działa tylko "
|
||
"wminiaturze."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure virtual deskstops"
|
||
msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Pilne"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Popup Duration"
|
||
msgstr "Pilne popup prędkość"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598
|
||
msgid "Always Use Plain Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610
|
||
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Gadget"
|
||
msgstr "Dodaj gadżet"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia monitora baterii"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Pokaż alarm, gdy stan baterii jest niski"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Użyj powiadomień na pulpicie na pogotowiu."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Sprawdź co:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Polling"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Alarm gdy na:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Auto odwołać w. .."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Zamazany"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "Zasilacz jest rekomendowany."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "BŁĄD"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Miernik baterii"
|
||
|
||
#: src/bin/e_acpi.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_acpi.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
|
||
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
|
||
"hilight><br>service on your system?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poprzednie wystąpienie Enlightenment wciąż jest aktywne\n"
|
||
"na tym ekranie. Anulowanie włączania.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:356
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Błąd metody wprowadzania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
|
||
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
|
||
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście<br><br>upewnij się, że "
|
||
"konfiguracja metod wejścia<br>jest poprawna i że program jest w ścieżce "
|
||
"przeszukiwania (PATH)<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:72
|
||
msgid "Bother me later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:74
|
||
msgid "Never tell me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Notice"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
|
||
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
|
||
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia paska narzędzi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Właściwości pliku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Obrót ekranu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Rozmiar:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
||
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Ostanio Czytany:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Typ pliku:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "gotowy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grupuj według"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Inne Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Miniaturka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Użyj tej ikony dla wszystkich plików tego typu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Informacje odnośnika"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Wybierz obrazek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
|
||
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
|
||
"wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
|
||
"podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu "
|
||
"Enlightenment domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, "
|
||
"którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. "
|
||
"Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za "
|
||
"zamieszanie w twoich ustawieniach."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
|
||
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
|
||
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje ustawnienia są NOWSZE niż Enlightenment. To jest bardzo<br>dziwne i "
|
||
"nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję i zainstalowałeś "
|
||
"starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja."
|
||
"<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne "
|
||
"ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
|
||
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
|
||
"for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Problemy z zapisem ustawień"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
|
||
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2597
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "EET uchwyt plik jest zły."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "Dane plik jest pusty."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik nie jest zapisywalny. Być możedysk jest tylko do odczytu<br>lub stracił "
|
||
"uprawnienia do plików."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamięć zabrakło podczas przygotowywania zapisu.<br>Proszę wolnej pamięci w "
|
||
"górę."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "Jest to ogólny błąd."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
|
||
"KB at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik ustawień jest zbyt duża.<br>To powinien być bardzo mały (kilkaset KB co "
|
||
"najwyżej)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2639
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file."
|
||
msgstr "Jesteś zabrakło miejsca podczas zapisu pliku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file was closed while writing."
|
||
msgstr "Plik został zamknięty na niej podczas pisania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "Pamięć -mapping (mmap) pliku nie powiodło się."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "X509 Kodowanie nie powiodło się."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Hibernacja nieudana."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "(Żadnemu)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Funkcja nie zaimplementowana."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "PRNG nie zaszczepiono."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Restet nieudany."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Witaj w Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
|
||
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:256
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Błąd - brak obsługi PAM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zbudowany bez obsługi PAM, więc<br>blokada pulpitu jest "
|
||
"wyłączona."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Włączyć tryb prezentacji?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odblokowałeś ekran za szybko.<br><br>Czy chcesz włączyć tryb <b>prezentacji</"
|
||
"b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu oraz oszczędzanie energii?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Nie i nie pytaj więcej"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Zapamiętaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
|
||
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
|
||
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
|
||
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
|
||
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
|
||
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
|
||
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar "
|
||
"położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
|
||
"jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, "
|
||
"że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ okna, Rolę itd.<br>jak co "
|
||
"najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną "
|
||
"zastosowane<br>do wszystkich okien, które spełniają te kryteria.<br><br>To "
|
||
"tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli "
|
||
"było, po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
|
||
"<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij "
|
||
"<hilight>Anuluj</hilight>, jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie "
|
||
"zmienione"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "Nie ustawiono właściwości"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
|
||
"1 way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar, "
|
||
"położenie, typ ramki itd.) dla tego okna<br><highlight>bez wskazania, jak "
|
||
"okno rozpoznać</highlight>.<br><br>Musisz podać przynajmniej 1 sposób na "
|
||
"zapamiętanie tego okna."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Rozmiar i położenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Blokady"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Rozmiar, położenie i blokady"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Nazwa okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Klasa okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Rola Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Typ okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "można użyć wieloznaczników"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "Rodzaj okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identifiers"
|
||
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Typ ramki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Właściwości ikony"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Przyklejenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Wirtualny pulpit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Stan pełnego ekranu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Aktualna sesja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Przyciąganie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Zawsze aktywuj okno na starcie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Zachowaj aktualne właściwości"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:134
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu<br> działania.Oznacza "
|
||
"to, że Enlightenment nie może zezwolić<br> sobie na wyjście dopóki te okna "
|
||
"nie zostaną zamknięte<br> bądź usunięta blokada czasu działania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:553
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr "%'.0f Bajtów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "W przyszłości"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:592
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "Podczas ostatniej minuty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgid_plural "%li Years ago"
|
||
msgstr[0] "Ostatinio zmodyfikowany:"
|
||
msgstr[1] "Ostatinio zmodyfikowany:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgid_plural "%li Months ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
||
msgstr[0] "Ostatinio zmodyfikowany:"
|
||
msgstr[1] "Ostatinio zmodyfikowany:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%li Days ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%li Hours ago"
|
||
msgstr[0] "%li godzin temu"
|
||
msgstr[1] "%li godzin temu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%li minut temu"
|
||
msgstr[1] "%li minut temu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Błąd ładowania modułu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
|
||
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
|
||
"wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
|
||
"podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł "
|
||
"domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w "
|
||
"starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz "
|
||
"teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "Zaktualizowano konfigurację"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
|
||
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
|
||
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje ustawnienia modułu są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
|
||
"bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję "
|
||
"modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z "
|
||
"miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa "
|
||
"zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A second"
|
||
msgid_plural "%li Seconds"
|
||
msgstr[0] "%.1f sekund"
|
||
msgstr[1] "%.1f sekund"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgid_plural "%li Years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgid_plural "%li Months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgid_plural "%li Days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1008
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgid_plural "%li Hours"
|
||
msgstr[0] "1 godzina"
|
||
msgstr[1] "1 godzina"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgid_plural "%li Minutes"
|
||
msgstr[0] "%1.0f min."
|
||
msgstr[1] "%1.0f min."
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget error"
|
||
msgstr "Menadżer gadżetów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Opis Przesuwania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1803
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Automatycznie przewiń zawartość"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Zakończ edycję"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3238
|
||
msgid "Insufficent gadcon support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s needs to support %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
|
||
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
|
||
">You have been warned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit window matches"
|
||
msgstr "Maksymalna Szerokość"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select default style"
|
||
msgstr "Wybierz typ obramowania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth scaling"
|
||
msgstr "Skalowanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't composite fullscreen windows"
|
||
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't fade backlight"
|
||
msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Silnik"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL options:"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517
|
||
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254
|
||
msgid "Texture from pixmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259
|
||
msgid "Assume swapping method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269
|
||
msgid "Invalidate (full redraw)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274
|
||
msgid "Copy from back to front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279
|
||
msgid "Double buffered swaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284
|
||
msgid "Triple buffered swaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Zapamiętaj porządek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Messages"
|
||
msgstr "Komunikaty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302
|
||
msgid "Send flush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send dump"
|
||
msgstr "Wyślij na"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
|
||
msgid "Grab Server during draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
|
||
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f Seconds"
|
||
msgstr "%1.0f sekund"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317
|
||
msgid "DANGEROUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable advanced compositing features"
|
||
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "Klatki/sekundę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371
|
||
msgid "Rolling average frame count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f Frames"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "W lewo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Góra Prawo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Dół Lewo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Dół Prawo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523
|
||
msgid "Smooth scaling of window content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało "
|
||
"pamięci?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
|
||
"Może masz zbyt mało pamięci?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
|
||
"Może masz zbyt mało pamięci?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
|
||
"renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
|
||
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
|
||
"renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
|
||
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
|
||
"renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
|
||
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n"
|
||
"Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
|
||
"Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu rejestrowania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
|
||
"Może masz zbyt mało pamięci?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
|
||
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
|
||
"machine.\n"
|
||
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
|
||
"Może masz zbyt mało pamięci?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić trybów oszczędzania energii."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:796
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na "
|
||
"Twoim\n"
|
||
"systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny manedżer okien?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu skalowania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:894
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:915
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu "
|
||
"wprowadzania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu tła pulpitu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1009
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
"\t-version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1297
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
|
||
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
|
||
">and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania<br>i został "
|
||
"zrestartowany. Był problem podczas ładowania<br>modułu %s. Ten element "
|
||
"został wyłączony<br>i nie będzie załadowany."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
|
||
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
|
||
"and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
|
||
"<br>Był problem podczas ładowania modułu %s<br><br>Ten element został "
|
||
"wyłączony i nie będzie załadowany."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
|
||
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
|
||
"let you select your<ps/>modules again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy "
|
||
"powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby "
|
||
"można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. "
|
||
"Okno<br>konfiguracji modułów pozwala na ich powtórne wybranie."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<ps/>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
|
||
"<br>Wszystkie moduły zostały wyłączone i nie będą załadowane, aby<br> pomóc "
|
||
"przy usuwaniu problematycznych elementów z konfiguracji.<br><br>Okno "
|
||
"konfiguracji modułów powinno pozwolić wybrać<br>moduły jeszcze raz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Polecenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Exit:"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3731
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851
|
||
msgid "Report bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget Error"
|
||
msgstr "Menadżer gadżetów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</"
|
||
"ps>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</"
|
||
"ps>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
|
||
"konwersji."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Error"
|
||
msgstr "Błąd importowania wystroju"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
|
||
"kopiowania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
||
"a valid image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno "
|
||
"właściwy wystrój?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Settings..."
|
||
msgstr "Importuj ustawienia obrazu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr "Opcje Wypełniania i rozciągania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Na środku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Układanka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Wewnątrz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Przewijanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "Jakość pliku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositor Warning"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
|
||
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
|
||
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
|
||
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5663
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Blokada nie powiodła się"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna<br>z aplikacji przechwyciła "
|
||
"klawiaturę lub mysz<br> i nie udało się tego przechwycenia anulować."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5680
|
||
msgid "Another compositor is already running on your display server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5699
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
|
||
"This is needed for Enlightenment to function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5838
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
|
||
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
|
||
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5847
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
|
||
"XDamage support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "O Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
|
||
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oto Enlightenment %s.\n"
|
||
"Copyright © 2000-2017, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
||
"Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam jego "
|
||
"napisanie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości."
