mirror of https://github.com/Qortal/Brooklyn
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
12457 lines
343 KiB
12457 lines
343 KiB
# translation of e17-071209.po to |
||
# translation of e17-070917.po to |
||
# translation of e17-070910.po to |
||
# translation of eo.po to |
||
# This file is put in the public domain. |
||
# |
||
# Olivier M <[email protected]>, 2006-2007. |
||
# Olivier <[email protected]>, 2009, 2010. |
||
# Eliovir <[email protected]>, 2014. |
||
msgid "" |
||
msgstr "" |
||
"Project-Id-Version: eo\n" |
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n" |
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-08 12:10+0000\n" |
||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n" |
||
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" |
||
"Language: eo\n" |
||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 06:07+0000\n" |
||
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" |
||
"X-Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" |
||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n" |
||
"X-Poedit-Basepath: .\n" |
||
"X-Poedit-Language: Esperanto\n" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 |
||
msgid "Search Path Settings" |
||
msgstr "Agordoj de serĉovojoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 |
||
msgid "Data" |
||
msgstr "Datumoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 |
||
msgid "Images" |
||
msgstr "Bildoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76 |
||
msgid "Fonts" |
||
msgstr "Tiparoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:436 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462 |
||
msgid "Icons" |
||
msgstr "Piktogramoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 |
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 |
||
msgid "Modules" |
||
msgstr "Moduloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 |
||
msgid "Backgrounds" |
||
msgstr "Tapetoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 |
||
msgid "Messages" |
||
msgstr "Mesaĝoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 |
||
msgid "Enlightenment Paths" |
||
msgstr "Vojoj de Enlightenment" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 |
||
msgid "Default Directories" |
||
msgstr "Aprioraj dosierujoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 |
||
msgid "User Defined Directories" |
||
msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741 |
||
#: src/bin/e_fm.c:9779 |
||
msgid "New Directory" |
||
msgstr "Nova dosierujo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 |
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 |
||
msgid "Environment Variables" |
||
msgstr "Ĉirkaŭaĵaj variabloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 |
||
msgid "Unset" |
||
msgstr "Malŝalti" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 |
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 |
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680 |
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 |
||
#: src/modules/luncher/config.c:497 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 |
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 |
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 |
||
msgid "Add" |
||
msgstr "Aldoni" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 |
||
msgid "Modify" |
||
msgstr "Modifi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 |
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 |
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 |
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 |
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 |
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 |
||
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273 |
||
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796 |
||
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048 |
||
msgid "Delete" |
||
msgstr "Forigi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 |
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463 |
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482 |
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222 |
||
msgid "Advanced" |
||
msgstr "Progresita" |
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 |
||
msgid "Search Directories" |
||
msgstr "Serĉaj Dosierujoj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069 |
||
#, c-format |
||
msgid "Copying is aborted" |
||
msgstr "Kopiado estis ĉesigita" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073 |
||
#, c-format |
||
msgid "Moving is aborted" |
||
msgstr "Movado estis ĉesigita" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077 |
||
#, c-format |
||
msgid "Deleting is aborted" |
||
msgstr "Forigo estis ĉesigita" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081 |
||
#, c-format |
||
msgid "Secure deletion is aborted" |
||
msgstr "Sekura forigo estis ĉesigita" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085 |
||
#, c-format |
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted" |
||
msgstr "Nekonata operacio el sklavo estis ĉesigita" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095 |
||
#, c-format |
||
msgid "Copy of %s done" |
||
msgstr "Kopiado de %s farita" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097 |
||
#, c-format |
||
msgid "Copying %s (eta: %s)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102 |
||
#, c-format |
||
msgid "Move of %s done" |
||
msgstr "Movado de %s farita" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104 |
||
#, c-format |
||
msgid "Moving %s (eta: %s)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109 |
||
#, c-format |
||
msgid "Delete done" |
||
msgstr "Forigado farita" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111 |
||
#, c-format |
||
msgid "Deleting files..." |
||
msgstr "Forigado de dosieroj..." |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116 |
||
#, c-format |
||
msgid "Secure delete done" |
||
msgstr "Sekura forigo farita" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118 |
||
#, c-format |
||
msgid "Securely deleting files..." |
||
msgstr "Sekure forigado de dosieroj..." |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122 |
||
#, c-format |
||
msgid "Unknown operation from slave %d" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 |
||
#, c-format |
||
msgid "Processing %d operation" |
||
msgid_plural "Processing %d operations" |
||
msgstr[0] "Plenumante %d operacion" |
||
msgstr[1] "Plenumante %d operaciojn" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 |
||
msgid "Filemanager is idle" |
||
msgstr "Administrilo estas senokupa" |
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 |
||
msgid "EFM Operation Info" |
||
msgstr "Informo de operacioj en EDA" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43 |
||
msgid "Supply PIN" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59 |
||
#, c-format |
||
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75 |
||
msgid "Enter PIN" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111 |
||
#, c-format |
||
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Connect?" |
||
msgstr "Konekti" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Adapters" |
||
msgstr "AK adaptilo" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Devices" |
||
msgstr "Aparato" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Unknown Address" |
||
msgstr "Nekonata" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479 |
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Power" |
||
msgstr "Kun elektro" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479 |
||
msgid "Enable power for this adapter" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243 |
||
msgid "Visible" |
||
msgstr "Videbla" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 |
||
msgid "Make this adapter visible to other devices" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491 |
||
msgid "Scan" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Scan for other devices" |
||
msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497 |
||
msgid "Pairable" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497 |
||
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530 |
||
#, c-format |
||
msgid "" |
||
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: " |
||
"%s<br>" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537 |
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 |
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984 |
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103 |
||
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696 |
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698 |
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 |
||
msgid "Unknown" |
||
msgstr "Nekonata" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538 |
||
msgid "Limited-Discoverable " |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Positioning " |
||
msgstr "Pozicio" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Networking " |
||
msgstr "Administrado de reto" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Rendering " |
||
msgstr "Bildigo" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Capture " |
||
msgstr "Kapti" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543 |
||
msgid "OBEX " |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544 |
||
msgid "Audio " |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545 |
||
msgid "Telephony " |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Information " |
||
msgstr "Informo" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673 |
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261 |
||
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219 |
||
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398 |
||
#: src/bin/e_actions.c:2500 |
||
msgid "Yes" |
||
msgstr "Jes" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675 |
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263 |
||
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369 |
||
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281 |
||
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502 |
||
msgid "No" |
||
msgstr "Ne" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571 |
||
msgid "Stop this from being an unlock device" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578 |
||
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588 |
||
msgid "Stop this device from being forcefully connected" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595 |
||
msgid "Force this device to be connected when detected" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Disconnect this device" |
||
msgstr "Malkonekti" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Connect this device" |
||
msgstr "Aparato ne elĵeteblas" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622 |
||
msgid "Disrust this device" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629 |
||
msgid "Trust this device" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702 |
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724 |
||
msgid "Pair with this device" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651 |
||
msgid "Unpair with this device" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 |
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199 |
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 |
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 |
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 |
||
#: src/modules/connman/agent.c:253 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641 |
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68 |
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68 |
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973 |
||
#: src/bin/e_fm.c:10213 |
||
msgid "Cancel" |
||
msgstr "Nuligi" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Reject pairing" |
||
msgstr "Bildigo" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740 |
||
msgid "Options for device like connect, pair etc." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Bluez5" |
||
msgstr "Bluez4" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297 |
||
msgid "Bluetooth rfkill run Error" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298 |
||
msgid "" |
||
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill " |
||
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your " |
||
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users " |
||
"and groups there to be sure." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131 |
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045 |
||
msgid "Bluetooth" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116 |
||
#, c-format |
||
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132 |
||
#, c-format |
||
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286 |
||
msgid "Could not call RegisterAgent\n" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 |
||
#: src/modules/time/config.c:534 |
||
msgid "Background" |
||
msgstr "Fono" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 |
||
msgid "Overlay (Action Toggle)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 |
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162 |
||
msgid "Desktop Gadgets" |
||
msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 |
||
msgid "Available Layers" |
||
msgstr "Disponeblaj tavoloj" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 |
||
msgid "Configure Layer" |
||
msgstr "Agordi tavolon" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 |
||
msgid "Layers" |
||
msgstr "Tavoloj" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458 |
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 |
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 |
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 |
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 |
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 |
||
msgid "Mode" |
||
msgstr "Reĝimo" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396 |
||
msgid "Theme Defined" |
||
msgstr "Etoso difinita" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 |
||
msgid "Custom Image" |
||
msgstr "Propra bildo" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 |
||
msgid "Custom Color" |
||
msgstr "Propra koloro" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 |
||
msgid "Transparent" |
||
msgstr "Travidebla" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 |
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246 |
||
msgid "Animations" |
||
msgstr "Animacioj" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 |
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 |
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674 |
||
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728 |
||
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730 |
||
msgid "Gadgets" |
||
msgstr "Akcesoraĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857 |
||
msgid "Personal" |
||
msgstr "Persona" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 |
||
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 |
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 |
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 |
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802 |
||
#: src/bin/e_configure.c:416 |
||
msgid "System" |
||
msgstr "Sistemo" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339 |
||
msgid "Go up a Directory" |
||
msgstr "Iri al Patra Dosierujo" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 |
||
msgid "Background Options" |
||
msgstr "Elekteblo de ekranfono" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 |
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 |
||
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 |
||
msgid "Desktop" |
||
msgstr "Labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 |
||
msgid "Desktop Overlay" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064 |
||
msgid "Begin move/resize" |
||
msgstr "Eki movi/regrandigi" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816 |
||
msgid "Plain" |
||
msgstr "Plata" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829 |
||
msgid "Inset" |
||
msgstr "Eniga" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096 |
||
msgid "Free" |
||
msgstr "Libera" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66 |
||
msgid "Horizontal" |
||
msgstr "Horizontale" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67 |
||
msgid "Vertical" |
||
msgstr "Vertikale" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123 |
||
msgid "Appearance" |
||
msgstr "Aspekto" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 |
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66 |
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 |
||
msgid "Remove" |
||
msgstr "Forigi" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145 |
||
msgid "Add other gadgets" |
||
msgstr "Aldoni aliajn akcesoraĵojn" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 |
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163 |
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471 |
||
#: src/bin/e_configure.c:29 |
||
msgid "Extensions" |
||
msgstr "Etendaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 |
||
msgid "Show/hide gadgets" |
||
msgstr "Montri/kaŝi akcesoraĵojn" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Change Wallpaper" |
||
msgstr "Ekranfono de etoso" |
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198 |
||
msgid "Change Gadgets" |
||
msgstr "Modifi akcesoraĵojn" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 |
||
msgid "IBar Settings" |
||
msgstr "Agordoj de IBar" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 |
||
msgid "Selected source" |
||
msgstr "Elektata fonto" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 |
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632 |
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 |
||
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447 |
||
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365 |
||
msgid "Contents" |
||
msgstr "Enhavo" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 |
||
msgid "Icon Labels" |
||
msgstr "Piktogramaj etikedoj" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 |
||
msgid "Show icon label" |
||
msgstr "Montri piktograman etikedon" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 |
||
msgid "Name" |
||
msgstr "Nomo" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728 |
||
msgid "Comment" |
||
msgstr "Komento" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 |
||
msgid "Generic" |
||
msgstr "Komuna" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321 |
||
msgid "Misc" |
||
msgstr "Diversaj" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 |
||
msgid "Lock icon move" |
||
msgstr "Ŝlosi movadon de piktogramoj" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 |
||
msgid "Don't add items on launch" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 |
||
msgid "Track launch" |
||
msgstr "Sekvi lanĉon" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 |
||
msgid "Menu on mouse over" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 |
||
msgid "Create new IBar source" |
||
msgstr "Krei novan ibar-fonton" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173 |
||
msgid "Enter a name for this new source:" |
||
msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto:" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " |
||
"this bar source?" |
||
msgstr "" |
||
"Vi petis forigi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun bar-" |
||
"fonton?" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187 |
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" |
||
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forigi tiun bar-fonton?" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 |
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 |
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 |
||
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745 |
||
#: src/bin/e_module.c:593 |
||
msgid "Keep" |
||
msgstr "Teni" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893 |
||
msgid "IBar" |
||
msgstr "IBar" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621 |
||
msgid "Create new Icon" |
||
msgstr "Krei novan piktogramon" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638 |
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260 |
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 |
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 |
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262 |
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 |
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 |
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511 |
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446 |