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
|
||
msgstr "<title>Zespół</title>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
|
||
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
|
||
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wylogowanie trwa zbyt dlugo.<br>Niektóre z aplikacji nie chcą się zamknąć."
|
||
"<br>Czy chcesz się wylogować mimo tego bez wcześnijeszego<br>zamykania tych "
|
||
"aplikacji?<br><br>Samoczynne wylogowanie za %d sekund."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:791
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Problemy przy wylogowaniu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:794
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Wyloguj teraz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:796
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Jeszcze poczekaj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:798
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Anuluj wylogowanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:870
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces "
|
||
"się rozpoczął."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
|
||
"shutdown has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłączanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces się "
|
||
"rozpoczął."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resetowanie.<br>Nie można zrobić inny<br>akcje systemu porestarcie już się "
|
||
"rozpoczęły."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
||
"suspend is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibernacją.<br>nie można wykonywać żadnych innych<br>akcje systemu , dopóki "
|
||
"to jest kompletna."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
||
"hibernation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibernacją.<br>nie można wykonywać żadnych innych<br>akcje systemu , dopóki "
|
||
"to jest kompletna."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:906
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć"
|
||
|
||
#: src/bin/e_system.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in Enlightenment System Service"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_system.c:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service."
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "w lewo;"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "prawo;"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół Lewo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top-left Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top-right Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom-left Corner"
|
||
msgstr "Dół Lewo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom-right Corner"
|
||
msgstr "Dół Prawo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-top Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-top Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
||
msgid "Left-bottom Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
||
msgid "Right-bottom Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shelf #%d"
|
||
msgstr "Pólka #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:916
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
|
||
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Dodaj półkę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Error"
|
||
msgstr "Pólka #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1124
|
||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1740
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "Zażądałeś usunięcia tej półki.<br><br>Czy na pewno chcesz ją usunąć?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2272
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Prezentacja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2391
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Użytkowe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Moduły"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia modułów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Załadowany"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Nie Załadowany"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Brak moduły wybrany."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden moduł."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "Wybierz obraz..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget Bar"
|
||
msgstr "Menadżer gadżetów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autosize"
|
||
msgstr "Autoukrywanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bar Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia IBar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadget"
|
||
msgstr "Dodaj gadżet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Bar"
|
||
msgstr "Skasuj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bryces"
|
||
msgstr "Opcje ekranów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Gadget Bar"
|
||
msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2569
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2577
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Pozwól"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move gadget"
|
||
msgstr "Usuń gadżet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize gadget"
|
||
msgstr "Opis zmiany rozmiaru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure gadget"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3000
|
||
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</"
|
||
"hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3431
|
||
msgid ""
|
||
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use "
|
||
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all "
|
||
"gadgets from this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Wybór koloru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:14
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Ustaw jako wystrój"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "O wystroju"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Wybierz wystój..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1066
|
||
msgid "Change current window opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1072
|
||
msgid "Set current window opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1078
|
||
msgid "Toggle focused client's redirect state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus-Out"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus-In"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ukryte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Niekompletne właściwości okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
|
||
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
|
||
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
|
||
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma<br>ustawionej nazwy ani klasy okna,"
|
||
"<br>nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały "
|
||
"parametry<br>potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast "
|
||
"tego<br>tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki<br>sam jak "
|
||
"przy uruchomieniu programu<br>i nie zmienia się w trakcie jego działania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Redaktor Desktop Entry"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Standardowa nazwa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Typy MIME"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Plik desktop"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Powiadomienie o uruchomieniu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Pokaż w menu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
||
msgstr "Wybierz ikonę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozdzielczość"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime-type:"
|
||
msgstr "Typy MIME"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.1f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
|
||
msgid "Reserved:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
|
||
msgid "Mount status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Właściciel:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "Prawa dostępu:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "Odczyt-zapis"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmounted"
|
||
msgstr "Odmontuj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Ty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Chroniony"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Zabronione"
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygaszacz ekranu został wyłączony za szybko.<br><br>Chcesz włączyć tryb "
|
||
"<b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu i "
|
||
"oszczędzanie energii?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1098
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Nieistniejąca ścieżka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s nie istnieje."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f plików"
|
||
msgstr[1] "%1.0f plików"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3179
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Błąd montowania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3179
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3195
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Błąd odmontowania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3195
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Nie można odmontować urządzenia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3210
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Błąd z wysuwaniem urządzenia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3210
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Nie można wysunąć urządzenia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6854
|
||
msgid "A link to the requested URL already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Odśwież widok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Akcje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Wklej"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Łącze"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9249
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Wytnij"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9365
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Odmontuj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9370
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Zamontuj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9375
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Wysuń"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9609
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Użyj domyślny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Wielkość ikony (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a directory!"
|
||
msgstr "Błąd ładowania modułu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a file!"
|
||
msgstr "Błąd ładowania modułu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Plik:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
|
||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be written to!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9941
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Użyj ustawień katalogu nadrzędnego"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9950
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9962
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Zapamiętaj porządek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9971
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Sortuj teraz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Icon Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Zmień tło..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear background"
|
||
msgstr "Zmień tło..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Ustaw warstwę…"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear overlay"
|
||
msgstr "Ustaw warstwę…"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "Zmień Nazwę %s na:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal filemanager error :("
|
||
msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10697
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Nie dla wszystkich"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10700
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Tak dla wszystkich"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10703
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10706
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "Plik już istnieje, nadpisać?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Source"
|
||
msgstr "Opis Przesuwania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10866
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10867
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ignoruj wszystkie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11051
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Potwierdź skasowanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
|
||
"%s</hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Załaduj moduł: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
|
||
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Nie odnaleziono modułu %s w "
|
||
"katalogu modułów.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Błąd ładowania modułu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
|
||
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Pełna ścieżka do modułu to:<br>"
|
||
"%s<br>Zgłoszony błąd to:<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:237
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
|
||
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
|
||
"<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd API modułu<br>Błąd podczas uruchamiania modułu: %s<br>Wymaga on API "
|
||
"modułu w wersji przynajmniej: %i.<br>API modułu polecane przez Enlightenment "
|
||
"to: %i.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Moduł %s dla Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
|
||
msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
|
||
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
|
||
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unstable module tainting"
|
||
msgstr "Wygładzanie Bytecode"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I know"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156
|
||
msgid "Finishing touches... (4/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically size based on contents"
|
||
msgstr "Automatycznie przewiń zawartość"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically hide"
|
||
msgstr "Automatyczna Szerokość"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not stack above windows"
|
||
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish!"
|
||
msgstr "Fiński"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224
|
||
msgid "Choose style (3/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289
|
||
msgid "Choose position (2/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344
|
||
msgid "Choose screen edge (1/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Toolbar"
|
||
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
|
||
"konwersji."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:523
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:712
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:<br><br>"
|
||
"%s<br><br>Aplikacja nie uruchomiła się."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:852
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "Kod wyjścia %i dostarczono od %s."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s został zakończony przez sygnał przerwania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s został przerwany przez sygnał wyjścia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s został przerwany przez sygnał anulowania."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s został przerwany przez błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s został przerwany przez naruszenie ochrony pamięci."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s został zakończony przez przerwany potok."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s został przerwany przez sygnał zakończenia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s został przerwany przez błąd szyny."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:969
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Dziennik błędów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Nie było wiadomości o błędzie."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Zapamiętaj ten komunikat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "Log błędu będzie zapisany jako %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1072
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Informacja o błędzie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1080
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Informacja o sygnale błędu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Dane wyjściowe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1098
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Nie było danych wyjściowych."
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Ustaw jako tło"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Nieznany wolumen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:345
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Urządzenie usuwalne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Blokady okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Blokady ogólne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember the locks for this window"
|
||
msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Stan maksymalizacji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Blokady ogólne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Zamykanie okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Zachowanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Zapamiętaj blokady"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Ponad wszystkim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Pod oknami"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Poniżej wszystkiego"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Kurczyć do szerokości treści"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Automatyczne chowanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Pokazuj po najechaniu myszą"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Pokazuj po kliknięciu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Opóźnienie chowania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Okres chowania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
|
||
msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Autoukrywanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Pokazuj na wybranych pulpitach"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded Gadgets"
|
||
msgstr "Dodaj gadżet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Dostępne gadżety"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Zawartość półki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Zawartość paska narzędzi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Utracone okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:251
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programie..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:261
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:352
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Wirtualny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Dodaj gadżet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadgets To Desktop"
|
||
msgstr "Wyślij na pulpit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:383
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "(Brak aplikacji)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No windows"
|
||
msgstr "(Żadnemu)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Uporządkuj okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled window"
|
||
msgstr "Inne Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Dodaj półkę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Skasuj półkę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
|
||
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
|
||
"sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcesz zakończyć %s.<br><br>Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego "
|
||
"programu,<br>które nie zostały zachowane będą stracone!<br><br>Czy na pewno "
|
||
"chcesz zakończyć ten program?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:364
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Zabij"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Params Syntax Error"
|
||
msgstr "Parametry akcji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2216
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Wylogowanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2275
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Ponowne uruchomienie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Usypianie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: window_focus action"
|
||
msgstr "Informacja o błędzie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid parameter: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Remapping"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse to key"
|
||
msgstr "Opcje myszki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Zmień rozmiar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3285
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Menu Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Obniż"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Okno : Stan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3313
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3322
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Znacznik ikonizacji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Znacznik ikonizacji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3331
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksymalizuj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Maksymalizuj pionowo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Maksymalizuj poziomo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Left"
|
||
msgstr "Maksymalizuj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Right"
|
||
msgstr "Maksymalizuj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3354
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Maksymalizuj na pełny ekran"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3356
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Tryb maksymalizacji \"inteligentny\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3358
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Tryb maksymalizacji \"rozrzerzaj\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3360
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Tryb maksymalizacji \"wypełnij\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3367
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Znacznik zwijania do góry"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3369
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Znacznik zwijania w dół"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3371
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Znacznik zwijania w lewo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3373
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Znacznik zwijania w prawo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3375
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Znacznik zwijania do góry"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3380
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Znaczik braku ramki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Ramka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Cykl między Granic"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Przełącz Przypięty państwo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3406
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Przełączaj pulpity w lewo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3408
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Przełączaj pulpity w prawo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Przełączaj pulpity w górę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3412
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Przełączaj pulpity w dół"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3414
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Przełączaj pulpity o..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3425
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Pokaż pulpit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3431
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Pokaż półkę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3436
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Przełączaj na pulpit..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3447
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Przełączaj pulpity liniowo..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3453
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3455
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3457
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 2"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3459
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3461
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 4"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3463
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 5"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3465
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 6"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3467
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 7"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3469
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 8"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3471
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 9"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3473
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 10"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3475
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Przełącz na pulpit 11"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3477
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Przełąćz na pulpit..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3483
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Przesuń na lewy pulpit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3485
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Przesuń na prawy pulpit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3487
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Przesuń na górny pulpit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3489
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Przesuń na dolny pulpit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3491
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Przesuń pulpit przez…"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3497
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Przesuń pulpit do…"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3503
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Przesuwaj pulpit liniowo…"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3509
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Przesuń w kierunku…"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3516
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3518
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3520
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3522
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3524
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3526
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3528
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3530
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3532
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3534
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3536
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3538
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Skocz do biurka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3548
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3553
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Przesuń mysz na ekran 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3555
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Przesuń mysz na ekran 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3557
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Przesuń mysz na ekran..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3563
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Przesuń mysz do przodu o 1 ekran"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3565
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Przesuń mysz do tyłu o 1 ekran"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3567
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Przesuń mysz do przodu/tyłu o ... ekranów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "przyciemniony"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Undim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "Ustaw podświetlenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "Min. podświetlenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "Mid podświetlenia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "Max podświetlenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "podświetlenie Ustaw"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "podświetlenie w górę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "Wyłączanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3597
|
||
msgid "Update and re-apply screen setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Przenieś do centrum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3607
|
||
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3612
|
||
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3617
|
||
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3622
|
||
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Przenieś do centrum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3632
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Naciśnij w kierunku ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Utwórz ikonę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Okno : Przesuwanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3655
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "Do następnego pulpitu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3657
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3659
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "O # pulpitów..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3665
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Do pulpitu..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "Opcje ekranów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window : Focus"
|
||
msgstr "Aktywizacja okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus next window"
|
||
msgstr "Następujące okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus previous window"
|
||
msgstr "Poprzednie okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window above"
|
||
msgstr "Poprzednia klasa okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window below"
|
||
msgstr "Poprzednia klasa okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window left"
|
||
msgstr "Okno po lewej"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window right"
|
||
msgstr "Okno po prawej"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3699
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Pokaż główne menu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3701
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Pokaż menu Ulubione"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3703
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3705
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Pokaż menu klientów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3707
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Pokaż menu..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Polecenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3727
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3739
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Wyłącz teraz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment: Tryby"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3744
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Tryb prezentacji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3749
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Tryb offline"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment : Module"
|
||
msgstr "Enlightenment: Tryby"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the named module"
|
||
msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3758
|
||
msgid "Disable the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle the named module"
|
||
msgstr "Znacznik Trybu Edycji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3766
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3770
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Wyłącz teraz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3774
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Usypianie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Intelligently"
|
||
msgstr "Wstrzymaj czas"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Hibernacja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Intelligently"
|
||
msgstr "Hibernacja nieudana."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3810
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3820
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Ogólne : Akcje"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3820
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Opóźnienie akcji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Skrót klawiszowy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3837
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
|
||
"abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> "
|
||
"żeby anulować."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
|
||
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
|
||
"hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący<br>i wciśnij dowolny klawisz "
|
||
"myszki<br>lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.<br>Naciśnij "
|
||
"<highlight>Escape</highlight>, aby przerwać operację."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Combination"
|
||
msgstr "Ustawienia Wiązania mysz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Binding Combination"
|
||
msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "(Nieużywane)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "dialogi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu (Dropdown)"
|
||
msgstr "Popups Konfiguracja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu (Popup)"
|
||
msgstr "Popups Konfiguracja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splash"
|
||
msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Użytkowe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
|
||
msgid " / "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect:"
|
||
msgstr "Idle efekty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit E_Comp_Match"
|
||
msgstr "Edytuj ikonę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Klasa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rola"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Bez ramki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Przyjmij aktywację"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
|
||
msgid "ARGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "modalny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Idle efekty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
|
||
msgid "Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "obiekt:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Match Settings"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client Error!"
|
||
msgstr "Enlightenment: Błąd!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4868
|
||
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "Wewnątrz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "Właściwości ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "Właściwości NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Nazwa ikony"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Maszyna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Minimalny rozmiar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Rozmiar bazowy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Kroki zmiany rozmiaru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Stosunek wymiarów"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Stan początkowy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "ID okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Grupa okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Połączone z"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Nadrzędne okno klienta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Grawitacja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Weź fokus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Zarządaj skasowania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Zarządaj pozycji"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Przyklej"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Zwiń"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Style Settings"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Właściwości ikony"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Zwiń"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
|
||
msgid "Unredirected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Edytuj ikonę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Utwórz ikonę"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "Dodaj do IBar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
|
||
msgid "Edit Color Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
|
||
msgid "Move with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
|
||
msgid "Resize with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pomiń"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
|
||
msgid "Click an object to align with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On window..."
|
||
msgstr "Skocz do biurka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Of window..."
|
||
msgstr "Skocz do biurka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Zawsze poniżej"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Przypnij do pulpitu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Odepnij od pulpitu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Wybierz typ obramowania"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Lista Okien"
|
||
|
||
#~ msgid "Use original file"
|
||
#~ msgstr "Użyj oryginalnego pliku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fast Effects"
|
||
#~ msgstr "Idle efekty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Effects"
|
||
#~ msgstr "Idle efekty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Idle efekty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Message Bus"
|
||
#~ msgstr "Bus Wiadomość Konfiguracja"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting International Support"
|
||
#~ msgstr "Uruchamianie międzynarodowego wsparcia"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Actions"
|
||
#~ msgstr "Opcje akcji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
#~ msgstr "Tryby instalacji Powersave"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Screens"
|
||
#~ msgstr "Opcje ekranów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup ACPI"
|
||
#~ msgstr "Ścieżki E"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Backlight"
|
||
#~ msgstr "Ścieżki E"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS Konfiguracja"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Desklock"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Paths"
|
||
#~ msgstr "Ścieżki E"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup System Controls"
|
||
#~ msgstr "Sterowanie systemem konfiguracji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Execution System"
|
||
#~ msgstr "Execution System setup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Filemanager"
|
||
#~ msgstr "Menadżer plików"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Message System"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
#~ msgstr "Grab Postępowanie Ustawienia wejściowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Modules"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia modułów"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Remembers"
|
||
#~ msgstr "Ustaw przypomnienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Pulpity"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Gadcon"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja Gadcon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Toolbars"
|
||
#~ msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia tapety"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Mouse"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia myszki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Bindings"
|
||
#~ msgstr "Wiązania Konfiguracja"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia dla miniaturek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
#~ msgstr "Desktop Environment Konfiguracja"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup File Ordering"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia porządkowania plików"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Modules"
|
||
#~ msgstr "Załaduj moduły"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Shelves"
|
||
#~ msgstr "Opcje półek"
|
||
|
||
#~ msgid "Almost Done"
|
||
#~ msgstr "Prawie skończone"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing Format Support"
|
||
#~ msgstr "Wsparcie formatu testowania"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora.\n"
|
||
#~ "Upewnij się, czy Evas wspiera programowe renderowanie do bufora.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
|
||
#~ "loader support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
|
||
#~ "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
#~ "fontconfig\n"
|
||
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Evas nie może załadować czcionki Sans. Sprawdź, czy Evas ma wsparcie "
|
||
#~ "ustawień\n"
|
||
#~ "czcionek oraz czy systemowe ustawienia definiują czcionkę Sans.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup DND"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia \"przeciągnij i upuść\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "Włączanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking System Permissions"
|
||
#~ msgstr "Sprawdzanie uprawnień systemu"
|
||
|
||
#~ msgid "System Check Done"
|
||
#~ msgstr "Skończono sprawdzanie systemu"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off failed."
|
||
#~ msgstr "Błąd wyłączania."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset failed."
|
||
#~ msgstr "Restet nieudany."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Suspend failed."
|
||
#~ msgstr "Zawiesić się nie powiodła."
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate failed."
|
||
#~ msgstr "Hibernacja nieudana."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reject"
|
||
#~ msgstr "Wysuń"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display Passkey"
|
||
#~ msgstr "Wyświet klasę"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display Pincode"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl tytuł"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirm Request"
|
||
#~ msgstr "Potwierdź skasowanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bluez Error"
|
||
#~ msgstr "Błąd uruchamiania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adapters Available"
|
||
#~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paired Devices"
|
||
#~ msgstr "Urządzenie usuwalne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "odłączyć"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock on disconnect"
|
||
#~ msgstr "odłączyć"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unlock on disconnect"
|
||
#~ msgstr "odłączyć"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search New Devices"
|
||
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error reading list of devices"
|
||
#~ msgstr "Błąd ładowania modułu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error reading list of adapters"
|
||
#~ msgstr "Błąd ładowania modułu"
|
||
|
||
#~ msgid "Framerate"
|
||
#~ msgstr "Klatki/sekundę"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f fps"
|
||
#~ msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#~ msgid "Picture..."
|
||
#~ msgstr "Obraz..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
|
||
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie "
|
||
#~ "setfreq modułu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
|
||
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie "
|
||
#~ "setfreq modułu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cpufreq Error"
|
||
#~ msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error"
|
||
#~ msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "ustawienie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Live preview"
|
||
#~ msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resistance to dragging"
|
||
#~ msgstr "Odporność na przeciąganie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error saving screenshot file"
|
||
#~ msgstr "Błąd ładowania modułu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path: %s"
|
||
#~ msgstr "Ścieżki E"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error - Unknown format"
|
||
#~ msgstr "Informacja o błędzie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error - Can't create file"
|
||
#~ msgstr "Błąd ładowania modułu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error - Bad size"
|
||
#~ msgstr "Błąd ładowania modułu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot read picture"
|
||
#~ msgstr "Nie można dodać ikony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Take Padded Shot"
|
||
#~ msgstr "Opcje ekranów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Another systray exists"
|
||
#~ msgstr "Innym systray istnieje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
#~ msgstr "Nie może być tylko jeden systray gadżet , a drugi już istnieje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Znane aplikacje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Znane aplikacje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Wybierz menu aplikacji."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Updates Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Wybierania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Bryce"
|
||
#~ msgstr "Dodaj Klawisz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować X screensaver."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
|
||
#~ "loader support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź,\n"
|
||
#~ "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||
#~ "support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
|
||
#~ "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||
#~ "support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź,\n"
|
||
#~ "czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Trwa wylogowanie<br><hilight>Proszę czękać.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Wyłączanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting"
|
||
#~ msgstr "Resetowanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Resetowanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IBar Other"
|
||
#~ msgstr "IBAR Inne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screenshot Error"
|
||
#~ msgstr "Błąd montowania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configurations"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Models"
|
||
#~ msgstr "Tryby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
#~ "system actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zawieszania.<br>Do zawieszenia ma zakończyć nie można wykonać<br>żadnych "
|
||
#~ "innych działań systemowych."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop Window Profile"
|
||
#~ msgstr "Plik desktop"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profile name"
|
||
#~ msgstr "Profil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop Flip"
|
||
#~ msgstr "Przełączanie pulpitów myszką"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Animation"
|
||
#~ msgstr "Animacja przeskakiwania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cache flush interval"
|
||
#~ msgstr "Cache flush przedział"
|
||
|
||
#~ msgid "Font cache size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla czcionek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.1f MiB"
|
||
#~ msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Image cache size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
|
||
|
||
#~ msgid "Caches"
|
||
#~ msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
#~ msgstr "Liczba Edje plików do pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f files"
|
||
#~ msgstr "%1.0f plików"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
#~ msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f collections"
|
||
#~ msgstr "%1.0f kolekcji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje Cache"
|
||
#~ msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositor Error"
|
||
#~ msgstr "Błąd odmontowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Color Classes"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia klas kolorów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów."