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 |
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156 |
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323 |
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280 |
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114 |
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370 |
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791 |
||
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 |
||
msgid "Settings" |
||
msgstr "Agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807 |
||
#: src/bin/e_fm.c:9389 |
||
msgid "Properties" |
||
msgstr "Ecoj" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652 |
||
msgid "Add to bar" |
||
msgstr "Aldoni en breton" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658 |
||
msgid "Remove from bar" |
||
msgstr "Forigi el breto" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664 |
||
#, c-format |
||
msgid "Icon %s" |
||
msgstr "Piktogramo %s" |
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893 |
||
msgid "Focus IBar" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930 |
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 |
||
msgid "Backlight" |
||
msgstr "Fona lumo" |
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 |
||
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 |
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 |
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3596 |
||
msgid "Screen" |
||
msgstr "Ekrano" |
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 |
||
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287 |
||
msgid "Backlight Controls" |
||
msgstr "Kontroloj de fona lumo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29 |
||
msgid "Performance Settings" |
||
msgstr "Plenumaj Agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74 |
||
msgid "Application priority" |
||
msgstr "Prioritato de aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42 |
||
msgid "Power Management Settings" |
||
msgstr "Agordoj de enerĝiadministrado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124 |
||
msgid "Levels Allowed" |
||
msgstr "Permesataj niveloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 |
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks" |
||
msgstr "Tempo por prokrasti potenco-foruzantajn taskojn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 |
||
msgid "Min" |
||
msgstr "Min" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152 |
||
msgid "Max" |
||
msgstr "Maks" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161 |
||
msgid "Level" |
||
msgstr "Nivelo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 |
||
msgid "e.g. Saving to disk" |
||
msgstr "ekz. registrado disken" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984 |
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 |
||
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303 |
||
msgid "None" |
||
msgstr "Neniu" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 |
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.1f s" |
||
msgstr "%1.1f s" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239 |
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 |
||
msgid "Low" |
||
msgstr "Malalta" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247 |
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.2f s" |
||
msgstr "%1.2f s" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278 |
||
msgid "Medium" |
||
msgstr "Meza" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286 |
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325 |
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364 |
||
#, c-format |
||
msgid "%.0f s" |
||
msgstr "%.0f s" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317 |
||
msgid "High" |
||
msgstr "Alta" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356 |
||
msgid "Extreme" |
||
msgstr "Ekstrema" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 |
||
msgid "Connected standby instead of suspend" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 |
||
msgid "Performance" |
||
msgstr "Rendimento" |
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 |
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508 |
||
msgid "Power Management" |
||
msgstr "Energiadministrado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 |
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 |
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359 |
||
msgid "Shelves" |
||
msgstr "Bretoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 |
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 |
||
msgid "Shelf Settings" |
||
msgstr "Agordoj de breto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 |
||
#, c-format |
||
msgid "Configured Shelves: Display %d" |
||
msgstr "Agorditaj bretoj: %d-a ekrano" |
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399 |
||
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698 |
||
msgid "Rename" |
||
msgstr "Alinomi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589 |
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1871 |
||
#, c-format |
||
msgid "Shelf %s" |
||
msgstr "Breto %s" |
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 |
||
#, c-format |
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" |
||
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%s\"?" |
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395 |
||
msgid "Confirm Shelf Deletion" |
||
msgstr "Konfirmi forigon de breto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 |
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 |
||
msgid "Core" |
||
msgstr "Kerno" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 |
||
#: src/bin/e_int_menus.c:188 |
||
msgid "Applications" |
||
msgstr "Aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 |
||
msgid "Title Bar" |
||
msgstr "Titola Breto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 |
||
msgid "Menu Item" |
||
msgstr "Menuero" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 |
||
msgid "Menu Title" |
||
msgstr "Titolo de menuo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 |
||
msgid "Textblock Plain" |
||
msgstr "Tekstbloko" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 |
||
msgid "Textblock Light" |
||
msgstr "Tekstbloko eta" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 |
||
msgid "Textblock Big" |
||
msgstr "Tekstbloko granda" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 |
||
msgid "Move Text" |
||
msgstr "Movi tekston" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 |
||
msgid "Resize Text" |
||
msgstr "Regrandigi tekston" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 |
||
msgid "Winlist Title" |
||
msgstr "Fenestrolista Titolo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 |
||
msgid "Settings Heading" |
||
msgstr "Kapo de agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 |
||
msgid "About Title" |
||
msgstr "Pri Titolo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 |
||
msgid "About Version" |
||
msgstr "Pri Versio" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 |
||
msgid "Button Text" |
||
msgstr "Butona Teksto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 |
||
msgid "Desklock Title" |
||
msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 |
||
msgid "Desklock Password" |
||
msgstr "Pasvorto de labortabla ŝloso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 |
||
msgid "Dialog Error" |
||
msgstr "Dialoga eraro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 |
||
msgid "Exebuf Command" |
||
msgstr "Lanĉobuf Komando" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 |
||
msgid "Splash Title" |
||
msgstr "Titolo de salutŝildo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 |
||
msgid "Splash Text" |
||
msgstr "Teksto de salutŝildo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 |
||
msgid "Splash Version" |
||
msgstr "Versio de salutŝildo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 |
||
msgid "Digital Clock" |
||
msgstr "Cifereca horloĝo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 |
||
msgid "Widgets" |
||
msgstr "Fenestraĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 |
||
msgid "Entry" |
||
msgstr "Enigo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 |
||
msgid "Frame" |
||
msgstr "Kadro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 |
||
msgid "Label" |
||
msgstr "Etikedo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 |
||
msgid "Buttons" |
||
msgstr "Butonoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 |
||
msgid "Slider" |
||
msgstr "Ŝovilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 |
||
msgid "Radio Buttons" |
||
msgstr "Radiaj Butonoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 |
||
msgid "Check Buttons" |
||
msgstr "Kontrolaj Butonoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 |
||
msgid "Text List Item" |
||
msgstr "Tekstolista Elemento" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 |
||
msgid "List Item" |
||
msgstr "Listero" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 |
||
msgid "List Header" |
||
msgstr "Lista Titolo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 |
||
msgid "Filemanager" |
||
msgstr "Administrilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 |
||
msgid "Typebuf" |
||
msgstr "Ĉeno-bufro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 |
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511 |
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 |
||
msgid "Icon" |
||
msgstr "Piktogramo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 |
||
msgid "Desktop Icon" |
||
msgstr "Labortabla piktogramo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 |
||
msgid "Small" |
||
msgstr "Malgranda" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 |
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 |
||
#, c-format |
||
msgid "Normal" |
||
msgstr "Normala" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 |
||
msgid "Large" |
||
msgstr "Granda" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 |
||
msgid "Small Styled" |
||
msgstr "Malgrande Stiligita" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 |
||
msgid "Normal Styled" |
||
msgstr "Normale Stiligita" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 |
||
msgid "Large Styled" |
||
msgstr "Grande Stiligita" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 |
||
msgid "Font Settings" |
||
msgstr "Tiparaj Agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 |
||
msgid "Tiny" |
||
msgstr "Malgrandega" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 |
||
msgid "Big" |
||
msgstr "Granda" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 |
||
msgid "Really Big" |
||
msgstr "Tre Granda" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 |
||
msgid "Huge" |
||
msgstr "Grandega" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 |
||
#, c-format |
||
msgid "%d pixel" |
||
msgid_plural "%d pixels" |
||
msgstr[0] "%d rastrumero" |
||
msgstr[1] "%d rastrumeroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 |
||
msgid "Enable Custom Font Classes" |
||
msgstr "Ŝalti proprajn tiparajn klasojn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 |
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163 |
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312 |
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 |
||
msgid "Size" |
||
msgstr "Grando" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722 |
||
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 |
||
msgid "Font Classes" |
||
msgstr "Piktogramaj Klasoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 |
||
msgid "Enable Font Class" |
||
msgstr "Ŝalti tiparan klason" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 |
||
msgid "Font" |
||
msgstr "Tiparo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666 |
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 |
||
msgid "Style" |
||
msgstr "Stilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727 |
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 |
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517 |
||
msgid "General Settings" |
||
msgstr "Ĝeneralaj agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 |
||
msgid "Hinting" |
||
msgstr "Helpindikilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 |
||
msgid "Bytecode" |
||
msgstr "Bajtkodo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 |
||
msgid "Automatic" |
||
msgstr "Aŭtomata" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747 |
||
msgid "Font Fallbacks" |
||
msgstr "Alternativaj tiparoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748 |
||
msgid "Fallback Name" |
||
msgstr "Alternativa nomo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756 |
||
msgid "Enable Fallbacks" |
||
msgstr "Ŝalti alternativecojn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765 |
||
msgid "Hinting / Fallbacks" |
||
msgstr "Helpindikiloj / Alternativecoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325 |
||
msgid "Theme Selector" |
||
msgstr "Etosa elektilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331 |
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 |
||
msgid "Missing Application" |
||
msgstr "Malestanta aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not " |
||
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git." |
||
"enlightenment.org/apps/extra.git/" |
||
msgstr "" |
||
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas." |
||
"<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>." |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 |
||
msgid "Theme File Error" |
||
msgstr "Eraro de etosa dosiero" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s" |
||
msgstr "%s eble ne estas etoso de E17!" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769 |
||
#, fuzzy |
||
msgid " Import File..." |
||
msgstr " Enporti..." |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775 |
||
#, fuzzy |
||
msgid " Import Online..." |
||
msgstr " Enporti..." |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780 |
||
msgid "Show startup splash" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 |
||
msgid "Default Border Style" |
||
msgstr "Apriora randa stilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 |
||
msgid "Window Border Selection" |
||
msgstr "Elekto de fenestra rando" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 |
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears" |
||
msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428 |
||
msgid "Wallpaper" |
||
msgstr "Ekranfono" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93 |
||
msgid "Theme" |
||
msgstr "Etoso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 |
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 |
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34 |
||
msgid "Internal" |
||
msgstr "Interna" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821 |
||
msgid "Border" |
||
msgstr "Rando" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842 |
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352 |
||
#: src/bin/e_configure.c:31 |
||
msgid "Look" |
||
msgstr "Aspekto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 |
||
msgid "Application Theme" |
||
msgstr "Aplikaĵa etoso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79 |
||
msgid "Borders" |
||
msgstr "Randoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 |
||
msgid "Transitions" |
||
msgstr "Transpasoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 |
||
msgid "Scaling" |
||
msgstr "Skalado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 |
||
msgid "Factor" |
||
msgstr "Faktoro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 |
||
msgid "Scale Settings" |
||
msgstr "Agordoj de skalo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247 |
||
msgid "DPI Scaling" |
||
msgstr "Punkta skalado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 |
||
msgid "Don't Scale" |
||
msgstr "Ne skali" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 |
||
msgid "Scale relative to screen DPI" |
||
msgstr "Skali relative al ekranaj punktoj cole (DPI)" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341 |
||
#, c-format |
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" |
||
msgstr "Baza punktoj cole (DPI) (Nune %i DPI)" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f DPI" |
||
msgstr "%1.0f punktoj cole (DPI)" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350 |
||
msgid "Custom scaling factor" |
||
msgstr "Propra skala faktoro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.2f x" |
||
msgstr "%1.2f x" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 |
||
msgid "Policy" |
||
msgstr "Strategio" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362 |
||
msgid "Minimum" |
||
msgstr "Minimume" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.2f times" |
||
msgstr "%1.2f fojoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369 |
||
msgid "Maximum" |
||
msgstr "Maksimume" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376 |
||
msgid "Constraints" |
||
msgstr "Limigoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 |
||
msgid "Select a Theme..." |
||
msgstr "Elekti etoson..." |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 |
||
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 |
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 |
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70 |
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718 |
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553 |
||
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 |
||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909 |
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971 |
||
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480 |
||
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274 |
||
msgid "OK" |
||
msgstr "Bone" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 |
||
msgid "Theme Import Error" |
||
msgstr "Eraro de importado de etoso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is " |
||
"really a valid theme?" |
||
msgstr "" |
||
"Etoso ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ŋi ja estas valida " |
||
"etoso?" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error." |
||
msgstr "" |
||
"Etoso ne importeblas de Enlightenment<br>kial okazis eraroj dum kopiado." |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 |
||
msgid "Transition Settings" |
||
msgstr "Agordo de transpaso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 |
||
msgid "Events" |
||
msgstr "Eventoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 |
||
msgid "Startup" |
||
msgstr "Komenco" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 |
||
msgid "Desk Change" |
||
msgstr "Labortabla Ŝanĝo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 |
||
msgid "Background Change" |
||
msgstr "Tapeta Ŝanĝo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496 |
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348 |
||
msgid "Preview" |
||
msgstr "Antaŭrigardo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104 |
||
msgid "Wallpaper Settings" |
||
msgstr "Agordoj de ekranfono" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667 |
||
msgid "Go up a directory" |
||
msgstr "Al parenca dosiero" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703 |
||
msgid "Use Theme Wallpaper" |
||
msgstr "Uzi etosan ekranfonon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Import File..." |
||
msgstr "Enporti..." |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517 |
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Import Online..." |
||
msgstr "Enporti..." |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740 |
||
msgid "Where to place the Wallpaper" |
||
msgstr "Kie enmeti la ekranfonon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741 |
||
msgid "All Desktops" |
||
msgstr "Ĉiuj labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743 |
||
msgid "This Desktop" |
||
msgstr "Ĉi tiu labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745 |
||
msgid "This Screen" |
||
msgstr "Ĉi tiu ekrano" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 |
||
msgid "Application Theme Settings" |
||
msgstr "Agordoj de aplikaĵa etoso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477 |
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible" |
||
msgstr "Kongri etosan de Enlightenment se eblas" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487 |
||
msgid "Enable X Application Settings" |
||
msgstr "Ŝalti agordojn de X-aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493 |
||
msgid "GTK Applications" |
||
msgstr "GTK-aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524 |
||
msgid "Enable icon theme for applications" |
||