|
||
|
||
#~ msgid "Container"
|
||
#~ msgstr "Pojemnik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł Granicznej"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Title Active"
|
||
#~ msgstr "Border Tytuł aktywny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Frame"
|
||
#~ msgstr "Typ ramki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Frame Active"
|
||
#~ msgstr "Border Rama aktywny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composite Focus Color"
|
||
#~ msgstr "Composite Focus- out Kolor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
#~ msgstr "Composite Focus- out Kolor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu Background Base"
|
||
#~ msgstr "Baza tła menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Active"
|
||
#~ msgstr "Element aktywnego menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu Item Disabled"
|
||
#~ msgstr "Pozycja menu Wyłączone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist Item"
|
||
#~ msgstr "Winlist produkt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist Item Active"
|
||
#~ msgstr "Przedmiot Winlist aktywny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist Label"
|
||
#~ msgstr "Winlist Label"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialog Background Base"
|
||
#~ msgstr "Dialog Baza tle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shelf Background Base"
|
||
#~ msgstr "Baza tła półka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Manager Background Base"
|
||
#~ msgstr "Kierownik Baza plików w tle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Button Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Tekst przycisk Wyłączone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check Text"
|
||
#~ msgstr "Sprawdź tekst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Entry Text"
|
||
#~ msgstr "Tekst wpis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Entry Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Tekst Wyłączone Wejście"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label Text"
|
||
#~ msgstr "Tekst etykiety"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Item Text Selected"
|
||
#~ msgstr "Tekst wybranej pozycji listy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Item Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Tekst Item List (parzyste)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (parzyste)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Tekst Item List (Odd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (Odd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Header Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Tekst nagłówka List (parzyste)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (parzyste)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Tekst nagłówka List (Odd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (Odd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Radio Text"
|
||
#~ msgstr "Radio Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Radio Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Radio Text Wyłączone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Text"
|
||
#~ msgstr "Tekst Slider"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slider Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Tekst Wyłączone Slider"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Baza tło ramki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Rama Scroller Baza tle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label"
|
||
#~ msgstr "Etykieta moduł"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label Invisible"
|
||
#~ msgstr "Etykieta moduł"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label Plain"
|
||
#~ msgstr "Etykieta moduł"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color class: %s"
|
||
#~ msgstr "Kolor 1:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No selected color class"
|
||
#~ msgstr "Nie wybrano klasa kolor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom colors"
|
||
#~ msgstr "Własne ikony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Object:"
|
||
#~ msgstr "obiekt:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shadow:"
|
||
#~ msgstr "Zwiniń"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text with applied colors."
|
||
#~ msgstr "Tekst z zastosowanych kolorów."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
#~ msgstr "Kolory zależą od możliwości rozrywki."
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Zarządca okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Inne Ustawienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "kanały"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Card:"
|
||
#~ msgstr "karta;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "kanał:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "w lewo;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "prawo;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock Sliders"
|
||
#~ msgstr "Blokada suwaków"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show both sliders when locked"
|
||
#~ msgstr "Pokaż oba suwaki przy zablokowanym"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
#~ msgstr "Pokaż Popup na zmianę głośności przez przypisań klawiszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sound Cards"
|
||
#~ msgstr "Karty dźwiękowe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia miksera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
#~ msgstr "Mikser użyć do globalnych działań;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
||
#~ msgstr "DIPLAY powiadomienia na pulpicie na zmiany objętości"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable PulseAudio"
|
||
#~ msgstr "Wygładzanie Bytecode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
|
||
#~ msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Launch mixer..."
|
||
#~ msgstr "Uruchomić mikser ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mixer Module Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia modułu miksera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia miksera Aktualizacja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mixer Module"
|
||
#~ msgstr "Tryb widoku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositor %u"
|
||
#~ msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Wybierz wszystkie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Access Settings"
|
||
#~ msgstr "Opcje pulpitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary Output"
|
||
#~ msgstr "produkcja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Xembed"
|
||
#~ msgstr "Włączony"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Przypisane przyciski myszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Key Binding Sequence"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Settings"
|
||
#~ msgstr "Opcje silnika"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
|
||
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybrałeś , aby umożliwić ARGB composite wsparcie,<br>ale aktualny ekran "
|
||
#~ "nie obsługuje kompozytu.<br><br>Czy na pewno chcesz włączyć obsługę ARGB."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d updates available"
|
||
#~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating"
|
||
#~ msgstr "Hibernowanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Hibernowanie.<br><hilight>Przoszę czekać.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Settings"
|
||
#~ msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error Text"
|
||
#~ msgstr "Tekst błąd"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Title Active"
|
||
#~ msgstr "Tytuł aktywnego menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading files..."
|
||
#~ msgstr "Usuwanie plików ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wallpaper 2"
|
||
#~ msgstr "Tło pulpitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Syscon Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Wybierania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Syscon"
|
||
#~ msgstr "SYSCON"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key hints"
|
||
#~ msgstr "Skróty klawiaturowe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove a stack"
|
||
#~ msgstr "Usuń gadżet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window"
|
||
#~ msgstr "(Żadnemu)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust transitions"
|
||
#~ msgstr "Przejścia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send to upper right corner"
|
||
#~ msgstr "Popup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send to upper left corner"
|
||
#~ msgstr "Popup"
|
||
|
||
#~ msgid "Container %d"
|
||
#~ msgstr "Pojemnik %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Popups"
|
||
#~ msgstr "Popups Konfiguracja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
#~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
#~ msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
#~ msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sync windows"
|
||
#~ msgstr "Wszystkim"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Physics Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Podstawowe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.0f Frames"
|
||
#~ msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum window mass"
|
||
#~ msgstr "Maksymalna Szerokość"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.1f kg"
|
||
#~ msgstr "%1.1f sek."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop gravity"
|
||
#~ msgstr "Pulpity"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
|
||
#~ msgstr "%1.1f sek."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Movement"
|
||
#~ msgstr "Wystrój ikony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Rotation"
|
||
#~ msgstr "Obrót ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Pełny Ekran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore Maximized"
|
||
#~ msgstr "Maksymalizuj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore Shelves"
|
||
#~ msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Physics Error"
|
||
#~ msgstr "Błąd Systray"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "composite"
|
||
#~ msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "border"
|
||
#~ msgstr "Ramka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "theme"
|
||
#~ msgstr "Wystrój"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "animate"
|
||
#~ msgstr "animować"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "popup"
|
||
#~ msgstr "Popup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
|
||
#~ "such)"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
|
||
#~ "such)"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "screen"
|
||
#~ msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositing engine"
|
||
#~ msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sync composited windows"
|
||
#~ msgstr "Wszystkim"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loose sync composited windows"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composite swapping method"
|
||
#~ msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "backlight"
|
||
#~ msgstr "podświetlenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f frames"
|
||
#~ msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "windows"
|
||
#~ msgstr "Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Try not to cover other windows"
|
||
#~ msgstr "Aktywne okno pod myszą"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
|
||
#~ msgstr "Dodaj inne gadżety"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
|
||
#~ msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
|
||
#~ msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set focus on all new windows"
|
||
#~ msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
|
||
#~ msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore application"
|
||
#~ msgstr "Aplikacje IBar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Animate application window"
|
||
#~ msgstr "Przenieś Aplikację niżej"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
|
||
#~ msgstr "Wybór Ramki Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize window and screen"
|
||
#~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No hinting"
|
||
#~ msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic hinting"
|
||
#~ msgstr "Automatyczne Blokowanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bytecode hinting"
|
||
#~ msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show on screen of pointer"
|
||
#~ msgstr "Pokaż na ekranie #:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show on screen %d"
|
||
#~ msgstr "Pokaż na ekranie #:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No grouping"
|
||
#~ msgstr "Moja Grupa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Wirtualny pulpit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No separation"
|
||
#~ msgstr "Bez Wygładzania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Separator bars"
|
||
#~ msgstr "Używając paska"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Separate menus"
|
||
#~ msgstr "Osobna grupa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No sorting"
|
||
#~ msgstr "Nic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alphabetical order"
|
||
#~ msgstr "Alfabetyczny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show splash screen on startup"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "startup"
|
||
#~ msgstr "Uruchamianie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "transition"
|
||
#~ msgstr "Przejścia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vdesk"
|
||
#~ msgstr "Pulpit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Tło pulpitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Tapeta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default desktop name"
|
||
#~ msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desktop"
|
||
#~ msgstr "Pulpit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "Zmień nazwę"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu scroll speed"
|
||
#~ msgstr "Prędkość przewijania menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "scroll"
|
||
#~ msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "speed"
|
||
#~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu fast move threshold"
|
||
#~ msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "move"
|
||
#~ msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
||
#~ msgstr "%1.0f sekund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mouse"
|
||
#~ msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pointer"
|
||
#~ msgstr "Kursor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable window shading animation"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na Operowanie oknem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shade"
|
||
#~ msgstr "Zwiń"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window shade animation type"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window shade animation speed"
|
||
#~ msgstr "Animacja Przeskakiwania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f frames/second"
|
||
#~ msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application exec priority"
|
||
#~ msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "application"
|
||
#~ msgstr "Aplikacja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cache"
|
||
#~ msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "Obrazy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "size"
|
||
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%4.0f KiB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%3.0f KiB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje cache size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje collection cache size"
|
||
#~ msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cache flushing interval"
|
||
#~ msgstr "Cache flush przedział"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
|
||
#~ msgstr "Poziomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
|
||
#~ msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "binding"
|
||
#~ msgstr "Dodaj Binding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu "
|
||
#~ "ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia modułów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "module"
|
||
#~ msgstr "Moduły"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window placement policy"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "placement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
#~ "Rozmieszczanie\n"
|
||
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
#~ "Położenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group new windows from same application"
|
||
#~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch to desk of new window"
|
||
#~ msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window focus policy"
|
||
#~ msgstr "Aktywizacja okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "focus"
|
||
#~ msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New window focus policy"
|
||
#~ msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
|
||
#~ msgstr "Kliknięcie aktywuje okno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "click"
|
||
#~ msgstr "Kliknięcie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always raise window when clicked"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
#~ "Uaktywnij okno przy wybieraniu\n"
|
||
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "raise"
|
||
#~ msgstr "Podnieś"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always focus window when clicked"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
#~ "Uaktywnij okno przy wybieraniu\n"
|
||
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable window autoraise"
|
||
#~ msgstr "Włącz motywu ikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window autoraise delay"
|
||
#~ msgstr "Wyświetlanie okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
|
||
#~ msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
|
||
#~ msgstr "Przywróć skupić, kiedy został on zgubiony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
|
||
#~ msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
|
||
#~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "resize"
|
||
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
|
||
#~ msgstr "Przesunięcie cienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gadget"
|
||
#~ msgstr "Gadżety"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "resist"
|
||
#~ msgstr "Przypisywanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shelf"
|
||
#~ msgstr "Półka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
|
||
#~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window resistance against other windows"
|
||
#~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
|
||
#~ msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
|
||
#~ msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "winlist"
|
||
#~ msgstr "Winlist produkt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
|
||
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist scroll speed"
|
||
#~ msgstr "Prędkość Przewijania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
|
||
#~ msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minimize"
|
||
#~ msgstr "Minimalny rozmiar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
|
||
#~ msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
|
||
#~ msgstr "Okna z innych pulpitów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
|
||
#~ msgstr "Windows z innych ekranów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
|
||
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
|
||
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
|
||
#~ msgstr "Poziomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
|
||
#~ msgstr "Pionowo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist width"
|
||
#~ msgstr "Tytuł na liście okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist height"
|
||
#~ msgstr "Tytuł na liście okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist minimum width"
|
||
#~ msgstr "Minimalna Szerokość"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%4.0f pixels"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pikseli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist minimum height"
|
||
#~ msgstr "Minimalna Wysokość"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist maximum width"
|
||
#~ msgstr "Maksymalna Szerokość"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist maximum height"
|
||
#~ msgstr "Maksymalna Wysokość"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fullscreen window policy"
|
||
#~ msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Pełny Ekran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window maximize policy"
|
||
#~ msgstr "Sposób maksymalizacji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "maximize"
|
||
#~ msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
|
||
#~ msgstr "Regulacja okien na skórze półki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window kill delay"
|
||
#~ msgstr "Wyświetlanie okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable window client pinging"
|
||
#~ msgstr "Włącz X Screensaver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal window geometry"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remember"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "files"
|
||
#~ msgstr "Pliki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "transient"
|
||
#~ msgstr "Rodzaj okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application menus shows Name field"
|
||
#~ msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
|
||
#~ msgstr "Ulubione aplikacje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
|
||
#~ msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
|
||
#~ msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window borders use application icon"
|
||
#~ msgstr "Wybór Ramki Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
|
||
#~ msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "confirm"
|
||
#~ msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dialog"
|
||
#~ msgstr "dialogi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hinting"
|
||
#~ msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom desklock command"
|
||
#~ msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates on login"
|
||
#~ msgstr "(Brak aplikacji)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "screensaver"
|
||
#~ msgstr "Wygaszacz ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
|
||
#~ msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.0f seconds"
|
||
#~ msgstr "%1.0f sekund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates when idle"
|
||
#~ msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable screensaver"
|
||
#~ msgstr "Włącz X Screensaver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
|
||
#~ msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
|
||
#~ msgstr "Wstrzymaj czas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
|
||
#~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu separator policy"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu sort policy"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f characters"
|
||
#~ msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
|
||
#~ msgstr "Użyj Kursora Enlightenment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse cursor size"
|
||
#~ msgstr "Kursor myszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Pokaż kursor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
|
||
#~ msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
|
||
#~ msgstr "Przyspieszenie myszki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
|
||
#~ msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk flip animation type"
|
||
#~ msgstr "Animacja przeskakiwania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default window border style"
|
||
#~ msgstr "Styl domyślny Granicznej"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
|
||
#~ msgstr "Thumbscroll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pikseli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
|
||
#~ msgstr "Thumbscroll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show files on desktop"
|
||
#~ msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
|
||
#~ msgstr "Menedżer jest bezczynny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia IBar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overall scaling factor"
|
||
#~ msgstr "Własny współczynnik skalowania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.2f pixels"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pikseli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "syscon"
|
||
#~ msgstr "SYSCON"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
|
||
#~ msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "input"
|
||
#~ msgstr "wkład"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
|
||
#~ msgstr "Min. podświetlenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight transition length"
|
||
#~ msgstr "Ustaw podświetlenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight dims after idle"
|
||
#~ msgstr "podświetlenie Ustaw"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight idle delay"
|
||
#~ msgstr "Mid podświetlenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
|
||
#~ msgstr "Załaduj moduły"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "environment"
|
||
#~ msgstr "Pliki desktop"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable GTK application settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xsettings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
|
||
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon theme"
|
||
#~ msgstr "Wystrój Ikony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
|
||
#~ msgstr "Ikony zmienić ogólny temat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "appearance"
|
||
#~ msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikacja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "menus"
|
||
#~ msgstr "Menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "advanced"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "framerate"
|
||
#~ msgstr "Klatki/sekundę"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "profile"
|
||
#~ msgstr "Profil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "launch"
|
||
#~ msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "style"
|
||
#~ msgstr "Styl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cursor"
|
||
#~ msgstr "Pokaż kursor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "iconify"
|
||
#~ msgstr "Do ikony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Control Panel"
|
||
#~ msgstr "Panel Konfiguracyjny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a new application launcher"
|
||
#~ msgstr "Stwórz Nową Aplikację"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application launchers"
|
||
#~ msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Favorite applications"
|
||
#~ msgstr "Ulubione aplikacje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ibar applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikacje IBar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk lock applications"
|
||
#~ msgstr "(Brak aplikacji)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk unlock applications"
|
||
#~ msgstr "Znane aplikacje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
|
||
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment start applications"
|
||
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment default applications"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key binding settings"
|
||
#~ msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse binding settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Wiązania mysz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen edge binding settings"
|
||
#~ msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje signal binding settings"
|
||
#~ msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language settings"
|
||
#~ msgstr "Opcje językowe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "language"
|
||
#~ msgstr "Język"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock language settings"
|
||
#~ msgstr "Opcje językowe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input method settings"
|
||
#~ msgstr "Opcje metod wprowadzania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search directory settings"
|
||
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Environment variable settings"
|
||
#~ msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shelf settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia półek"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Wystroje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment color settings"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "color"
|
||
#~ msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment font settings"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window remember settings"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything launcher settings"
|
||
#~ msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "filemanager"
|
||
#~ msgstr "Menadżer plików"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "file manager"
|
||
#~ msgstr "Menadżer plików"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default view mode"
|
||
#~ msgstr "Domyślny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar ikony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show file extensions"
|
||
#~ msgstr "Dodatki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group files by extension"
|
||
#~ msgstr "Dodatki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort files by size"
|
||
#~ msgstr "Sortuj według daty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort directories first"
|
||
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort directories last"
|
||
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open directories in place"
|
||
#~ msgstr "Otwarte dirs In Place"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use single click to open files"
|
||
#~ msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
|
||
#~ msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
|
||
#~ msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spring folder delay"
|
||
#~ msgstr "Wstrzymaj czas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File icons"
|
||
#~ msgstr "Ikony plików"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display low urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj informacje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display high urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj informacje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "quickaccess"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
|
||
#~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip taskbar"
|
||
#~ msgstr "Pomiń pasek zadań"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip pager"
|
||
#~ msgstr "Pomiń pager"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Teamwork settings panel"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiling settings"
|
||
#~ msgstr "Dialog Ustawienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "tiling"
|
||
#~ msgstr "Polling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show window titles when tiling"
|
||
#~ msgstr "Pokaż ukryte pliki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiling key hints"
|
||
#~ msgstr "Skróty klawiaturowe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard layout settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia IBar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
#~ msgstr "%3.0f pikseli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows raise when focused"
|
||
#~ msgstr "Kliknij, by aktywizować"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia uruchamiania"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Theme Categories"
|
||
#~ msgstr "Kategorie tematyczne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Przypisywanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear All"
|
||
#~ msgstr "Wyczyść wszystko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
|
||
#~ msgstr "Przyspieszenie myszki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
|
||
#~ msgstr "Zwalnianie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
||
#~ msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Systray Error"
|
||
#~ msgstr "Błąd Systray"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Systray nie może pracować w półce , który jest ustawiony poniżej "
|
||
#~ "wszystkiego."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Focus by ..."
|
||
#~ msgstr "Skup się przez ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Error"
|
||
#~ msgstr "Błąd API modułu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "favorite apps"
|
||
#~ msgstr "Ulubione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock apps"
|
||
#~ msgstr "Hasło blokady ekranu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "deskunlock apps"
|
||
#~ msgstr "Hasło blokady ekranu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "restart apps"
|
||
#~ msgstr "Uruchom ponownie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "startup apps"
|
||
#~ msgstr "Uruchamianie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "default apps"
|
||
#~ msgstr "Domyślny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key bindings"
|
||
#~ msgstr "Skróty klawiaturowe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mouse bindings"
|
||
#~ msgstr "Skróty myszy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ACPI bindings"
|
||
#~ msgstr "Dodaj Binding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "edge bindings"
|
||
#~ msgstr "Wiązania krawędzi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "signal bindings"
|
||
#~ msgstr "Wiązania krawędzi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "comp_settings"
|
||
#~ msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "profiles"
|
||
#~ msgstr "Profile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock language"
|
||
#~ msgstr "Opcje językowe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "input method"
|
||
#~ msgstr "Błąd metody wprowadzania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "search directories"
|
||
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "environment variables"
|
||
#~ msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shelves"
|
||
#~ msgstr "Półki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "themes"
|
||
#~ msgstr "Wystroje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fonts"
|
||
#~ msgstr "Czcionki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "window remembers"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xkb layouts"
|
||
#~ msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Pane"
|
||
#~ msgstr "Przewijanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelves"
|
||
#~ msgstr "Skonfiguruj półki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Seconds"
|
||
#~ msgstr "%.1f sekund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Years"
|
||
#~ msgstr "%li lat temu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Months"
|
||
#~ msgstr "%li miesięcy temu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Weeks"
|
||
#~ msgstr "%li tygodni temu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Days"
|
||
#~ msgstr "%li dni temu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Hours"
|
||
#~ msgstr "%li godzin temu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Minutes"
|
||
#~ msgstr "%li minut temu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Name"
|
||
#~ msgstr "Nazwa pulpitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Presentation mode enabled"
|
||
#~ msgstr "Tryb prezentacji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
||
#~ msgstr "Użyj argB zamiast okna o różnych kształtach"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move after resize"
|
||
#~ msgstr "Przenoszenie po zmianie rozmiaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropshadow Settings"
|
||
#~ msgstr "Opcje cieni"
|
||
|
||
#~ msgid "High Quality"
|
||
#~ msgstr "Wysoka jakość"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium Quality"
|
||
#~ msgstr "Średnia jakość"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Quality"
|
||
#~ msgstr "Niska jakość"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Bardzo zamazany"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Zamazany"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp"
|
||
#~ msgstr "Wyraźny"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Sharp"
|
||
#~ msgstr "Bardzo wyraźny"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Far"
|
||
#~ msgstr "Bardzo daleko"
|
||
|
||
#~ msgid "Far"
|
||
#~ msgstr "Daleko"
|
||
|
||
#~ msgid "Near"
|
||
#~ msgstr "Blisko"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Near"
|
||
#~ msgstr "Bardzo blisko"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremely Near"
|
||
#~ msgstr "Niezwykle blisko"
|
||
|
||
#~ msgid "Underneath"
|
||
#~ msgstr "Bezpośrednio pod"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Darkness"
|
||
#~ msgstr "Intensywność cienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Dark"
|
||
#~ msgstr "Bardzo ciemny"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "Ciemny"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Jasny"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Light"
|
||
#~ msgstr "Bardzo Jasny"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropshadow"
|
||
#~ msgstr "Cień"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
|
||
#~ msgstr "Otwórz folder (EFM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0f px"
|
||
#~ msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Compositing"
|
||
#~ msgstr "Włączyć obsługę composite?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "and class:"
|
||
#~ msgstr "Klasa okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Error During DBus Init!"