msgstr "Ŝalti piktograman etoson por aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529 |
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment" |
||
msgstr "Ŝalti piktograman etoson por Enlightenment" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41 |
||
msgid "Screen Setup" |
||
msgstr "Agordoj de ekrano" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115 |
||
msgid "Clone" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Left of" |
||
msgstr "Maldekstre" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Right of" |
||
msgstr "Dekstre" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307 |
||
msgid "Above" |
||
msgstr "Supre" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311 |
||
msgid "Below" |
||
msgstr "Malsupre" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Unconfigured" |
||
msgstr "Konfiguri" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Ignore" |
||
msgstr "Malatenti ĉion" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Extend" |
||
msgstr "Etendaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757 |
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117 |
||
msgid "Ask" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760 |
||
#, c-format |
||
msgid "Hotplug Policy (%s)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837 |
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Outputs" |
||
msgstr "Eligitaj datumoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922 |
||
msgid "Laptop lid" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962 |
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 |
||
msgid "On" |
||
msgstr "Enŝaltita" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971 |
||
msgid "Priority" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983 |
||
msgid "Relative" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "To" |
||
msgstr "Supre" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Align" |
||
msgstr "Ĝisrandigo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Use Profile" |
||
msgstr "Profilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Custom Scale" |
||
msgstr "Propra bildo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Scale" |
||
msgstr "Lokaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Restore setup on start" |
||
msgstr "Restaŭrigi dum starto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096 |
||
msgid "Monitor hotplug" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Lid Events" |
||
msgstr "Eventoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 |
||
msgid "Desk Settings" |
||
msgstr "Labortablaj Agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147 |
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 |
||
msgid "Set" |
||
msgstr "Meti" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64 |
||
msgid "Screen Blank Settings" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198 |
||
msgid "Enable screen blanking" |
||
msgstr "Ŝalti ekranan malŝaton" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 |
||
msgid "Use Power Saving (DPMS)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205 |
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 |
||
msgid "Timeout" |
||
msgstr "Tempolimo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "%1.1f minutes" |
||
msgstr "%1.0f minutoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213 |
||
msgid "Special timeout when locked (0 is off)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385 |
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f seconds" |
||
msgstr "%1.0f sekundoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 |
||
msgid "Suspend on blank" |
||
msgstr "Prokrasti kiam ekrano malŝaltas" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225 |
||
msgid "Suspend even if AC" |
||
msgstr "Prokrasti eĉ se AK" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Hibernate instead of suspend" |
||
msgstr "Kaŝi anstataŭ levi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236 |
||
msgid "Suspend delay" |
||
msgstr "Malfruo de prokrasto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "%1.0f hours" |
||
msgstr "%1.0f Signoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f minutes" |
||
msgstr "%1.0f minutoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253 |
||
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257 |
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 |
||
msgid "Blanking" |
||
msgstr "Malplenado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262 |
||
msgid "Wake on notification" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265 |
||
msgid "Wake on urgency" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268 |
||
msgid "Wakeups" |
||
msgstr "Vekoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382 |
||
msgid "Suggest if deactivated before" |
||
msgstr "Sugesti se malŝatita antaŭe" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284 |
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418 |
||
msgid "Presentation" |
||
msgstr "Prezentaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 |
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 |
||
msgid "Virtual Desktops" |
||
msgstr "Virtualaj labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 |
||
msgid "Screen Lock" |
||
msgstr "Ekranŝloso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 |
||
msgid "Desk" |
||
msgstr "Labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 |
||
msgid "Virtual Desktops Settings" |
||
msgstr "Agordoj de virtualaj labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 |
||
msgid "Number of Desktops" |
||
msgstr "Nombro da labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 |
||
msgid "Click to change wallpaper" |
||
msgstr "Alklaku por ŝanĝi ekranfonon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348 |
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585 |
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217 |
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f" |
||
msgstr "%1.0f" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 |
||
msgid "Desktops" |
||
msgstr "Labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 |
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" |
||
msgstr "Ŝanĝi labortablon dum objektoj demetiĝas al ekrana rando" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 |
||
msgid "Wrap desktops around when flipping" |
||
msgstr "Ŝanĝi labortablon cirkle" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Animation" |
||
msgstr "Animacioj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 |
||
msgid "Flip" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 |
||
msgid "Screen Lock Settings" |
||
msgstr "Agordoj de ekranŝloso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240 |
||
msgid "Lock on Startup" |
||
msgstr "Ŝlosi je starto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243 |
||
msgid "Lock on Suspend" |
||
msgstr "Ŝlosi dum prokrastado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248 |
||
msgid "Use System Authentication" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251 |
||
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254 |
||
msgid "Use PIN (insecure)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257 |
||
msgid "Use External Screenlock Command" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261 |
||
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267 |
||
msgid "PIN Entry (insecure)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273 |
||
msgid "External Screenlock Command" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Configure Lockscreen Gadgets" |
||
msgstr "Agordi tavolon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288 |
||
msgid "Locking" |
||
msgstr "Ŝlosado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 |
||
msgid "Keyboard Layout" |
||
msgstr "Klavararanĝo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332 |
||
msgid "Show on all screens" |
||
msgstr "Montri en ĉiuj ekranoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337 |
||
msgid "Show on current screen" |
||
msgstr "Montri en nuna ekrano" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342 |
||
msgid "Show on screen #:" |
||
msgstr "Montri en ekrano #:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 |
||
msgid "Login Box" |
||
msgstr "Ensaluta skatolo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Lock after screensaver activates" |
||
msgstr "Ŝlosi post ŝalto de X ekrankurteno" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369 |
||
msgid "Lock when idle time exceeded" |
||
msgstr "Ŝlosi kiam tempo de senokupo trapasita" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377 |
||
msgid "Timers" |
||
msgstr "Tempmezurilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389 |
||
msgid "Presentation Mode" |
||
msgstr "Prezenta reĝimo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400 |
||
msgid "Theme Wallpaper" |
||
msgstr "Ekranfono de etoso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404 |
||
msgid "Current Wallpaper" |
||
msgstr "Nuna ekranfono" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408 |
||
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549 |
||
msgid "Custom" |
||
msgstr "Propra" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 |
||
msgid "Select a Background..." |
||
msgstr "Elekti ekranfonon..." |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 |
||
msgid "Hide Logo" |
||
msgstr "Kaŝi logotipon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46 |
||
msgid "Backlight Settings" |
||
msgstr "Agordoj de fona lumo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143 |
||
msgid "Normal Backlight" |
||
msgstr "Normala fona lumo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 |
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 |
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 |
||
#, c-format |
||
msgid "%3.0f" |
||
msgstr "%3.0f" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 |
||
msgid "Dim Backlight" |
||
msgstr "Malheligi fonan lumon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 |
||
msgid "Idle Fade Time" |
||
msgstr "Tempolimo antaŭ malpliigo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157 |
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f second(s)" |
||
msgstr "%1.0f sekundo(j)" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Fade Time on Battery" |
||
msgstr "Daŭro de solvo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172 |
||
msgid "Fade Time" |
||
msgstr "Daŭro de solvo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.1f second(s)" |
||
msgstr "%1.1f sekundo(j)" |
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180 |
||
msgid "Dimming" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "MHz" |
||
msgstr "%i MHz" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421 |
||
msgid "GHz" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Frequency" |
||
msgstr "Ĉefprocesora ofteco" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "CpuClock Configuration" |
||
msgstr "Agordoj de taskoj" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290 |
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298 |
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309 |
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321 |
||
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659 |
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508 |
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 |
||
msgid "General" |
||
msgstr "Ĝenerala" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Power Policy" |
||
msgstr "Difini strategion por ĉefprocesora potenco" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Power Saving" |
||
msgstr "Energiadministrado" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Power State" |
||
msgstr "En/elŝalto butono" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Frequencies" |
||
msgstr "Ĉefprocesora ofteco" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305 |
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208 |
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Update Poll Interval" |
||
msgstr "Ĝisdatiga averto" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313 |
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223 |
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89 |
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193 |
||
msgid "Fast (4 ticks)" |
||
msgstr "Rapida (4 tempunuoj)" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324 |
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234 |
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100 |
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200 |
||
msgid "Medium (8 ticks)" |
||
msgstr "Meza (8 tempunuoj)" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334 |
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244 |
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110 |
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 |
||
msgid "Normal (32 ticks)" |
||
msgstr "Normala (32 tempunuoj)" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344 |
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254 |
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119 |
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 |
||
msgid "Slow (64 ticks)" |
||
msgstr "Malrapida (64 tempunuoj)" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354 |
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264 |
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129 |
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 |
||
msgid "Very Slow (256 ticks)" |
||
msgstr "Malrapidega (256 tempunuoj)" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277 |
||
msgid "Lower Power Automatic" |
||
msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 |
||
msgid "Automatic Interactive" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281 |
||
msgid "Minimum Speed" |
||
msgstr "Minimuma rapideco" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416 |
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 |
||
msgid "Maximum Speed" |
||
msgstr "Maksimuma rapideco" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 |
||
msgid "Restore CPU Power Policy" |
||
msgstr "Restaŭri strategion por ĉefprocesora potenco" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Automatic Powersaving" |
||
msgstr "Aŭtomata energiŝparado" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Maximum Power State:" |
||
msgstr "Maksimumiga stato" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Minimum Power State:" |
||
msgstr "Minimuma grando" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322 |
||
#, c-format |
||
msgid "%i MHz" |
||
msgstr "%i MHz" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589 |
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 |
||
#, c-format |
||
msgid "%'.1f GHz" |
||
msgstr "%'1.f GHz" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Thermal Configuration" |
||
msgstr "Agordoj de taskoj" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Temperature Units" |
||
msgstr "Temperaturoj" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175 |
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 |
||
msgid "Celsius" |
||
msgstr "Celsius" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186 |
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 |
||
msgid "Fahrenheit" |
||
msgstr "Fahrenheit" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Temperature Limits" |
||
msgstr "Temperaturoj" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "High Temperature:" |
||
msgstr "Alta Temperaturo" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Low Temperature:" |
||
msgstr "Malalta Temperaturo" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199 |
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205 |
||
msgid "Temperature" |
||
msgstr "Temperaturo" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146 |
||
#, c-format |
||
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Used" |
||
msgstr "Uzata:" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172 |
||
msgid "Buffers" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Cached" |
||
msgstr "Kaŝmemoro" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Shared" |
||
msgstr "Kunhavigi" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212 |
||
#, c-format |
||
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "MemUsage Configuration" |
||
msgstr "Agordoj de taskoj" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "CpuMonitor Configuration" |
||
msgstr "Konfiguraĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91 |
||
msgid "Total CPU Usage" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "No Battery Found" |
||
msgstr "Butono de baterio" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Battery Charging" |
||
msgstr "Baterio-mesurilo" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106 |
||
#, c-format |
||
msgid "Battery Fully Charged" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108 |
||
#, c-format |
||
msgid "Time Remaining: %i:%02i" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining" |
||
msgstr "Alterna kurento estas rekomendita." |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447 |
||
msgid "Battery" |
||
msgstr "Baterio" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497 |
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482 |
||
msgid "Your battery is low!" |
||
msgstr "Via baterio estas baznivela!" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Batman Configuration" |
||
msgstr "Agordoj de taskoj" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301 |
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 |
||
msgid "Alert" |
||
msgstr "Averto" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322 |
||
msgid "Update Poll Interval:" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 |
||
msgid "Show low battery alert" |
||
msgstr "Montri averton de malalta bateria nivelo" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Show alert as a desktop notification" |
||
msgstr "Uzi labortablajn sciigoj por averti" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Alert when time left is at:" |
||
msgstr "Avertii kiam baterio estas je:" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Alert when percent left is at:" |
||
msgstr "Avertii kiam baterio estas je:" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Alert timeout:" |
||
msgstr "Mortiga tempolimo:" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 |
||
msgid "Suspend when below:" |
||
msgstr "Prokrasti kiam sekvas:" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 |
||
msgid "Hibernate when below:" |
||
msgstr "Pasivumigi kiam sekve:" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 |
||
msgid "Shutdown when below:" |
||
msgstr "Sistemfermo kiam sekve:" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184 |
||
msgid "Power Management Timing" |
||
msgstr "Tempolimo de enerĝiadministrado" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112 |
||
msgid "Network Throughput" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122 |
||
msgid "Receiving" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Sending" |
||
msgstr "Prokrastante" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Bytes" |
||
msgstr "Bajtkodo" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "KB" |
||
msgstr "B" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "MB" |
||
msgstr "B" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392 |
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "GB" |
||
msgstr "V" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "NetStatus Configuration" |
||
msgstr "Agordoj de taskoj" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Maximum Throughput" |
||
msgstr "Maksimuma alto" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293 |
||
msgid "Use Automatic Maximums" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Receive:" |
||
msgstr "Lastatempaj dosieroj" |
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356 |
||
msgid "Send:" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212 |
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1565 |
||
msgid "Windows" |
||
msgstr "Fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29 |
||
msgid "Window Switcher" |
||
msgstr "Interŝanĝilo de fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 |
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 |
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56 |
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 |
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548 |
||
msgid "Window : List" |
||
msgstr "Fenestro : Listo" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 |
||
msgid "Next Window" |
||
msgstr "Sekvonta Fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 |
||
msgid "Previous Window" |
||
msgstr "Antaŭa fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 |