|
||
#~ msgstr "Błąd inicjalizacji DBus!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Windows)"
|
||
#~ msgstr "(Brak okien)"
|
||
|
||
#~ msgid "No name!!"
|
||
#~ msgstr "Bez nazwy!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution change"
|
||
#~ msgstr "Zmiana rozdzielczości"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Rozdzielczość"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore on login"
|
||
#~ msgstr "Przywróć przy starcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirroring"
|
||
#~ msgstr "Odbicie lustrzane"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Features"
|
||
#~ msgstr "Brakujące funkcje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
||
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
||
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
||
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
|
||
#~ "no XRandR support detected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twój serwer X nie ma obsługi rozszerzenia <hilight>XRandR</hilight> (X "
|
||
#~ "Resize and Rotate).<br>Bez tego nie możesz zmienić rozdzielczości. "
|
||
#~ "Możliwe, że w czasie<br>budowania <hilight>ecore</hilight> obsługa XRandR "
|
||
#~ "nie została wykryta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
#~ msgstr "Brak Refresh Rates Found"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution"
|
||
#~ msgstr "Rozdzielczość"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Class>"
|
||
#~ msgstr "<brak>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Title>"
|
||
#~ msgstr "<brak>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<No Role>"
|
||
#~ msgstr "<Brak Role>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Everything Dialog"
|
||
#~ msgstr "Pokaż okno dialogowe Everything"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Control"
|
||
#~ msgstr "System sterowania"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zażądałeś opuszczenia Enlightenment.<br><br>Czy na pewno chcesz wyjść?"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "shut down?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zażądałeś wyłączenia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "restart it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to "
|
||
#~ "zrobić?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend?"
|
||
#~ msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend to disk?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zażądałeś zahibernowania komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new Directory"
|
||
#~ msgstr "Stwórz nowy katalog"
|
||
|
||
#~ msgid "New Directory Name:"
|
||
#~ msgstr "Nazwa nowego katalogu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize vertically"
|
||
#~ msgstr "Zmaksymalizuj pionowo"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize horizontally"
|
||
#~ msgstr "Zmaksymalizuj poziomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximize left"
|
||
#~ msgstr "Maksymalizuj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximize right"
|
||
#~ msgstr "Maksymalizuj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read / Write"
|
||
#~ msgstr "Odczyt-zapis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep hidden windows"
|
||
#~ msgstr "Inne Ustawienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
|
||
#~ msgstr "Maksymalna Wysokość"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "30 Seconds"
|
||
#~ msgstr "%.1f sekund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Minute"
|
||
#~ msgstr "%1.0f min."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "5 Minutes"
|
||
#~ msgstr "%li minut temu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "30 Minutes"
|
||
#~ msgstr "%li minut temu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "10 Hours"
|
||
#~ msgstr "%li godzin temu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max hidden"
|
||
#~ msgstr "Ukryte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeouts"
|
||
#~ msgstr "Opóźnienie chowania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Online..."
|
||
#~ msgstr "Online ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "Otwórz za pomocą…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Terminal Here"
|
||
#~ msgstr "Uruchom w konsoli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Really Move"
|
||
#~ msgstr "Bardzo duże"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show popup on urgent window"
|
||
#~ msgstr "Pokaż popup na pilną oknie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum Width"
|
||
#~ msgstr "Minimalna Szerokość"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum Height"
|
||
#~ msgstr "Minimalna Wysokość"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box"
|
||
#~ msgstr "Okno powiadomień"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja okna notyfikacji"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
|
||
#~ msgstr "Pokaż okno przy najechaniu myszką"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
|
||
#~ msgstr "Kopiowanie przerwane"
|
||
|
||
#~ msgid "File: %s"
|
||
#~ msgstr "Plik: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "From: %s"
|
||
#~ msgstr "Od: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "To: %s"
|
||
#~ msgstr "Do: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Using"
|
||
#~ msgstr "Używając menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
#~ msgstr "Podgląd prostych ustawień: 123: 我的天空!"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
#~ msgstr "Podgląd zaawansowanych ustawień: 我真的会写中文"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Years ago"
|
||
#~ msgstr "%li lat temu"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Months ago"
|
||
#~ msgstr "%li miesięcy temu"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Weeks ago"
|
||
#~ msgstr "%li tygodni temu"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Days ago"
|
||
#~ msgstr "%li dni temu"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Hours ago"
|
||
#~ msgstr "%li godzin temu"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Minutes ago"
|
||
#~ msgstr "%li minut temu"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Applications"
|
||
#~ msgstr "Określona aplikacja"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on desktop"
|
||
#~ msgstr "Zawsze na pulpicie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "On top pressing"
|
||
#~ msgstr "Na początku tłoczenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Uaktualniono konfigurację powiadomień"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dane konfiguracji modułu notyfikacji potrzebowały aktualizację. Twoja "
|
||
#~ "stara konfiguracja<br> była usunięta i zastąpiona nowym zestaw "
|
||
#~ "standardów. To<br>się zdarza regularnie podczas rozwoju, także proszę nie "
|
||
#~ "raportować<br>błąd. To po prostu oznacza ze moduł potrzebuje nowe "
|
||
#~ "domyślne dane<br>konfiguracji dla użytkowej funkcjonalności, którą twoja "
|
||
#~ "stara<br>konfiguracja nie ma. Nowy zestaw domyślnych poprawi<br>to "
|
||
#~ "poprzez dodanie. Teraz możesz re-konfigurować rzeczy według "
|
||
#~ "własnego<br>uznania. Przepraszamy za niedogodności.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
|
||
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
|
||
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
|
||
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
|
||
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
|
||
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twoja konfiguracja modułu notyfikacji jest NOWSZA niż wersja modułu. To "
|
||
#~ "jest bardzo<br>dziwne. Nie powinno się to stawać, jeżeli nie "
|
||
#~ "dezaktualizowałeś<br> moduł, lub kopiowałeś konfiguracje z miejsca "
|
||
#~ "gdzie<br>nowsza wersja modułu działała. To jest źle i<br>jako ostrożność "
|
||
#~ "twoja konfiguracja została przywrócona do ustawień<br>domyślnych. "
|
||
#~ "Przepraszamy za niedogodności.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja powaidomień"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
|
||
#~ msgstr "Poziomy ważności do wyświetlenia: "
|
||
|
||
#~ msgid "low"
|
||
#~ msgstr "niska"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normalny"
|
||
|
||
#~ msgid "critical"
|
||
#~ msgstr "krytyczny"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f x"
|
||
#~ msgstr "%2.0f x"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f y"
|
||
#~ msgstr "%2.0f y"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
||
#~ msgstr "Kierunek składowania okienek : "
|
||
|
||
#~ msgid "Gap"
|
||
#~ msgstr "Odstęp"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
|
||
#~ msgstr "Rozmiar przerwy między okienkami: "
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
|
||
#~ msgstr "Poziomy pilności do przechowania : "
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Shelves)"
|
||
#~ msgstr "(Brak półek)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this shelf?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "By"
|
||
#~ msgstr "przez"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error getting data !"
|
||
#~ msgstr "Błąd pobierania danych!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Nie Załadowany"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Getting data, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Pobieranie danych , proszę czekać ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a background from the list."
|
||
#~ msgstr "Wybierz tło z listy."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: can't start the request."
|
||
#~ msgstr "Błąd , nie można uruchomić żądanie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exchange themes"
|
||
#~ msgstr "Wymiana tematy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display App Name"
|
||
#~ msgstr "Wyświetlanie Nazwa aplikacji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display App Comment"
|
||
#~ msgstr "Wyświetlanie komentarz App"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display App Generic"
|
||
#~ msgstr "Wyświetlanie App Generic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Nie można włączyć systemu trybu offline."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "ConnMan Daemon nie jest uruchomiony."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Systemu kwerendy w trybie offline."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
#~ msgstr "ConnMan potrzebuje frazę"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
#~ msgstr "Pokaż hasła jako zwykły tekst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Service does not exist anymore"
|
||
#~ msgstr "Serwis już nie istnieje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
#~ msgstr "Nie można ustawić hasło służby."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No ConnMan"
|
||
#~ msgstr "No ConnMan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No ConnMan server found."
|
||
#~ msgstr "Żaden serwer ConnMan znaleziono."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
#~ msgstr "W trybie offline ; wszystkie radia są wyłączone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Chroniony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No error"
|
||
#~ msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "idle"
|
||
#~ msgstr "Układanka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "association"
|
||
#~ msgstr "Przejścia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ready"
|
||
#~ msgstr "gotowy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "Pojemnik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failure"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "Włączony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "available"
|
||
#~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "Pojemnik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move To..."
|
||
#~ msgstr "Więcej..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move By..."
|
||
#~ msgstr "Więcej..."
|
||
|
||
#~ msgid "%i Files"
|
||
#~ msgstr "%i plików"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu TiB"
|
||
#~ msgstr "%llu TiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu GiB"
|
||
#~ msgstr "%llu GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu MiB"
|
||
#~ msgstr "%llu MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu KiB"
|
||
#~ msgstr "%llu KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu B"
|
||
#~ msgstr "%llu B"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can read"
|
||
#~ msgstr "Inni mogą czytać"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can write"
|
||
#~ msgstr "Inni mogą zapisywać"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can read"
|
||
#~ msgstr "Właściciel może czytać"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can write"
|
||
#~ msgstr "Właściciel może zapisywać"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
#~ msgstr "Zablokuj to okno tak, by robiło tylko to, co mu każę"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
#~ msgstr "To okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock program changing:"
|
||
#~ msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock me from changing:"
|
||
#~ msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop me from:"
|
||
#~ msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember using"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj przy pomocy"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties to remember"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj właściwości"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
||
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
|
||
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
|
||
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
||
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n"
|
||
#~ "gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n"
|
||
#~ "które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n"
|
||
#~ "do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n"
|
||
#~ "lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||
#~ "examined.\n"
|
||
#~ "Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n"
|
||
#~ "lub sprawdzony.\n"
|
||
#~ "Sprawdź:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%'.0f MB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Importuj..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
||
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
||
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
||
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ "<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień panela. Twoje stare "
|
||
#~ "ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się "
|
||
#~ "będzie zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie "
|
||
#~ "zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego "
|
||
#~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw "
|
||
#~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie "
|
||
#~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
||
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
|
||
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
|
||
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twoje ustawnienia panela są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
|
||
#~ "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą "
|
||
#~ "wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś "
|
||
#~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
|
||
#~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy "
|
||
#~ "za niedogodność."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja Konfiguracja panelu aktualizacji"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete OK?"