||
msgid "Next window of same class" |
||
msgstr "Sekva samklasa fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 |
||
msgid "Previous window of same class" |
||
msgstr "Antaŭa samklasa fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 |
||
msgid "Next window class" |
||
msgstr "Sekva fenestra klaso" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 |
||
msgid "Previous window class" |
||
msgstr "Antaŭa fenestra klaso" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 |
||
msgid "Window on the Left" |
||
msgstr "Fenestro maldekstren" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 |
||
msgid "Window Down" |
||
msgstr "Fenestro suben" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 |
||
msgid "Window Up" |
||
msgstr "Fenestro supren" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 |
||
msgid "Window on the Right" |
||
msgstr "Fenestro dektren" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 |
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 |
||
msgid "Winlist Error" |
||
msgstr "Eraro de fenestrolistoj" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 |
||
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" |
||
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el bindo de Edje" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 |
||
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" |
||
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el signala bindo" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 |
||
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" |
||
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el ACPI-bindo" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 |
||
msgid "Window Switcher Settings" |
||
msgstr "Agordoj de interŝanĝilo de fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 |
||
msgid "Windows from other desks" |
||
msgstr "Fenestroj el aliaj labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191 |
||
msgid "Windows from other screens" |
||
msgstr "Fenestroj el aliaj ekranoj" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 |
||
msgid "Iconified" |
||
msgstr "Piktogramigita" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 |
||
msgid "Iconified from other desks" |
||
msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 |
||
msgid "Iconified from other screens" |
||
msgstr "Piktogramigita el aliaj ekranoj" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 |
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 |
||
msgid "Display" |
||
msgstr "Vidigo" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 |
||
msgid "Focus" |
||
msgstr "Fokuso" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410 |
||
msgid "Raise" |
||
msgstr "Levi" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 |
||
msgid "Uniconify/Unshade" |
||
msgstr "Malpiktogramigi/Malombri" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 |
||
msgid "Warp mouse while selecting" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 |
||
msgid "Warp mouse at end" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 |
||
msgid "Disable mouse warp on directional focus change" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 |
||
msgid "Jump to desk" |
||
msgstr "Salti al labortablo..." |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 |
||
msgid "Move to current desk after switch" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232 |
||
msgid "Selecting" |
||
msgstr "Elekto" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 |
||
msgid "Scroll Animation" |
||
msgstr "Rulumada animacio" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 |
||
msgid "Scroll speed" |
||
msgstr "Ruluma rapido" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 |
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 |
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.2f" |
||
msgstr "%1.2f" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 |
||
msgid "Minimum width" |
||
msgstr "Minimuma larĝo" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252 |
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259 |
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265 |
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272 |
||
#, c-format |
||
msgid "%4.0f" |
||
msgstr "%4.0f" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 |
||
msgid "Maximum width" |
||
msgstr "Maksimuma larĝo" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 |
||
msgid "Minimum height" |
||
msgstr "Minimuma alto" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 |
||
msgid "Maximum height" |
||
msgstr "Maksimuma alto" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:592 |
||
msgid "Geometry" |
||
msgstr "Geometrio" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 |
||
msgid "Horizontal alignment" |
||
msgstr "Horizontala ĝisrandigo" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 |
||
msgid "Vertical alignment" |
||
msgstr "Vertikala ĝisrandigo" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 |
||
msgid "Alignment" |
||
msgstr "Ĝisrandigo" |
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178 |
||
msgid "Select a window" |
||
msgstr "Elekti fenestron" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 |
||
msgid "Keyboard Settings" |
||
msgstr "Agordoj de klavaro" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "No Name" |
||
msgstr "Nomo de piktogramo" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615 |
||
msgid "Do not apply any keyboard settings ever" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624 |
||
msgid "Label only in gadgets" |
||
msgstr "Etikedoj nur en akcesoraĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Default keyboard layout" |
||
msgstr "Sekva klavara aranĝo" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 |
||
msgid "Del" |
||
msgstr "For" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 |
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 |
||
msgid "Up" |
||
msgstr "Supren" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 |
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 |
||
msgid "Down" |
||
msgstr "Suben" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Compose" |
||
msgstr "Kunmetado" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047 |
||
msgid "Third level" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Switch layout" |
||
msgstr "Ŝalti" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069 |
||
msgid "Led" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Control" |
||
msgstr "Sistemaj kontroloj" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092 |
||
msgid "Keypad" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104 |
||
msgid "Keypad delete key" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Capslock" |
||
msgstr "Horloĝo" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Alt win" |
||
msgstr "Ĉiuj fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Currency" |
||
msgstr "Urĝeco" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148 |
||
msgid "Fifth level" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Spacebar" |
||
msgstr "Flanka breto" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170 |
||
msgid "Japan" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181 |
||
msgid "Korean" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192 |
||
msgid "Esperanto" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203 |
||
msgid "Solaris" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Terminate X" |
||
msgstr "Terminalo" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 |
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 |
||
msgid "Miscellaneous" |
||
msgstr "Diversaj" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Switch Layout" |
||
msgstr "Aranĝo" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126 |
||
msgid "Alternate win key" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368 |
||
msgid "Add New Configuration" |
||
msgstr "Aldoni novajn agordojn" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 |
||
msgid "Layout" |
||
msgstr "Aranĝo" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395 |
||
msgid "Model" |
||
msgstr "Modelo" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397 |
||
msgid "Variant" |
||
msgstr "Variaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517 |
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "No Description" |
||
msgstr "Neniu elekto" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 |
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 |
||
msgid "Input" |
||
msgstr "Enigo" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 |
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 |
||
msgid "Keyboard" |
||
msgstr "Klavaro" |
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199 |
||
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281 |
||
msgid "NONE" |
||
msgstr "NENIO" |
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254 |
||
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751 |
||
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 |
||
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 |
||
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540 |
||
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577 |
||
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870 |
||
msgid "Error" |
||
msgstr "Eraro" |
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 |
||
msgid "Could not open X11 socket connection." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 |
||
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 |
||
msgid "Clock Settings" |
||
msgstr "Agordo de horloĝo" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695 |
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67 |
||
msgid "Clock" |
||
msgstr "Horloĝo" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 |
||
msgid "Analog" |
||
msgstr "Analoga" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 |
||
msgid "Digital" |
||
msgstr "Cifera" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 |
||
msgid "Seconds" |
||
msgstr "Sekundoj" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 |
||
msgid "12 h" |
||
msgstr "12 h" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 |
||
msgid "24 h" |
||
msgstr "24 h" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 |
||
msgid "Date" |
||
msgstr "Dato" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7 |
||
msgid "Full" |
||
msgstr "Plene" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 |
||
msgid "Numbers" |
||
msgstr "Numeroj" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 |
||
msgid "Date Only" |
||
msgstr "Nur dato" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10 |
||
msgid "ISO 8601" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 |
||
msgid "Week" |
||
msgstr "Semajno" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 |
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183 |
||
msgid "Start" |
||
msgstr "Startigo" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 |
||
msgid "Weekend" |
||
msgstr "Semajnfino" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 |
||
msgid "Days" |
||
msgstr "Tagoj" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110 |
||
msgid "%a, %e %b, %Y" |
||
msgstr "%a %e-an de %b %Y" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113 |
||
#, c-format |
||
msgid "%a, %x" |
||
msgstr "%a %x" |
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67 |
||
msgid "Toggle calendar" |
||
msgstr "Baskuligi kalendaron" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 |
||
msgid "Dialog Settings" |
||
msgstr "Agordoj de dialogoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 |
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs" |
||
msgstr "Malŝalti konfirmon de dialogoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 |
||
msgid "Normal Windows" |
||
msgstr "Normala fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 |
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode" |
||
msgstr "Apriora reĝimo de dialogo de agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 |
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 |
||
msgid "Basic Mode" |
||
msgstr "Baza reĝimo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 |
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 |
||
msgid "Advanced Mode" |
||
msgstr "Plidetala reĝimo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 |
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841 |
||
msgid "Remember" |
||
msgstr "Memorigi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 |
||
msgid "Remember size and position of dialogs" |
||
msgstr "Memori grandecon kaj pozicion de dialogoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 |
||
msgid "Default Dialog Mode" |
||
msgstr "Reĝimo de apriora dialogo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 |
||
msgid "Profile Selector" |
||
msgstr "Aspekta Elektilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107 |
||
msgid "Available Profiles" |
||
msgstr "Uzeblaj aspektoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123 |
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:157 |
||
msgid "Select a profile" |
||
msgstr "Elekti profilon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 |
||
msgid "Scratch" |
||
msgstr "Rekomenci" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142 |
||
#: src/modules/time/config.c:134 |
||
msgid "Reset" |
||
msgstr "Reagordi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293 |
||
#, c-format |
||
msgid "Selected profile: %s" |
||
msgstr "Elektita profilo: %s" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 |
||
msgid "Add New Profile" |
||
msgstr "Aldoni Novan Aspekton" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317 |
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 |
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 |
||
msgid "Name:" |
||
msgstr "Nomo:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?" |
||
msgstr "" |
||
"Vi petis foriviŝi tiun profilon \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas " |
||
"foriviŝi ĝin?" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 |
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?" |
||
msgstr "Ĉu vi cerats ke vi volas forigi tiun profilon?" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 |
||
msgid "Dialogs" |
||
msgstr "Dialogoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 |
||
msgid "Profiles" |
||
msgstr "Aspektoj" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:17 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Disabled" |
||
msgstr "Tabulkomputilo malŝaltita" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26 |
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 |
||
msgid "Manual" |
||
msgstr "Mana" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29 |
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:731 |
||
msgid "Fixed" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090 |
||
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 |
||
msgid "Off" |
||
msgstr "Malŝaltita" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264 |
||
msgid "Auto" |
||
msgstr "Aŭtomate" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:34 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Direct" |
||
msgstr "Dosierujo" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:273 |
||
msgid "Proxy Servers" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:276 |
||
msgid "Proxy Excludes" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:283 |
||
msgid "Proxy Address" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:551 |
||
msgid "Proxy Type" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:577 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Nameservers" |
||
msgstr "Nomoj" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:581 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Timeservers" |
||
msgstr "Tempmezurilo" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:585 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Search Domains" |
||
msgstr "Serĉaj Dosierujoj" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:641 |
||
msgid "Hide Service Types" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:653 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Hide Wifi" |
||
msgstr "Kaŝi liston" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:665 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Hide Bluetooth" |
||
msgstr "Tempolimo de kaŝo" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:677 |
||
msgid "Hide Cellular" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:709 |
||
msgid "Method" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:738 |
||
msgid "Address" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:745 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "PrefixLength" |
||
msgstr "Longeco:" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:751 |
||
msgid "Netmask" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:757 |
||
msgid "Gateway" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:883 |
||
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:885 |
||
msgid "Edit Connection Details" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759 |
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 |
||
msgid "Basic" |
||
msgstr "Baza" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:906 |
||
msgid "Proxy" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:907 |
||
msgid "DNS/Time" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:908 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Services" |
||
msgstr "Aparato" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:922 |
||
msgid "Deal with it" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:930 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Forget Network" |
||
msgstr "Forgesi" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:986 |
||
msgid "<SSID hidden>" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043 |
||
msgid "Ethernet" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 |
||
msgid "Wifi" |
||
msgstr "Sendrata reto" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046 |
||
msgid "Cellular" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166 |
||
msgid "Error: Connman not detected!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176 |
||
msgid "Method:" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178 |
||
msgid "Address:" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 |
||
msgid "Signal:" |
||
msgstr "Signalo:" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Authentication Required" |
||
msgstr "Eraro de la sistemo de aŭtentigado" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Show %s" |
||
msgstr "Montri etendilon %s" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647 |
||
#, c-format |
||
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649 |
||
#, c-format |
||
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wireless/connman.c:1024 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Connection Error" |
||
msgstr "Administrilo de konektoj" |
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87 |
||
msgid "Systray Settings" |
||
msgstr "Agordoj de sistempleto" |
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358 |
||
msgid "Systray" |
||
msgstr "Sistempleto" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100 |
||
msgid "Temperature Settings" |
||
msgstr "Agordoj de temperaturo" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 |
||
msgid "Sensors" |
||
msgstr "Sensiloj" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 |
||
msgid "Display Units" |
||
msgstr "Vidigi unuojn" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f ticks" |
||
msgstr "%1.0f tempunuoj" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 |
||
msgid "Check Interval" |
||
msgstr "Inspekta Intervalo" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286 |
||
msgid "High Temperature" |
||
msgstr "Alta Temperaturo" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 |
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 |
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 |
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f F" |
||
msgstr "%1.0f F" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294 |
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 |
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371 |
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f C" |
||
msgstr "%1.0f C" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 |
||
msgid "Low Temperature" |
||
msgstr "Malalta Temperaturo" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 |
||
msgid "Temperatures" |
||
msgstr "Temperaturoj" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 |
||
msgid "udev" |
||
msgstr "udev" |
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 |