|
||
#~ msgstr "Usunąć?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Even if on power"
|
||
#~ msgstr "Nawet jeśli na mocy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay until suspend"
|
||
#~ msgstr "Opóźnienie do zawieszenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial timeout"
|
||
#~ msgstr "Czas do aktywacji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preferred"
|
||
#~ msgstr "Preferowana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not Preferred"
|
||
#~ msgstr "nie Preferowany"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exposure Events"
|
||
#~ msgstr "Wydarzenia narażenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Allow"
|
||
#~ msgstr "Nie pozwalaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Display Power Management"
|
||
#~ msgstr "Włącz zarządzanie zasilaniem monitora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Standby time"
|
||
#~ msgstr "czas czuwania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Off time"
|
||
#~ msgstr "czas wyłączenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Binding"
|
||
#~ msgstr "Usuń Binding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modify Binding"
|
||
#~ msgstr "Modyfikacja Binding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Binding Edge Error"
|
||
#~ msgstr "Wiązanie Błąd krawędzi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power management"
|
||
#~ msgstr "Zarządzanie energią"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper settings..."
|
||
#~ msgstr "Opcje tapety"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
#~ msgstr "Błąd importowania tła"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
|
||
#~ "this is a valid wallpaper?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.<br><br>Czy to jest na "
|
||
#~ "pewno właściwe tło?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia kursora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||
#~ msgstr "Baza DPI skalować w stosunku do"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window Stacking"
|
||
#~ msgstr "okno układania"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Remember(s)"
|
||
#~ msgstr "Usuń ustawienia"
|
||
|
||
#~ msgid "%i.%i GHz"
|
||
#~ msgstr "%i.%i GHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "Elementy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień menadżera plików.<br>Twoje stare "
|
||
#~ "ustawnienia zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.<br>To się będzie "
|
||
#~ "zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. "
|
||
#~ "Po prostu moduł Fileman domyślnie potrzebuje do dobrego "
|
||
#~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw "
|
||
#~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie "
|
||
#~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za zamieszanie w "
|
||
#~ "twoich ustawieniach."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
|
||
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
|
||
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
||
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twoje ustawnienia menadżera plików są NOWSZE niż wersja modułu Fileman. "
|
||
#~ "To jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś "
|
||
#~ "nowszą wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś "
|
||
#~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
|
||
#~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy "
|
||
#~ "za niedogodność."
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Zaktualizowano ustawnienia menadżera plików Fileman"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Dirs First"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj najpierw katalogi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Full Path"
|
||
#~ msgstr "Pokaż pełną ścieżkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
||
#~ msgstr "Pokaż ikony UDisks na pulpicie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uncover"
|
||
#~ msgstr "odkryć"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pager Button Grab"
|
||
#~ msgstr "Grab Przycisk pager"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XKB Switcher Module"
|
||
#~ msgstr "Tryb widoku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Popup speed"
|
||
#~ msgstr "popup prędkość"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hardware Switches"
|
||
#~ msgstr "Sprzęt"
|
||
|
||
#~ msgid "About Text"
|
||
#~ msgstr "Tekst 'O programie'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Acpi"
|
||
#~ msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undim Screen"
|
||
#~ msgstr "Ten Ekran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resizeable"
|
||
#~ msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
#~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmienianie rozmiaru"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
|
||
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
|
||
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
|
||
#~ "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
|
||
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n"
|
||
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
|
||
#~ "Tak nie powinno się stać."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
|
||
#~ "Tak nie powinno się stać."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
|
||
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.\n"
|
||
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check SVG Support"
|
||
#~ msgstr "Sprawdź obsługę SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup FM"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia menadżera plików"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półek."
|
||
|
||
#~ msgid "New Application"
|
||
#~ msgstr "Nowa aplikacja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%.2f"
|
||
#~ msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
|
||
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
|
||
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie znaleziono plików<br>menu w Twoim systemie<br>Zobacz<br>dokumentację "
|
||
#~ "na<br>www.enlightenment.org<br>dla szczegółów<br>jak zrobić,<br>aby menu "
|
||
#~ "aplikacji<br>działało."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable desktop icons"
|
||
#~ msgstr "Włącz ikony na pulpicie"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus mode"
|
||
#~ msgstr "Tryb aktywacji okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icons to Add"
|
||
#~ msgstr "Wybierz ikony do dodania"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application..."
|
||
#~ msgstr "Dodaj program..."
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Więcej..."
|
||
|
||
#~ msgid "To Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Do menu ulubionych"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated flip"
|
||
#~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Kierunek"
|
||
#~ msgstr "Wybierz Ikonę"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell Checker"
|
||
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything Aspell"
|
||
#~ msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell checker"
|
||
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show home directory"
|
||
#~ msgstr "Katalog Domowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Able to be resized"
|
||
#~ msgstr "Można zmieniać rozmiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this gadget"
|
||
#~ msgstr "Usuń Gadżet"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this Shelf"
|
||
#~ msgstr "Usuń tę półkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Mode"
|
||
#~ msgstr "Tryb Tła Pulpitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient..."
|
||
#~ msgstr "Gradient..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a gradient..."
|
||
#~ msgstr "Stwórz gradient..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1:"
|
||
#~ msgstr "Kolor 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2:"
|
||
#~ msgstr "Kolor 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Opcje Wypełnienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Up"
|
||
#~ msgstr "Na skos do góry"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Down"
|
||
#~ msgstr "Na skos do dołu"
|
||
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "Promieniście"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Creation Error"
|
||
#~ msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu"
|
||
|
||
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
||
#~ msgstr "Właściwości ikony"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Opcje Różne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other desks"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other screens"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp mouse"
|
||
#~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "Dodaj Aplikację"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Executables"
|
||
#~ msgstr "Plik Wykonywalny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Tło Pulpitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Modules"
|
||
#~ msgstr "Dostępne moduły"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded Modules"
|
||
#~ msgstr "Załadowane moduły"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Wybrane Gadżety"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Wyrównanie do Osi X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command"
|
||
#~ msgstr "Uruchom polecenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
||
#~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
||
#~ msgstr "Pokaż Typ w Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
||
#~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
||
#~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Use X Cursor"
|
||
#~ msgstr "Użyj Kursora X"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar Kursora"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||
#~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
||
#~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
||
#~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Shading"
|
||
#~ msgstr "Zwijanie Okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus"
|
||
#~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus"
|
||
|
||
#~ msgid "No new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu"
|
||
|
||
#~ msgid "All new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus"
|
||
|
||
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
||
#~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi"
|
||
|
||
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
||
#~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus"
|
||
|
||
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
||
#~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Dialog"
|
||
#~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Szybko"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Powoli"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Slow"
|
||
#~ msgstr "Bardzo Powolny"
|
||
|
||
#~ msgid "200 F"
|
||
#~ msgstr "200 F"
|
||
|
||
#~ msgid "150 F"
|
||
#~ msgstr "150 F"
|
||
|
||
#~ msgid "110 F"
|
||
#~ msgstr "110 F"
|
||
|
||
#~ msgid "130 F"
|
||
#~ msgstr "130 F"
|
||
|
||
#~ msgid "90 F"
|
||
#~ msgstr "90 F"
|
||
|
||
#~ msgid "93 C"
|
||
#~ msgstr "93 C"
|
||
|
||
#~ msgid "65 C"
|
||
#~ msgstr "65 C"
|
||
|
||
#~ msgid "43 C"
|
||
#~ msgstr "43 C"
|
||
|
||
#~ msgid "55 C"
|
||
#~ msgstr "55 C"
|
||
|
||
#~ msgid "32 C"
|
||
#~ msgstr "32 C"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
|
||
#~ "hilight> %s"
|
||
#~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:<br><highlight>%s</highlight>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
|
||
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
|
||
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
|
||
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
|
||
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
|
||
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
|
||
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
|
||
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
|
||
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
|
||
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
|
||
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
|
||
#~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
|
||
#~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza "
|
||
#~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak "
|
||
#~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia "
|
||
#~ "zostaną zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria."
|
||
#~ "<br><br>Być może chcesz włączyć opcję <highlight>Dopasuj tylko jedno "
|
||
#~ "okno</highlight><br>jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być "
|
||
#~ "zmodyfikowana<br>a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko "
|
||
#~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, "
|
||
#~ "po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
|
||
#~ "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. "
|
||
#~ "Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight> jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie "
|
||
#~ "zostanie zmienione"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Contents..."
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja Zawartości"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Size"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar Półki"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the window"
|
||
#~ msgstr "Powiększ okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Defined Command"
|
||
#~ msgstr "Zdefiniowane polecenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Immediately"
|
||
#~ msgstr "Zakończ Natychmiast"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Lock"
|
||
#~ msgstr "Blokada Pulpitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop %i, %i"
|
||
#~ msgstr "Pulpit %i, %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Zablokuj ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
|
||
#~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting your system failed."
|
||
#~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend of your system failed."
|
||
#~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu."
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down"
|
||
#~ msgstr "Wyłączanie systemu"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twój komputer jest wyłączany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting"
|
||
#~ msgstr "Ponowne uruchamianie"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
||
#~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
||
#~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
||
#~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja Termometru"
|
||
|
||
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||
#~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||
#~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||
#~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać."
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "O programie..."
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Francuski"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Niemiecki"
|
||
|
||
#~ msgid "Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portugalski"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovak"
|
||
#~ msgstr "Słowacki"
|
||
|
||
#~ msgid "Window list skip"
|
||
#~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Frame"
|
||
#~ msgstr "Obramowanie Okna"
|
||
|
||
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
||
#~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.1f pixels"
|
||
#~ msgstr "%2.1f pikseli"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Class Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
|
||
#~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\""
|
||
|
||
#~ msgid "Move application up"
|
||
#~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
||
#~ "switch to an AC source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niski Stan Baterii<br>Twoja bateria się wyczerpuje.<br>Możesz przełączyć "
|
||
#~ "się na źródło stałego zasilania."
|
||
|
||
#~ msgid "NO INFO"
|
||
#~ msgstr "BRAK INFO"
|
||
|
||
#~ msgid "NO BAT"
|
||
#~ msgstr "BRAK BATERII"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD DRIVER"
|
||
#~ msgstr "ZŁY STEROWNIK"
|
||
|
||
#~ msgid "FULL"
|
||
#~ msgstr "PEŁNA"
|
||
|
||
#~ msgid "Danger"
|
||
#~ msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
||
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
||
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
|
||
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosty miernik baterii korzystający z <hilight>ACPI</hilight> lub "
|
||
#~ "<hilight>APM</hilight><br>by mierzyć stan baterii i źródła stałego "
|
||
#~ "napięcia<br>Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna "
|
||
#~ "jest<br>od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||
#~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
|
||
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
|
||
#~ "hardware acceleration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło<br>pulpitu bez "
|
||
#~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera<br>czy wspomagania sprzętowego."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
|
||
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która<br>nie posiada odpowiadającego "
|
||
#~ "pliku aplikacji.<br><br>Ikona nie może być dodana od IBar`a."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
|
||
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
|
||
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
|
||
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
|
||
#~ "as it improves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.<br>Jest on "
|
||
#~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia<br>kilku "
|
||
#~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,<br>więc "
|
||
#~ "spodziewaj się <hilight>częstych awarii</hilight> oraz zmian."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
|
||
#~ "will hold minimized applications"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.<br>Będzie on składował zminimalizowane "
|
||
#~ "aplikacje"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||
#~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
||
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
|
||
#~ "that generate a lot of heat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moduł pomiaru <hilight>temperatury czujnika ACPI</hilight> pod Linuksem."
|
||
#~ "<br>Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów<br>z szybkimi "
|
||
#~ "procesorami, które generują dużo ciepła."