||
msgid "Hardware" |
||
msgstr "Aparataro" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 |
||
msgid "Show window titles" |
||
msgstr "Montri titolon de fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 |
||
msgid "Tile dialog windows" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 |
||
msgid "Enable floating split-mode" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 |
||
msgid "Enable/disable tiling per desktop." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 |
||
msgid "Padding between windows" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 |
||
msgid "Help" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321 |
||
msgid "Tiling Configuration" |
||
msgstr "Agordoj de kaheligado" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Window %s cannot be tiled\n" |
||
msgstr "Rolo de fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872 |
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905 |
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233 |
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251 |
||
msgid "Tiling" |
||
msgstr "Kaheligado" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Window cannot be tiled" |
||
msgstr "Rolo de fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588 |
||
msgid "Floating" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879 |
||
msgid "Toggle floating" |
||
msgstr "Baskuligi glitan" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882 |
||
msgid "Move the focused window up" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884 |
||
msgid "Move the focused window down" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886 |
||
msgid "Move the focused window left" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888 |
||
msgid "Move the focused window right" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891 |
||
msgid "Toggle split mode for new windows." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893 |
||
msgid "Swap window" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 |
||
msgid "IBox Settings" |
||
msgstr "Agordoj de IBar" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 |
||
msgid "Expand When On Desktop" |
||
msgstr "Etendi se ĝi estas sur labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 |
||
msgid "Show Icon Label" |
||
msgstr "Montri etikedon de piktogramoj" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 |
||
msgid "Display Name" |
||
msgstr "Vidiga Nomo" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 |
||
msgid "Display Title" |
||
msgstr "Vidigi titolon" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 |
||
msgid "Display Class" |
||
msgstr "Vidigi klason" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 |
||
msgid "Display Icon Name" |
||
msgstr "Vidigi piktograman nomon" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 |
||
msgid "Display Border Caption" |
||
msgstr "Vidigi randon de etikedo" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 |
||
msgid "Show windows from all screens" |
||
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 |
||
msgid "Show windows from current screen" |
||
msgstr "Montri fenestrojn de nuna ekrano" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 |
||
msgid "Show windows from all desktops" |
||
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 |
||
msgid "Show windows from active desktop" |
||
msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 |
||
msgid "IBox" |
||
msgstr "IBox" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 |
||
msgid "Window Display" |
||
msgstr "Fenestra Vidigo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 |
||
msgid "Border Icon" |
||
msgstr "Randa piktogramo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 |
||
msgid "User defined" |
||
msgstr "Agordita de la uzanto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 |
||
msgid "Application provided" |
||
msgstr "Provizata aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 |
||
msgid "Move Geometry" |
||
msgstr "Movi geometrion" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 |
||
msgid "Display information" |
||
msgstr "Vidigi informojn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 |
||
msgid "Follows the window" |
||
msgstr "Sekvas la fenestron" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 |
||
msgid "Resize Geometry" |
||
msgstr "Regrandigi geometrion" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 |
||
msgid "Placement" |
||
msgstr "Enlokigo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 |
||
msgid "Smart Placement" |
||
msgstr "Inteligenta Lokado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 |
||
msgid "Don't hide Gadgets" |
||
msgstr "Ne kaŝi akcesoraĵojn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 |
||
msgid "Place at mouse pointer" |
||
msgstr "Lokigi al musa kursoro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 |
||
msgid "Place manually with the mouse" |
||
msgstr "Lokigi mane per muso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 |
||
msgid "Group with windows of the same application" |
||
msgstr "Grupo kun fenestroj de sama aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 |
||
msgid "Switch to desktop of new window" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo de novaj fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 |
||
msgid "New Windows" |
||
msgstr "Novaj fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 |
||
msgid "Animate" |
||
msgstr "Animaciigi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 |
||
#, c-format |
||
msgid "%4.0f pixels/s" |
||
msgstr "%4.0f rastrumeroj/s" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 |
||
msgid "Linear" |
||
msgstr "Linia" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 |
||
msgid "Accelerate, then decelerate" |
||
msgstr "Plirapidigi kaj poste malplirapidigi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 |
||
msgid "Accelerate" |
||
msgstr "Plirapidigi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 |
||
msgid "Decelerate" |
||
msgstr "Malplirapidigi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 |
||
msgid "Pronounced accelerate" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 |
||
msgid "Pronounced decelerate" |
||
msgstr "Forte malplirapidigi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 |
||
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 |
||
msgid "Bounce" |
||
msgstr "Resalti" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 |
||
msgid "Bounce more" |
||
msgstr "Resalti pli" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 |
||
msgid "Shading" |
||
msgstr "Ombrigi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "%1.2f seconds" |
||
msgstr "%.2f sekundoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Maximizing" |
||
msgstr "Maksimumigo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 |
||
msgid "Keep windows within the visual screen limits" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 |
||
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 |
||
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 |
||
msgid "Screen Limits" |
||
msgstr "Limoj de ekrano" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 |
||
msgid "Window Process Management" |
||
msgstr "Administrado de fenestraj procezoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 |
||
msgid "Kill process if unclosable" |
||
msgstr "Mortigi procezon se nefermebla" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 |
||
msgid "Kill process instead of client" |
||
msgstr "Mortigi procezon anstataŭ klienton" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 |
||
msgid "Kill timeout:" |
||
msgstr "Mortiga tempolimo:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f s" |
||
msgstr "%1.0f s" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 |
||
msgid "Ping clients" |
||
msgstr "Eĥosondi klientojn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 |
||
msgid "Ping interval:" |
||
msgstr "Eĥosonda intervalo:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 |
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:26 |
||
msgid "Window Focus" |
||
msgstr "Fenestra Fokuso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 |
||
msgid "Window Geometry" |
||
msgstr "Geometrio de fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 |
||
msgid "Window List Menu" |
||
msgstr "Fenestrolista menuo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 |
||
msgid "Window List Menu Settings" |
||
msgstr "Agordoj de menuo de fenestrolisto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 |
||
msgid "Group By" |
||
msgstr "Grupigi laŭ" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 |
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797 |
||
msgid "Window Class" |
||
msgstr "Klaso de fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 |
||
msgid "Include windows from other screens" |
||
msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 |
||
msgid "Separate Groups By" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 |
||
msgid "Using separator bars" |
||
msgstr "Uzado de disiga linio" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 |
||
msgid "Using menus" |
||
msgstr "Uzante menuojn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 |
||
msgid "Grouping" |
||
msgstr "Grupado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 |
||
msgid "Alphabetical" |
||
msgstr "Alfabeta" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 |
||
msgid "Window stacking layer" |
||
msgstr "Tavolo de fenestra stakado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 |
||
msgid "Most recently used" |
||
msgstr "Plejfreŝe uzataj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 |
||
msgid "Sort Order" |
||
msgstr "Ordigordo:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 |
||
msgid "Group with owning desktop" |
||
msgstr "Grupigi kun posedanta labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 |
||
msgid "Group with current desktop" |
||
msgstr "Grupo kun nuna labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 |
||
msgid "Separate group" |
||
msgstr "Disigi grupon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 |
||
msgid "Warp to owning desktop" |
||
msgstr "Ŝovi al la posedantan labortablon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 |
||
msgid "Iconified Windows" |
||
msgstr "Piktogramigitaj fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 |
||
msgid "Limit caption length" |
||
msgstr "Limigi longecon de etikedo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f Chars" |
||
msgstr "%1.0f Signoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 |
||
msgid "Captions" |
||
msgstr "Etikedoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 |
||
msgid "Focus Settings" |
||
msgstr "Fokusaj Agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 |
||
msgid "Click Window to Focus" |
||
msgstr "Alklaki fenestron por fokusi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 |
||
msgid "Window under the Mouse" |
||
msgstr "Fenestro sube Muso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 |
||
msgid "Most recent Window under the Mouse" |
||
msgstr "Plejfreŝe uzata fenestro sube muso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 |
||
msgid "Raise windows on mouse over" |
||
msgstr "Levi fenestrojn kiam la musa suprado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 |
||
msgid "Focus Policy" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 |
||
msgid "Click" |
||
msgstr "Alklaki" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 |
||
msgid "Pointer" |
||
msgstr "Montrilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 |
||
msgid "Sloppy" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 |
||
msgid "New Window Focus" |
||
msgstr "Fokuso de nova fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 |
||
msgid "No window" |
||
msgstr "Neniu fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 |
||
msgid "All windows" |
||
msgstr "Ĉiuj fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 |
||
msgid "Only dialogs" |
||
msgstr "Nur dialogoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 |
||
msgid "Only dialogs with focused parent" |
||
msgstr "Nur dialogoj kun fokusitaj patroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 |
||
msgid "Autoraise" |
||
msgstr "Aŭtomata levo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 |
||
msgid "Delay before raising:" |
||
msgstr "Tempo antaŭ altigi:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 |
||
msgid "Raise Window" |
||
msgstr "Levi la fenestron" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 |
||
msgid "Raise when starting to move or resize" |
||
msgstr "Levi dum komenco de movado aŭ regrandigado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 |
||
msgid "Raise when reverting focus" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 |
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314 |
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802 |
||
msgid "Stacking" |
||
msgstr "Stako" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 |
||
msgid "Active Window Hint Policy" |
||
msgstr "Strategio de helpindikiloj de aktiva fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 |
||
msgid "Ignore hint" |
||
msgstr "Malatenti helpindikilon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 |
||
msgid "Animate on hint" |
||
msgstr "Animacii dum helpindikilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 |
||
msgid "Activate on hint" |
||
msgstr "Aktivigi dum helpindikilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 |
||
msgid "Activate if on visible desk" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 |
||
msgid "Hints" |
||
msgstr "Helpindikoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 |
||
msgid "Warping" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 |
||
msgid "Prevent all forms of pointer warping" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 |
||
msgid "Slide pointer to a new window which is focused" |
||
msgstr "Ŝovi musmontrilon al nova fenestro kiu fokusiĝis" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 |
||
msgid "Warp speed" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 |
||
msgid "Other Settings" |
||
msgstr "Aliaj Agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 |
||
msgid "Always pass click events to programs" |
||
msgstr "Ĉiam doni eventojn de alklako al aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 |
||
msgid "Click raises the window" |
||
msgstr "Alklako levas fenestron" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 |
||
msgid "Click focuses the window" |
||
msgstr "Alklako fokusas fenestron" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 |
||
msgid "Refocus last window on desktop switch" |
||
msgstr "Refokusigi lastan fenestron post labortabla ŝanĝo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 |
||
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 |
||
msgid "Focus last focused window on lost focus" |
||
msgstr "Fokusi lastan fokusitan fenestron post elfokusiĝo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 |
||
msgid "Resist obstacles" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 |
||
msgid "Other windows" |
||
msgstr "Aliaj fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 |
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 |
||
#, c-format |
||
msgid "%2.0f pixels" |
||
msgstr "%2.0f rastrumeroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 |
||
msgid "Edge of the screen" |
||
msgstr "Rando de la ekrano" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 |
||
msgid "Desktop gadgets" |
||
msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 |
||
msgid "Resistance" |
||
msgstr "Rezisto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 |
||
msgid "Fullscreen" |
||
msgstr "Plenekrane" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 |
||
msgid "Smart expansion" |
||
msgstr "Inteligenta malvolvo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 |
||
msgid "Fill available space" |
||
msgstr "Plenigi disponeblan spacon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 |
||
msgid "Direction" |
||
msgstr "Direkto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 |
||
msgid "Both" |
||
msgstr "Ambaŭ" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 |
||
msgid "Manipulation" |
||
msgstr "Manipulado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 |
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows" |
||
msgstr "Permesi manuzon de maksimumigitaj fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 |
||
msgid "Allow windows above fullscreen window" |
||
msgstr "Permesi fenestrojn supre plenekrana fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 |
||
msgid "Maximization" |
||
msgstr "Maksimumigo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 |
||
msgid "Automatically accept changes after:" |
||
msgstr "Aŭtomate akcepti ŝanĝojn post:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 |
||
msgid "Move by" |
||
msgstr "Movi laŭ" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 |
||
msgid "Resize by" |
||
msgstr "Regrandigi per" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 |
||
msgid "Limit resize to useful geometry" |
||
msgstr "Limigita regrandigo por uzebla geometrio" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 |
||
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 |
||
msgid "Adjust windows on shelf hide" |
||
msgstr "Ĝustigi fenestrojn dum kaŝo de breto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 |
||
msgid "Follow Move" |
||
msgstr "Sekvi movon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 |
||
msgid "Follow Resize" |
||
msgstr "Sekvi regrandigon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 |
||
msgid "Follow Raise" |
||
msgstr "Sekvi levon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 |
||
msgid "Follow Lower" |
||
msgstr "Sekvi malaltigon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 |
||
msgid "Follow Layer" |
||
msgstr "Sekvi tavolon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 |
||
msgid "Follow Desktop" |
||
msgstr "Sekvi labortablon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 |
||
msgid "Follow Iconify" |
||
msgstr "Sekvi piktogramigadon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311 |
||
msgid "Transients" |
||
msgstr "Dummomentoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 |
||
msgid "Key Bindings" |
||
msgstr "Klavaraj bindoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282 |
||
msgid "Mouse Bindings" |
||
msgstr "Musaj bindoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 |
||
msgid "ACPI Bindings" |
||
msgstr "Bindoj de ACPI" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 |
||
msgid "Edge Bindings" |
||
msgstr "Bindoj de Edje" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 |
||
msgid "Signal Bindings" |
||
msgstr "Signalaj bindoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 |
||
msgid "ACPI Bindings Settings" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 |
||
msgid "Action" |
||
msgstr "Ago" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 |
||
msgid "Action Params" |
||
msgstr "Agaj Parametroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 |
||
msgid "AC Adapter Unplugged" |
||
msgstr "AK adaptilo malkonektita" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 |
||
msgid "AC Adapter Plugged" |
||
msgstr "AK adaptilo konektita" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 |
||
msgid "Ac Adapter" |
||
msgstr "AK adaptilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 |
||
msgid "Button" |
||
msgstr "Butono" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 |
||
msgid "Fan" |
||
msgstr "Ventumilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 |
||
msgid "Lid Unknown" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 |
||
msgid "Lid Closed" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 |
||
msgid "Lid Opened" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 |
||
msgid "Lid" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 |
||
msgid "Power Button" |
||
msgstr "En/elŝalto butono" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 |
||
msgid "Processor" |
||
msgstr "Procesoro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 |
||
msgid "Sleep Button" |
||
msgstr "Dormetiga butono" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 |
||
msgid "Thermal" |
||
msgstr "Temperaturoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 |
||
msgid "Video" |
||
msgstr "Video" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 |
||
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794 |
||
msgid "Hibernate" |
||
msgstr "Pasivumigi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 |
||
msgid "Zoom Out" |
||
msgstr "Elzomi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 |
||
msgid "Zoom In" |
||
msgstr "Enzomi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 |
||
msgid "Brightness Down" |
||
msgstr "Malpli da brileco" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 |
||
msgid "Brightness Up" |
||
msgstr "Pli da brileco" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 |
||
msgid "Assist" |
||
msgstr "Asisti" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 |
||
msgid "S1" |
||
msgstr "S1" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 |
||
msgid "Vaio" |
||
msgstr "Vaio" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 |
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835 |
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231 |
||
msgid "Mute" |
||
msgstr "Muti" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 |
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663 |
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801 |
||
msgid "Volume" |
||
msgstr "Portilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 |
||
msgid "Brightness" |
||
msgstr "Heleco" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 |
||
msgid "Volume Down" |
||
msgstr "Pli mallaŭte" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 |
||
msgid "Volume Up" |
||
msgstr "Pli laŭte" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 |
||
msgid "Tablet On" |
||
msgstr "Tabulkomputilo kurentŝalta" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 |
||
msgid "Tablet Off" |
||
msgstr "Tabulkomputilo kurentmalŝalta" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 |
||
msgid "Zoom" |
||
msgstr "Pligrandigo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 |
||
msgid "Screenlock" |
||
msgstr "Ekranŝloso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 |
||
msgid "Battery Button" |
||
msgstr "Butono de baterio" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 |
||
msgid "Tablet Disabled" |
||
msgstr "Tabulkomputilo malŝaltita" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 |
||
msgid "Tablet Enabled" |
||
msgstr "Tabulkomputilo ŝaltita" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 |
||
msgid "Tablet" |
||
msgstr "Tabulkomputilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 |
||
msgid "<None>" |
||
msgstr "<Neniom>" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 |
||
msgid "ACPI Binding" |
||
msgstr "Bindo de ACPI" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or " |
||
"<hilight>Escape</hilight> to abort." |
||
msgstr "" |
||
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</" |
||
"hilight> por ĉesigi." |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/" |
||
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, " |
||
"or make it<ps/>respond to edge clicks:" |
||
msgstr "" |
||
"Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi." |
||
"<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ igi " |
||
"ĝin<br>respondi al randaj klakoj:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 |
||
msgid "Edge Bindings Settings" |
||
msgstr "Agordoj de bindoj de Edge" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 |
||
msgid "Delete All" |
||
msgstr "Forigi ĉiujn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 |
||
msgid "Restore Default Bindings" |
||
msgstr "Restaŭrigi la apriorajn bindojn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 |
||
msgid "Mouse Button" |
||
msgstr "Mus-butono" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 |
||
msgid "General Options" |
||
msgstr "Ĝeneralaj elektebloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 |
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" |
||
msgstr "Permesi ebligadon de bindoj kun plenekranaj fenestroj." |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 |
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" |
||
msgstr "Permesi ebligadon de bindoj en pluraj ekranoj (DANĜERE!)" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 |
||
msgid "Edge Binding Sequence" |
||
msgstr "Sekvenco de bindoj de Edje" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 |
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:276 |
||
msgid "Apply" |
||
msgstr "Apliki" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 |
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158 |
||
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22 |
||
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 |
||
msgid "Close" |
||
msgstr "Fermi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 |
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 |
||
#, c-format |
||
msgid "%.2f seconds" |
||
msgstr "%.2f sekundoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 |
||
msgid "Clickable edge" |
||
msgstr "Alklakebla rando" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896 |
||
msgid "Drag only" |
||
msgstr "Nur ŝovi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "No edge selected" |
||
msgstr "Neniu elektita modulo." |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231 |
||
msgid "Edge Binding Error" |
||
msgstr "Eraro de bindo de Edje" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> " |
||
"action.<ps/>Please choose another edge to bind." |
||
msgstr "" |
||
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de <hilight>" |
||
"%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo." |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 |
||
msgid "ALT" |
||
msgstr "ALT" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131 |
||
msgid "SHIFT" |
||
msgstr "MAJUSKL" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 |
||
msgid "WIN" |
||
msgstr "VIN" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 |
||
msgid "Left Edge" |
||
msgstr "Maldekstra flanko" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 |
||
msgid "Top Edge" |
||
msgstr "Supra flanko" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 |
||
msgid "Right Edge" |
||
msgstr "Dekstra flanko" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 |
||
msgid "Bottom Edge" |
||
msgstr "Suba flanko" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 |
||
msgid "Top Left Edge" |
||
msgstr "Supromaldekstra flanko" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 |
||
msgid "Top Right Edge" |
||
msgstr "Suprodekstra flanko" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417 |
||
msgid "Bottom Right Edge" |
||
msgstr "Subodekstra flanko" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 |
||
msgid "Bottom Left Edge" |
||
msgstr "Suprodekstra flanko" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433 |
||
msgid "(left clickable)" |
||
msgstr "(maldekstre alklakebla)" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435 |
||
msgid "(clickable)" |
||
msgstr "(alklakebla)" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "(drag only)" |
||
msgstr "Nur ŝovi" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103 |
||
msgid "Mouse Bindings Settings" |
||
msgstr "Agordoj de musaj bindoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 |
||
msgid "" |
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: " |
||
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 |
||
msgid "Mouse Binding Error" |
||
msgstr "Eraro de musaj bindoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322 |
||
msgid "Action Context" |
||
msgstr "Agaj Kunteksto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 |
||
msgid "Any" |
||
msgstr "Ajn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132 |
||
msgid "Window" |
||
msgstr "Fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 |
||
msgid "Menu" |
||
msgstr "Menuo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 |
||
msgid "Win List" |
||
msgstr "Fenestrolisto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662 |
||
msgid "Popup" |
||
msgstr "Ŝprucfenestro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 |
||
msgid "Zone" |
||
msgstr "Zono" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 |
||
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077 |
||
#: src/bin/e_configure.c:33 |
||
msgid "Compositor" |
||
msgstr "Komponilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 |
||
msgid "Manager" |
||
msgstr "Administrilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705 |
||
msgid "Mouse Buttons" |
||
msgstr "Mus-butonoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765 |
||
msgid "Mouse Wheels" |
||
msgstr "Musaj radoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173 |
||
#, c-format |
||
msgid "Left button" |
||
msgstr "Maldekstra butono" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168 |
||
#, c-format |
||
msgid "Right button" |
||
msgstr "Dekstra butono" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184 |
||
#, c-format |
||
msgid "Button %i" |
||
msgstr "Butono %i" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161 |
||
#, c-format |
||
msgid "Middle button" |
||
msgstr "Meza butono" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172 |
||
#, c-format |
||
msgid "Extra button (%d)" |
||
msgstr "Kroma butono (%d)" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188 |
||
msgid "Mouse Wheel Up" |
||
msgstr "Musa rado supre" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190 |
||
msgid "Mouse Wheel Down" |
||
msgstr "Musa rado sube" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 |
||
#, c-format |
||
msgid "Extra Wheel (%d) Up" |
||
msgstr "Kroma butono (%d) supren" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 |
||
#, c-format |
||
msgid "Extra Wheel (%d) Down" |
||
msgstr "Kroma butono (%d) suben" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 |
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 |
||
msgid "Signal Binding Error" |
||
msgstr "Eraro de signala bindo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 |
||
msgid "Signal and Source must NOT be blank!" |
||
msgstr "Signalo kaj fonto ne devas esti malplenaj!" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</" |
||
"hilight> action.<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de <hilight>" |
||
"%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo." |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 |
||
msgid "Add Signal Binding" |
||
msgstr "Aldoni signalan bindon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 |
||
msgid "Source:" |
||
msgstr "Fonto:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 |
||
msgid "Signal Bindings Settings" |
||
msgstr "Agordoj de signalaj bindoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 |
||
msgid "Single key" |
||
msgstr "Unuopa klavo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 |
||
msgid "Key Bindings Settings" |
||
msgstr "Agordoj de klavaraj bindoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 |
||
msgid "Binding Key Error" |
||
msgstr "Eraro de klava bindo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>" |
||
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination." |
||
msgstr "" |
||
"La bindo de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado " |
||
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvole elektu alian bindon de klava " |
||
"sekvenco." |
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 |
||
msgid "CTRL" |
||
msgstr "KTRL" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 |
||
msgid "Window Remembers" |
||
msgstr "Fenestraj memoroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 |
||
msgid "Remember internal dialogs" |
||
msgstr "Memori internajn fenestrojn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 |
||
msgid "Remember file manager windows" |
||
msgstr "Memori fenestrojn de dosieradministrilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 |
||
msgid "Don't remember file manager windows by directory" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 |
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841 |
||
msgid "Details" |
||
msgstr "Detaloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 |
||
msgid "Class:" |
||
msgstr "Klaso:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 |
||
msgid "Title:" |
||
msgstr "Titolo:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 |
||
msgid "Role:" |
||
msgstr "Rolo;" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 |
||
msgid "Edit" |
||
msgstr "Redakti" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 |
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:25 |
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92 |
||
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739 |
||
msgid "Enlightenment" |
||
msgstr "Enlightenment" |
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 |
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376 |
||
msgid "No selection" |
||
msgstr "Neniu elekto" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Uploaded %i%%" |
||
msgstr "Alŝutitaj %s / %s" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85 |
||
msgid "Error - Upload Failed" |
||
msgstr "Eraro - Alŝuto malsukcesis" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i" |
||
msgstr "Alŝuto malsukcesis kun tiu stata kodo:<br>%i" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151 |
||
msgid "Uploading screenshot" |
||
msgstr "Alŝutante ekrankopion" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156 |
||
msgid "Uploading ..." |
||
msgstr "Alŝutante..." |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161 |
||
msgid "Screenshot is available at this location:" |
||
msgstr "Ekrankopio disponeblas en tiu dosierujo:" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 |
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114 |
||
msgid "Hide" |
||
msgstr "Kaŝi" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196 |
||
msgid "Confirm Share" |
||
msgstr "Konfirmi kunhavigon" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly " |
||
"visible." |
||
msgstr "" |
||
"Tiu bildo estos alŝutita en<br>enlightenment.org. Ĝi estos publike videbla." |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199 |
||
msgid "Confirm" |
||
msgstr "Konfirmi" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Tools" |
||
msgstr "Ŝpruchelpiloj" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Select crop area" |
||
msgstr "Elekti iun" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Modify objects" |
||
msgstr "Modifi" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Delete objects" |
||
msgstr "Forigado farita" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956 |
||
msgid "Single arrow line" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957 |
||
msgid "Double arrow line" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Plain line" |
||
msgstr "Plata" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959 |
||
msgid "Solid box" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961 |
||
msgid "Malloc" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962 |
||
msgid "Malloc (evil)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Pointing finger" |
||
msgstr "Montrilo" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Enlightenment logo" |
||
msgstr "Enlightenment" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966 |
||
msgid "Foot" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967 |
||
msgid "Silly walk" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Box outline" |
||
msgstr "Skemo:" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969 |
||
msgid "Circle outline" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Plain text" |
||
msgstr "Plata" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Text box" |
||
msgstr "Teksto" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973 |
||
msgid "Text thought bubble" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974 |
||
msgid "Text thought bubble 2" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976 |
||
msgid "Speech bubble" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977 |
||
msgid "Speech bubble 2" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978 |
||
msgid "Kaboom splat" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979 |
||
msgid "Pow explode" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Color" |
||
msgstr "Koloroj" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366 |
||
msgid "Take Shot" |
||
msgstr "Ekrankopii" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350 |
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 |
||
msgid "Take Screenshot" |
||
msgstr "Krei ekrankopion" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340 |
||
msgid "Shot Error" |
||
msgstr "Eraro de ekrankopio" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341 |
||
msgid "Cannot initialize network" |
||
msgstr "Ne povas pravalorizi la reton" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Take Screenshot with Delay" |
||
msgstr "Krei ekrankopion" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650 |
||
msgid "Window : Actions" |
||
msgstr "Fenestro : Agoj" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 |
||
msgid "Select action to take with screenshot" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71 |
||
msgid "Quality" |
||
msgstr "Kvalito" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87 |
||
msgid "Save" |
||
msgstr "Konservi" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89 |
||
msgid "Share" |
||
msgstr "Kunhavigi" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 |
||
msgid "Delay" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "%1.1f sec" |
||
msgstr "%1.1f s" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Error - No Filemanager" |
||
msgstr "Administrilo" |
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202 |
||
msgid "" |
||
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location " |
||
"of your screenshots." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:8 |
||
msgid "Numeric" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:9 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Date-only" |
||
msgstr "Nur dato" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:203 |
||
msgid "strftime() format string" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:377 |
||
msgid "Time string:" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:397 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "24-hour Display:" |
||
msgstr "Vidigo" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:409 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Show Seconds:" |
||
msgstr "Sekundoj" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:464 |
||
msgid "Simple" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:473 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Date Display:" |
||
msgstr "Vidigo" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:500 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Weekend Start:" |
||
msgstr "Semajnfino" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:511 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Weekend End:" |
||
msgstr "Semajnfino" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:522 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Timezone:" |
||
msgstr "Tempolimo" |
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:535 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Foreground" |
||
msgstr "Fono" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72 |
||
msgid "Refresh Packages" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76 |
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980 |
||
#, c-format |
||
msgid "Never" |
||
msgstr "Neniam" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78 |
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 |
||
msgid "Hourly" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80 |
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88 |
||
msgid "Daily" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82 |
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89 |
||
msgid "Weekly" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99 |
||
msgid "Package list" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103 |
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109 |
||
msgid "Compact (package name)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105 |
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110 |
||
msgid "Extended (name and description)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 |
||
msgid "Package Manager" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150 |
||
msgid "Refresh package list" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157 |
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569 |
||
msgid "Run the package manager" |
||
msgstr "Lanĉi la pakaĵadministrilon" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249 |
||
msgid "System Updates" |
||
msgstr "Sistemaj ĝisdatigoj" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81 |
||
msgid "Low priority update" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83 |
||