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 1"
|
||
#~ msgstr "Temp 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 2"
|
||
#~ msgstr "Temp 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 3"
|
||
#~ msgstr "Temp 3"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
||
#~ "especially useful to save power on laptops."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.<br>Użyteczny do "
|
||
#~ "oszczędzania energii w laptopach."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
|
||
#~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart Enlightenment"
|
||
#~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
|
||
#~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
|
||
#~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów"
|
||
|
||
#~ msgid "Eap Editor"
|
||
#~ msgstr "Edytor Eap"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The command was not found\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nie znaleziono polecenia\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Let others see this file"
|
||
#~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Let others modify this file"
|
||
#~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
|
||
#~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym"
|
||
|
||
#~ msgid "r"
|
||
#~ msgstr "r"
|
||
|
||
#~ msgid "w"
|
||
#~ msgstr "w"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
#~ "and try running again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
||
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
|
||
#~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
|
||
#~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
|
||
#~ "enlightenment-*\n"
|
||
#~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n"
|
||
#~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||
#~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
#~ "and try running again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
|
||
#~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
|
||
#~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
|
||
#~ "enlightenment-*\n"
|
||
#~ "i spróbuj uruchomić ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "Half Screen Width"
|
||
#~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Screen Width"
|
||
#~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Screen Height"
|
||
#~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Screen Height"
|
||
#~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid "End Edit Mode"
|
||
#~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Small"
|
||
#~ msgstr "Bardzo Mały"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Large"
|
||
#~ msgstr "Bardzo Duży"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremely Large"
|
||
#~ msgstr "Niezwykle Duży"
|
||
|
||
#~ msgid "Enormous"
|
||
#~ msgstr "Olbrzymi"
|
||
|
||
#~ msgid "Gigantic"
|
||
#~ msgstr "Gigantyczny"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Something Else"
|
||
#~ msgstr "Coś Innego"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
|
||
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
|
||
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania "
|
||
#~ "podstawowego<br>interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. "
|
||
#~ "Prosimy<br>o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem "
|
||
#~ "modułów."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Poll Time"
|
||
#~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
|
||
#~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
||
#~ msgstr "Krótki (0.5 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
|
||
#~ msgstr "Średni (1 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
|
||
#~ msgstr "Normalny (2 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
|
||
#~ msgstr "Długi (5 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
||
#~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "No Digital Display"
|
||
#~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Fast"
|
||
#~ msgstr "Bardzo Szybki"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
|
||
#~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
||
#~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)"
|
||
|
||
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
||
#~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
||
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
|
||
#~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
||
#~ "resolution %dx%d NOW!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
|
||
#~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!"
|
||
|
||
#~ msgid "20 mins"
|
||
#~ msgstr "20 min"
|
||
|
||
#~ msgid "30 mins"
|
||
#~ msgstr "30 min"
|
||
|
||
#~ msgid "40 mins"
|
||
#~ msgstr "40 min"
|
||
|
||
#~ msgid "50 mins"
|
||
#~ msgstr "50 min"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
|
||
#~ msgstr "Krótki (1 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||
#~ msgstr "Średni (5 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
|
||
#~ msgstr "Normalny (10 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
|
||
#~ msgstr "Długi (30 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
||
#~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Both directions"
|
||
#~ msgstr "Oba kierunki"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
#~ msgstr "Chiński (Prosty)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
#~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
|
||
|
||
#~ msgid "Czech"
|
||
#~ msgstr "Czeski"
|
||
|
||
#~ msgid "Dutch"
|
||
#~ msgstr "Holenderski"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungarian"
|
||
#~ msgstr "Węgierski"
|
||
|
||
#~ msgid "Italian"
|
||
#~ msgstr "Włoski"
|
||
|
||
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
#~ msgstr "Norweski Bokmål"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovenian"
|
||
#~ msgstr "Słoweński"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Hiszpański"
|
||
|
||
#~ msgid "Swedish"
|
||
#~ msgstr "Szwedzki"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "Arabski"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Azerbejdżański"
|
||
|
||
#~ msgid "EFM"
|
||
#~ msgstr "EFM"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można zmienić nazwy z <hilight>%s</hilight> na <hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Bars, Menus, etc."
|
||
#~ msgstr "Paski, Menu, etc."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 0"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 0"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 1"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 1"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 2"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 2"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 3"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 3"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 4"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 4"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 5"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 5"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 6"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 6"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 7"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 7"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 8"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 8"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 9"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 9"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 10"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 10"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 11"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Key"
|
||
#~ msgstr "Wybierz Klawisz"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsorted"
|
||
#~ msgstr "Nieposortowane"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding Context"
|
||
#~ msgstr "Kontekst Przypisania"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters"
|
||
#~ msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
|
||
#~ "to delete it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".<br><br>Czy na "
|
||
#~ "pewnochcesz go usunąć?"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding Key Sequence"
|
||
#~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Enlightenment"
|
||
#~ msgstr "Opuść Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "App name"
|
||
#~ msgstr "Nazwa Aplikacji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
|
||
#~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować <br><b>%s</b> ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyone"
|
||
#~ msgstr "Wzyscy"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Wycentruj Poziomo"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Height"
|
||
#~ msgstr "Automatyczna Wysokość"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Vertically"
|
||
#~ msgstr "Wycentruj Pionowo"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Overlap"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Desklock Background"
|
||
#~ msgstr "Tło Blokady Ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid "Exebuf Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Hinting Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek"
|
||
|
||
#~ msgid "Import An Image"
|
||
#~ msgstr "Zaimportuj Obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Image"
|
||
#~ msgstr "Centruj Obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Image"
|
||
#~ msgstr "Skaluj Obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Type"
|
||
#~ msgstr "Typ Hasła"
|
||
|
||
#~ msgid "Use my login password"
|
||
#~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Personalized password"
|
||
#~ msgstr "Osobiste hasło"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Zawartości"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin editing"
|
||
#~ msgstr "Rozpocznij edycję"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow shading/resizing"
|
||
#~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.2f px/s"
|
||
#~ msgstr "%1.2f px/s"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
|
||
#~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch To Desktop…"
|
||
#~ msgstr "Przełącz na Pulpit..."
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop…"
|
||
#~ msgstr "Do Pulpitu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink length fit contents"
|
||
#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Name Position"
|
||
#~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Lifespan"
|
||
#~ msgstr "Użyteczność"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember This Instance Only"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek"
|
||
|
||
#~ msgid "Match by Class"
|
||
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę"
|
||
|
||
#~ msgid "Match by Role"
|
||
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę"
|
||
|
||
#~ msgid "Match by Transient Status"
|
||
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember Size"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember Desktop"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember Shaded State"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember Zone"
|
||
#~ msgstr "Zapamiętaj Strefę"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error starting icon editor\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
|
||
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n"
|
||
#~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(Empty)"
|
||
#~ msgstr "(Puste)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error initializing Module: Battery\n"
|
||
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
#~ "Aborting module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n"
|
||
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||
#~ "Moduł wyłączono."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error initializing Module: Clock\n"
|
||
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
#~ "Aborting module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n"
|
||
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||
#~ "Moduł wyłączono."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
|
||
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
#~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
||
#~ "Aborting module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n"
|
||
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||
#~ "Moduł wyłączono."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
||
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
#~ "Aborting module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n"
|
||
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||
#~ "Moduł wyłączono."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error initializing Module: IBar\n"
|
||
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
#~ "Aborting module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n"
|
||
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||
#~ "Moduł wyłączono."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error initializing Module: Pager\n"
|
||
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
#~ "Aborting module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n"
|
||
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||
#~ "Moduł wyłączono."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error initializing Module: Temperature\n"
|
||
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
#~ "Aborting module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n"
|
||
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||
#~ "Moduł wyłączono."
|
||
|
||
#~ msgid "20C"
|
||
#~ msgstr "20C"
|
||
|
||
#~ msgid "30C"
|
||
#~ msgstr "30C"
|
||
|
||
#~ msgid "40C"
|
||
#~ msgstr "40C"
|
||
|
||
#~ msgid "50C"
|
||
#~ msgstr "50C"
|
||
|
||
#~ msgid "60C"
|
||
#~ msgstr "60C"
|
||
|
||
#~ msgid "70C"
|
||
#~ msgstr "70C"
|
||
|
||
#~ msgid "80C"
|
||
#~ msgstr "80C"
|
||
|
||
#~ msgid "90C"
|
||
#~ msgstr "90C"
|
||
|
||
#~ msgid "100C"
|
||
#~ msgstr "100C"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error initializing Module: test\n"
|
||
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
#~ "Aborting module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n"
|
||
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||
#~ "Moduł wyłączono."
|
||
|
||
#~ msgid "Test!!!"
|
||
#~ msgstr "Test!!!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error initializing Module: IBox\n"
|
||
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
#~ "Aborting module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n"
|
||
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||
#~ "Moduł wyłączono."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
|
||
#~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
||
#~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||
#~ "so expect it to break often and change as it improves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n"
|
||
#~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n"
|
||
#~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error initializing Module: desktop\n"
|
||
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
#~ "Aborting module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n"
|
||
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||
#~ "Moduł wyłączono."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
|
||
#~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error initializing Module: randr\n"
|
||
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
#~ "Aborting module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n"
|
||
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
||
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
||
#~ "Moduł wyłączono."
|
||
|
||
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
||
#~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości."
|
||
|
||
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy."
|
||
|
||
#~ msgid "This is development code, so be warned."
|
||
#~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy."
|
||
|
||
#~ msgid "Wait Exit"
|
||
#~ msgstr "Czekaj na Zakończenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "Miejsca"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorite Links"
|
||
#~ msgstr "Ulubione Odnośniki"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
|
||
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
|
||
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
|
||
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
|
||
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
|
||
#~ "beware<br>of issues that will appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.<br>Będzie on "
|
||
#~ "zawirał ikony paska systemowego.<br>Pamiętaj, że może on działać "
|
||
#~ "niepoprawnie ze względu na to,<br>że aplikacje dostarczające ikon nie "
|
||
#~ "obłgują właściwie protokołu,<br> a sposób w jaki działają ikony paska "
|
||
#~ "jest bardzo ograniczony.<br>Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę "
|
||
#~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,<br>spodziewaj się problemów."
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "BLAH"
|
||
#~ msgstr "BLAH"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconify (Application)"
|
||
#~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)"
|
||
|
||
#~ msgid "Position (Application)"
|
||
#~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shade (Application)"
|
||
#~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size (Application)"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size (User)"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stacking (Application)"
|
||
#~ msgstr "Poziom (Aplikacja)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sticky (User)"
|
||
#~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"
|