msgid "Enhancement update" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Normal update" |
||
msgstr "Normale Stiligita" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87 |
||
msgid "Bugfix update" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89 |
||
msgid "High priority update" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91 |
||
msgid "Security update" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171 |
||
#, c-format |
||
msgid "Unknown PackageKit version" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239 |
||
msgid "No information available" |
||
msgstr "Neniu infomo disponebla" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Operation in progress" |
||
msgstr "Elsalutante" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273 |
||
#, c-format |
||
msgid "One update available" |
||
msgid_plural "%d updates available" |
||
msgstr[0] "" |
||
msgstr[1] "" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275 |
||
#, c-format |
||
msgid "Your system is updated" |
||
msgstr "Via sistemo estas ĝisdatigita" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Please wait" |
||
msgstr "Bonvole atendu..." |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Nothing to do" |
||
msgstr "Nenio" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Install all available updates" |
||
msgstr "Kontroli por disponeblaj ĝisdatigoj" |
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299 |
||
#, c-format |
||
msgid "Install the selected update" |
||
msgid_plural "Install %d selected updates" |
||
msgstr[0] "" |
||
msgstr[1] "" |
||
|
||
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 |
||
msgid "Application Menu" |
||
msgstr "Aplikaĵomenuo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003 |
||
msgid "File Manager Settings" |
||
msgstr "Agordoj de dosieradministrilo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982 |
||
#: src/bin/e_fm.c:9131 |
||
msgid "View Mode" |
||
msgstr "Vida reĝimo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638 |
||
msgid "Grid Icons" |
||
msgstr "Kradaj piktogramoj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646 |
||
msgid "Custom Icons" |
||
msgstr "Propraj piktogramoj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:428 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654 |
||
msgid "List" |
||
msgstr "Listo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 |
||
msgid "Icon Size" |
||
msgstr "Piktograma grandeco" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 |
||
msgid "View" |
||
msgstr "Vido" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 |
||
msgid "File Extensions" |
||
msgstr "Dosiersufiksoj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 |
||
msgid "Full Path In Title" |
||
msgstr "Plena vojo en titolo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 |
||
msgid "Icons On Desktop" |
||
msgstr "Piktogramoj sur labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 |
||
msgid "Toolbar" |
||
msgstr "Ilobreto" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 |
||
msgid "Sidebar" |
||
msgstr "Flanka breto" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918 |
||
msgid "Case Sensitive" |
||
msgstr "Usklecodistinga" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924 |
||
msgid "Sort By Extension" |
||
msgstr "Ordigi laŭ sufikso" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930 |
||
msgid "Sort By Modification Time" |
||
msgstr "Ordigi laŭ dato de modifo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936 |
||
msgid "Sort By Size" |
||
msgstr "Ordigi laŭ grando" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945 |
||
msgid "Directories First" |
||
msgstr "Unue dosierujoj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951 |
||
msgid "Directories Last" |
||
msgstr "Laste dosierujoj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991 |
||
#: src/bin/e_fm.c:9140 |
||
msgid "Sorting" |
||
msgstr "Ordigo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 |
||
msgid "Open Dirs In Place" |
||
msgstr "Malfermi dosierujojn samfenestren" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 |
||
msgid "Use Single Click" |
||
msgstr "Uzi unuopan alklakon" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 |
||
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" |
||
msgstr "'cp+rm' anstataŭ 'mv'" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990 |
||
msgid "Secure Deletion" |
||
msgstr "Sekura forigo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 |
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers" |
||
msgstr "Uzi alternativajn modifilojn de elekto" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 |
||
msgid "Allow Navigation On Desktop" |
||
msgstr "Permesi foliumadon sur labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 |
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing" |
||
msgstr "Maks grandeco de dosiero por bildetigo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f MiB" |
||
msgstr "%1.0f MiB" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 |
||
msgid "Spring Delay" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513 |
||
msgid "Behavior" |
||
msgstr "Konduto" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 |
||
msgid "Show device icons on desktop" |
||
msgstr "Montri aparatajn piktogramojn sur labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 |
||
msgid "Mount volumes on insert" |
||
msgstr "Surmeti datumportilojn je enigo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 |
||
msgid "Open filemanager on mount" |
||
msgstr "Lanĉi dosieradministrilon post surmunto" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 |
||
msgid "Device" |
||
msgstr "Aparato" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 |
||
msgid "Show tooltip" |
||
msgstr "Montri ŝpruchelpilon" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 |
||
msgid "Clamp video size" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 |
||
msgid "Tooltip delay" |
||
msgstr "Tempolimo de ŝpruchelpilo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 |
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.1f" |
||
msgstr "%1.1f" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 |
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)" |
||
msgstr "Grandeco de ŝpruchelpilo (Ekrana elcento)" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 |
||
#, c-format |
||
msgid "%2.0f" |
||
msgstr "%2.0f" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 |
||
msgid "Tooltips" |
||
msgstr "Ŝpruchelpiloj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 |
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 |
||
msgid "File Icons" |
||
msgstr "Piktogramoj de dosieroj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803 |
||
msgid "Categories" |
||
msgstr "Kategorioj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 |
||
msgid "File Types" |
||
msgstr "Dosieraj Typoj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274 |
||
msgid "No listable items" |
||
msgstr "Neniu listigebla ero" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382 |
||
msgid "GTK Bookmarks" |
||
msgstr "Legosignoj de GTK" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476 |
||
msgid "Current Directory" |
||
msgstr "Nuna dosierujo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482 |
||
msgid "Home" |
||
msgstr "Hejmo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 |
||
msgid "Favorites" |
||
msgstr "Preferaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512 |
||
msgid "Root" |
||
msgstr "Radiko" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559 |
||
msgid "Navigate..." |
||
msgstr "Foliumi..." |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 |
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 |
||
msgid "Files" |
||
msgstr "Dosieroj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 |
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 |
||
msgid "File Manager" |
||
msgstr "Dosieradministrilo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 |
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727 |
||
msgid "Launch" |
||
msgstr "Lanĉi" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Show Dir" |
||
msgstr "Montri dialogon" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71 |
||
msgid "Navigate" |
||
msgstr "Foliumi" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310 |
||
msgid "Fileman" |
||
msgstr "Dosieradministrilo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470 |
||
msgid "EFM Navigation" |
||
msgstr "Foliumado per EFA" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 |
||
msgid "File Icon" |
||
msgstr "Piktogramo de dosieroj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 |
||
msgid "Basic Info" |
||
msgstr "Baza Informo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 |
||
msgid "Mime:" |
||
msgstr "MIME:" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 |
||
msgid "Use Generated Thumbnail" |
||
msgstr "Uzi kreitan bildeton" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 |
||
msgid "Use Theme Icon" |
||
msgstr "Uzi etosan piktogramon" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 |
||
msgid "Use Edje File" |
||
msgstr "Uzi Edje-Dosieron" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 |
||
msgid "Use Image" |
||
msgstr "Uzi Bildon" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 |
||
msgid "Use Default" |
||
msgstr "Uzi apriorojn" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 |
||
msgid "Select an Edje file" |
||
msgstr "Elekti edje-dosieron" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 |
||
msgid "Select an image" |
||
msgstr "Elekti bildon" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 |
||
msgid "Open Terminal here" |
||
msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154 |
||
msgid "Other application..." |
||
msgstr "Alia aplikaĵo..." |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219 |
||
msgid "Go To Parent Directory" |
||
msgstr "Al parenca dosierujo" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229 |
||
msgid "Clone Window" |
||
msgstr "Kloni fenestron" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235 |
||
msgid "Copy Path" |
||
msgstr "Kopii vojon" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251 |
||
msgid "Run" |
||
msgstr "Lanĉi" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637 |
||
msgid "Open" |
||
msgstr "Malfermi" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 |
||
msgid "Open with..." |
||
msgstr "Malfermi per..." |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691 |
||
#, c-format |
||
msgid "%d file" |
||
msgid_plural "%d files" |
||
msgstr[0] "%d dosiero" |
||
msgstr[1] "%d dosieroj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709 |
||
msgid "Known Applications" |
||
msgstr "Konataj Aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719 |
||
msgid "Suggested Applications" |
||
msgstr "Proponitaj aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754 |
||
msgid "All Applications" |
||
msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777 |
||
msgid "Custom Command" |
||
msgstr "Propran komandon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 |
||
msgid "Menu Settings" |
||
msgstr "Agordoj de menuo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 |
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:179 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 |
||
msgid "System Default" |
||
msgstr "Sistema aprioro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 |
||
msgid "Enlightenment Default" |
||
msgstr "Aprioroj de Enlightenment" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 |
||
msgid "Personal Default" |
||
msgstr "Propraj aprioroj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 |
||
msgid "Main Menu" |
||
msgstr "Ĉefa menuo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 |
||
msgid "Applications Display" |
||
msgstr "Aplikaĵa vidigo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 |
||
msgid "Comments" |
||
msgstr "Komentoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 |
||
msgid "Show gadget settings in top-level" |
||
msgstr "Montri agordojn de akcesoraĵo en plejalta nivelo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 |
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 |
||
msgid "Menus" |
||
msgstr "Menuoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 |
||
msgid "Margin" |
||
msgstr "Marĝeno" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 |
||
msgid "Cursor Margin" |
||
msgstr "Margeno de kursoro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 |
||
msgid "Autoscroll" |
||
msgstr "Aŭtomata rulumo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 |
||
msgid "Disable icons in menus" |
||
msgstr "Malŝalti piktogramojn en menuoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 |
||
msgid "Menu Scroll Speed" |
||
msgstr "Rapido de rulumo de menuo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 |
||
#, c-format |
||
msgid "%5.0f pixels/s" |
||
msgstr "%5.0f rastrumeroj/s" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 |
||
msgid "Fast Mouse Move Threshold" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 |
||
msgid "Click Drag Timeout" |
||
msgstr "Fintempo de alklaka teno" |
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 |
||
#, c-format |
||
msgid "%2.2f s" |
||
msgstr "%2.2f s" |
||
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Please enter password" |
||
msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton por malŝlosi" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115 |
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 |
||
msgid "Select one" |
||
msgstr "Elekti iun" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:113 |
||
msgid "Profile" |
||
msgstr "Profilo" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 |
||
msgid "Language" |
||
msgstr "Lingvo" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707 |
||
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449 |
||
msgid "Title" |
||
msgstr "Titolo" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 |
||
msgid "Sizing" |
||
msgstr "Regrandigado" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:131 |
||
msgid "Select preferred size" |
||
msgstr "Elekti preferatan grandecon" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244 |
||
msgid "Next" |
||
msgstr "Sekva" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 |
||
msgid "Please Wait..." |
||
msgstr "Bonvole atendu..." |
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097 |
||
msgid "Welcome to Enlightenment" |
||
msgstr "Bonvenon en Enlightenment" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:85 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Mouse Modifiers" |
||
msgstr "Laste ŝanĝita:" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:105 |
||
msgid "Keys:" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:111 |
||
#, c-format |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings " |
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* " |
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/" |
||
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. " |
||
"Configure the modifiers for this binding below." |
||
msgid_plural "" |
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings " |
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* " |
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/" |
||
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. " |
||
"Configure the modifiers for this binding below." |
||
msgstr[0] "" |
||
msgstr[1] "" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:28 |
||
msgid "Compositing" |
||
msgstr "Kunmetado" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:89 |
||
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" |
||
msgstr "Plirapidigita aparatare (OpenGL)" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:90 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Tear-free Rendering" |
||
msgstr "Senŝira bildigo (nur OpenGL)" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:10 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Bluetooth Management" |
||
msgstr "Administrado de reto" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:16 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "BlueZ Bluetooth service not found" |
||
msgstr "Servo de reto Connman ne trovita" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:19 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support" |
||
msgstr "Instali/Ŝalti Connman por elteno de reta administrado" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:21 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Bluez5 module disabled" |
||
msgstr "Elteno de Connman malŝaltita" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:22 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Install it for Bluetooth management support" |
||
msgstr "Instali Connman por elteno de reta administrado" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:154 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Checking to see if BlueZ exists" |
||
msgstr "Kontrolante se Connman ekzistas" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653 |
||
msgid "Taskbar" |
||
msgstr "Taskopleto" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:27 |
||
msgid "Information" |
||
msgstr "Informo" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:38 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The " |
||
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that." |
||
msgstr "" |
||
"Taskopleto aldoneblas por<br>montri malfermajn fenestrojn kaj aplikaĵojn." |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:49 |
||
msgid "Enable Taskbar" |
||
msgstr "Ŝalti taskopleton" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:24 |
||
msgid "Updates" |
||
msgstr "Ĝisdatigoj" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:27 |
||
msgid "Check for available updates" |
||
msgstr "Kontroli por disponeblaj ĝisdatigoj" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:38 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/" |
||
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, " |
||
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security " |
||
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/" |
||
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web " |
||
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password " |
||
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/" |
||
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable " |
||
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:60 |
||
msgid "Enable update checking" |
||
msgstr "Ŝalti kontrolado de ĝisdatigoj" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:29 |
||
msgid "Focus:" |
||
msgstr "Fokusigo:" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:38 |
||
msgid "Whenever a window is clicked" |
||
msgstr "kiam fenestro estas alklakita" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:47 |
||
msgid "Whenever the mouse enters a window" |
||
msgstr "kiam la muso superiras la fenestron" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:10 |
||
msgid "Network Management" |
||
msgstr "Administrado de reto" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:16 |
||
msgid "Connman network service not found" |
||
msgstr "Servo de reto Connman ne trovita" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:19 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Install/Enable Connman service for network management support" |
||
msgstr "Instali/Ŝalti Connman por elteno de reta administrado" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:21 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Connman and Wireless modules disabled" |
||
msgstr "Elteno de Connman malŝaltita" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:22 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Install one of these modules for network management support" |
||
msgstr "Instali Connman por elteno de reta administrado" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:154 |
||
msgid "Checking to see if Connman exists" |
||
msgstr "Kontrolante se Connman ekzistas" |
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:37 |
||
msgid "Adding missing App files" |
||
msgstr "Aldonante mankantajn aplikaĵajn dosierojn" |
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 |
||
msgid "Show Menu" |
||
msgstr "Montri menuon" |
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 |
||
msgid "System Controls" |
||
msgstr "Sistemaj kontroloj" |
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 |
||
msgid "System Controls Settings" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 |
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154 |
||
msgid "Main" |
||
msgstr "Ĉefa" |
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 |
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 |
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 |
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 |
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 |
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f pixels" |
||
msgstr "%1.0f rastrumeroj" |
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 |
||
msgid "Secondary" |
||
msgstr "Duarange" |
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 |
||
msgid "Extra" |
||
msgstr "Kromaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 |
||
msgid "Icon Sizes" |
||
msgstr "Piktogramaj grandecoj" |
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 |
||
msgid "Do default action after timeout" |
||
msgstr "Fari aprioran agadon post tempolimo" |
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 |
||
msgid "Default Action" |
||
msgstr "Apriora ago" |
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Show" |
||
msgstr "Montri menuon" |
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119 |
||
msgid "Toggle" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100 |
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104 |
||
msgid "Shrink" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 |
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315 |
||
msgid "Stretch" |
||
msgstr "Streĉi" |
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 |
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332 |
||
msgid "Fill" |
||
msgstr "Plenigi" |
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 |
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65 |
||
msgid "Float" |
||
msgstr "Glite" |
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Virtual Keyboard Settings" |
||
msgstr "Agordoj de klavaro" |
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Layout Mode" |
||
msgstr "Aranĝo" |
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Dictionary" |
||
msgstr "Direkto" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 |
||
msgid "Notification Settings" |
||
msgstr "Agordoj de sciigoj" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 |
||
msgid "Urgency" |
||
msgstr "Urĝeco" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 |
||
msgid "Levels of urgency to display:" |
||
msgstr "Niveloj de vidigendaj urĝecoj:" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 |
||
msgid "Critical" |
||
msgstr "Gravega" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 |
||
msgid "Default Timeout" |
||
msgstr "Apriora tempolimo" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 |
||
msgid "Force timeout for all notifications" |
||
msgstr "Devigi tempolimon por ĉiuj sciigoj" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250 |
||
#, c-format |
||
msgid "%.1f seconds" |
||
msgstr "%.1f sekundoj" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 |
||
msgid "Screen Policy" |
||
msgstr "Strategio pri ekranoj" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 |
||
msgid "Primary screen" |
||
msgstr "Ĉefa ekrano" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 |
||
msgid "Current screen" |
||
msgstr "Nuna ekrano" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 |
||
msgid "All screens" |
||
msgstr "Ĉiuj ekranoj" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 |
||
msgid "Xinerama" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 |
||
msgid "Popup Corner" |
||
msgstr "Angulo de ŝprucfenestro" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 |
||
msgid "Top left" |
||
msgstr "Supre maldekstre" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 |
||
msgid "Top right" |
||
msgstr "Supre dekstre" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 |
||
msgid "Bottom left" |
||
msgstr "Sube maldekstre" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 |
||
msgid "Bottom right" |
||
msgstr "Sube dekstre" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 |
||
msgid "Ignore replace ID" |
||
msgstr "Malatenti anstataŭigon de ID" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Entered Presentation Mode" |
||
msgstr "Startigi la prezentan reĝimon" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During " |
||
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " |
||
"you are not interrupted." |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment estas en <b>prezentada</b> reĝimo.<br>Dum tiu reĝimo, " |
||
"ekrankurteno, ekranŝloso kaj energiŝparo estos malŝaltita, tiel vi ne estos " |
||
"interrompita." |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 |
||
msgid "Exited Presentation Mode" |
||
msgstr "Prezentada reĝimo finiĝis" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power " |
||
"saving settings will be restored." |
||
msgstr "" |
||
"Prezentada reĝimo finiĝis.<br>Nun agordoj de ekrankurteno, ekranŝloso kaj " |
||
"energiŝparo estos restaŭrataj." |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84 |
||
msgid "Enter Offline Mode" |
||
msgstr "Ekigi senretan reĝimon" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules " |
||
"that use network will stop polling remote services." |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment nun estas en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Dum senreta reĝimo, " |
||
"moduloj kiuj uzas reton ĉesos vokado de foraj servoj." |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91 |
||
msgid "Exited Offline Mode" |
||
msgstr "Senreta reĝimo finiĝis" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume " |
||
"regular tasks." |
||
msgstr "" |
||
"Nun en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Nun moduloj kiuj uzas reton daŭrigos " |
||
"ordinarajn taskojn." |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 |
||
msgid "Notification" |
||
msgstr "Sciigo" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187 |
||
msgid "Notification Module" |
||
msgstr "Modulo de sciigo" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208 |
||
msgid "Error during notification server initialization" |
||
msgstr "Eraro dum pravalorizo de sciiga servilo" |
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209 |
||
msgid "" |
||
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " |
||
"correctly installed and running" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:172 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Create new Luncher source" |
||
msgstr "Krei novan ibar-fonton" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:312 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Luncher Configuration" |
||
msgstr "Konfiguraĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:343 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Luncher Type:" |
||
msgstr "Lanĉilo" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:353 |
||
msgid "Launcher and Taskbar" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:364 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Launcher Only" |
||
msgstr "Lanĉilo" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:374 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Taskbar Only" |
||
msgstr "Taskopleto" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:402 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Tooltips:" |
||
msgstr "Ŝpruchelpiloj" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:409 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Hide tooltips" |
||
msgstr "Kaŝi liston" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:425 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Preview Size:" |
||
msgstr "Antaŭrigardo" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:535 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Create New Icon" |
||
msgstr "Krei novan piktogramon" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:549 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Icon Properties" |
||
msgstr "Ecoj" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:556 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Remove Icon" |
||
msgstr "Forigi" |
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:563 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Add Icon" |
||
msgstr "Redakti piktogramon" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 |
||
msgid "Text" |
||
msgstr "Teksto" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 |
||
msgid "Copy to Clipboard" |
||
msgstr "Kopii al la poŝo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 |
||
msgid "Calculator" |
||
msgstr "Kalkulilo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 |
||
msgid "Everything Plugin" |
||
msgstr "Etendiloj de modulo Ĉio" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:535 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:734 |
||
msgid "Plugins" |
||
msgstr "Kromaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348 |
||
msgid "Switch to Window" |
||
msgstr "Ŝalti al fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761 |
||
msgid "Iconify" |
||
msgstr "Piktogramigi" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 |
||
msgid "Toggle Fullscreen" |
||
msgstr "Baskuligi plenekrane" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377 |
||
msgid "Send to Desktop" |
||
msgstr "Sendi al labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 |
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 |
||
#, c-format |
||
msgid "Show %s Plugin" |
||
msgstr "Montri etendilon %s" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 |
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 |
||
msgid "Everything Launcher" |
||
msgstr "Lanĉilo de modulo Ĉio" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 |
||
#, c-format |
||
msgid "Browse %s" |
||
msgstr "Foliumi %s" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 |
||
msgid "Actions" |
||
msgstr "Agoj" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 |
||
msgid "Everything Starter" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575 |
||
msgid "Everything Gadgets" |
||
msgstr "Akcesoraĵoj de modulo Ĉio" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 |
||
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 |
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 |
||
msgid "All" |
||
msgstr "Ĉiuj" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673 |
||
msgid "Plugin" |
||
msgstr "Kromaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 |
||
msgid "Show Everything Launcher" |
||
msgstr "Montri lanĉilon de modulo Ĉio" |
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55 |
||
msgid "Launcher" |
||
msgstr "Lanĉilo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 |
||
msgid "Everything Configuration" |
||
msgstr "Agordo de modulo Ĉio" |
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405 |
||
msgid "Everything Module" |
||
msgstr "Modulo Ĉio" |
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584 |
||
msgid "Run Everything" |
||
msgstr "Lanĉi Ĉio-n" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 |
||
msgid "Show Dialog" |
||
msgstr "Montri dialogon" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 |
||
msgid "Exebuf" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 |
||
msgid "Open File..." |
||
msgstr "Malfermi dosieron..." |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832 |
||
msgid "Run in Terminal" |
||
msgstr "Lanĉi en terminalo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 |
||
msgid "Edit Application Entry" |
||
msgstr "Redakti aplikaĵan eron" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 |
||
msgid "New Application Entry" |
||
msgstr "Nova aplikaĵa ero" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 |
||
msgid "Run with Sudo" |
||
msgstr "Lanĉi per Sudo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 |
||
msgid "Run Executable" |
||
msgstr "Lanĉi plenumeblon" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 |
||
msgid "Everything Applications" |
||
msgstr "Aplikaĵoj de modulo Ĉio" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 |
||
msgid "Commands" |
||
msgstr "Komandoj" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 |
||
msgid "Terminal Command" |
||
msgstr "Terminala komando" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 |
||
msgid "Sudo GUI" |
||
msgstr "Grafika interfaco por Sudo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78 |
||
msgid "Everything Settings" |
||
msgstr "Agordo de modulo Ĉio" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:362 |
||
msgid "Available Plugins" |
||
msgstr "Disponeblaj kromprogramoj" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:368 |
||
msgid "Move Up" |
||
msgstr "Movi supren" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:371 |
||
msgid "Move Down" |
||
msgstr "Movi malsupren" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:377 |
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 |
||
msgid "Configure" |
||
msgstr "Konfiguri" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:383 |
||
msgid "Enabled" |
||
msgstr "Ŝaltita" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:389 |
||
msgid "Show in \"All\"" |
||
msgstr "Montri en \"Ĉiuj\"" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:395 |
||
msgid "Show in top-level" |
||
msgstr "Montri en plejalta nivelo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:401 |
||
msgid "Minimum characters for search" |
||
msgstr "Minimuma nombro da signoj por serĉi" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:410 |
||
msgid "Plugin Trigger" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:415 |
||
msgid "Search only when triggered" |
||
msgstr "Serĉi nur kiam ekagita" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:422 |
||
msgid "Plugin View" |
||
msgstr "Vido de kromaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543 |
||
msgid "Default" |
||
msgstr "Aprioro" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:432 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460 |
||
msgid "Detailed" |
||
msgstr "Detale" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662 |
||
msgid "Default View" |
||
msgstr "Apriora vido" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:465 |
||
msgid "Animate scrolling" |
||
msgstr "Animacii rulumadon" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:472 |
||
msgid "Up/Down select next item in icon view" |
||
msgstr "Supre/Sube elektas sekvan eron en piktograma vidigo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:481 |
||
msgid "Hide input when inactive" |
||
msgstr "Kaŝi enigon se malaktiva" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:486 |
||
msgid "Hide list" |
||
msgstr "Kaŝi liston" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:491 |
||
msgid "Quick Navigation" |
||
msgstr "Rapida foliumado" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495 |
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" |
||
msgstr "Emacs-maniero (ALT + n,p,f,b,m,i)" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497 |
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" |
||
msgstr "Vi-maniero (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503 |
||
msgid "No Sorting" |
||
msgstr "Neniu ordigo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:506 |
||
msgid "By usage" |
||
msgstr "Laŭ uzado" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:509 |
||
msgid "Most used" |
||
msgstr "Plejofte uzata" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:512 |
||
msgid "Last used" |
||
msgstr "Laste uzata" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:524 |
||
msgid "Subject Plugins" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:528 |
||
msgid "Action Plugins" |
||
msgstr "Agadaj kromaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:532 |
||
msgid "Object Plugins" |
||
msgstr "Objektaj kromaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:542 |
||
msgid "Popup Size" |
||
msgstr "Grandeco de ŝprucfenestro" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:543 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:576 |
||
msgid "Popup Width" |
||
msgstr "Larĝo de ŝprucfenestro" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:550 |
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:583 |
||
msgid "Popup Height" |
||
msgstr "Alto de ŝprucfenestro" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:558 |
||
msgid "Popup Align" |
||
msgstr "Ĝisrando de ŝprucfenestro" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:575 |
||
msgid "Edge Popup Size" |
||
msgstr "Grandeco de rando de ŝprucfenestro" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:629 |
||
msgid "Everything Collection" |
||
msgstr "Aro de modulo Ĉio" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> " |
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor " |
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> " |
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " |
||
"<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time " |
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></" |
||
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this " |
||
"page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> " |
||
"<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> " |
||
"<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><" |
||
"ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> " |
||
"<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/" |
||
"> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/" |
||
"> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> " |
||
"<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/" |
||
"> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> " |
||
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" |
||
msgstr "" |
||
" Bone, ĉi tie alvenas klarigoj de <hilight>modulo Ĉio</hilight>...<br> " |
||
"Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br> Uzu movklavon <hilight><" |
||
"supren/suben></hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br> Premu " |
||
"<hilight><tab></hilight> por elekti agadon, kaj premu <hilight><" |
||
"revenbutono></hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje kiam vi lanĉos " |
||
"<hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br> <hilight><Esk></hilight> fermas " |
||
"tiun dialogon<br> <hilight><?></hilight> vidigas tiun paĝon<br> " |
||
"<hilight><revenbutono></hilight> lanĉas agadon<br> <hilight><ktrl" |
||
"+revevenbutono></hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br> <hilight><" |
||
"tab></hilight> baskulas inter elektiloj<br> <hilight><ktrl+tab></" |
||
"hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br> <hilight><ktrl+'x'></" |
||
"hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per 'x'<br> <hilight><ktrl" |
||
"+maldekstro/dekstro></hilight> ciclas inter etendiloj<br> <hilight><" |
||
"ktrl+supro/subo></hilight> iras al unua/lasta ero<br> <hilight><ktrl" |
||
"+1></hilight> baskulas vidajn reĝimojn (fermas tiun paĝoj ;)<br> " |
||
"<hilight><ktrl+2></hilight> baskulas vidajn moduloj de listo<br> " |
||
"<hilight><ktrl+3></hilight> baskulas vidajn reĝimojn de bildetoj" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 |
||
#, c-format |
||
msgid "%d item" |
||
msgid_plural "%d items" |
||
msgstr[0] "%d ero" |
||
msgstr[1] "%d eroj" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 |
||
msgid "No plugins loaded" |
||
msgstr "Neniu kromprogramo ŝargita" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 |
||
msgid "Copy To ..." |
||
msgstr "Kopii al..." |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 |
||
msgid "Move To ..." |
||
msgstr "Movi al" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 |
||
msgid "Move to Trash" |
||
msgstr "Movi rubujen" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 |
||
msgid "Open Directory" |
||
msgstr "Malfermi dosierujon" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 |
||
msgid "Sort by Date" |
||
msgstr "Ordigi laŭ dato" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 |
||
msgid "Sort by Name" |
||
msgstr "Ordigi laŭ nomo" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 |
||
msgid "Recent Files" |
||
msgstr "Lastatempaj dosieroj" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 |
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 |
||
msgid "Everything Files" |
||
msgstr "Dosieroj de modulo Ĉio" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 |
||
msgid "Show recent files" |
||
msgstr "Montri lastatempajn dosierojn" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 |
||
msgid "Search recent files" |
||
msgstr "Serĉi lastatempajn dosierojn" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 |
||
msgid "Search cached files" |
||
msgstr "Serĉi kaŝmemorigitajn dosierojn" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 |
||
msgid "Cache visited directories" |
||
msgstr "Kaŝmemorigi vizitatajn dosierujojn" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 |
||
msgid "Clear cache" |
||
msgstr "Vakigi kaŝmemoron" |
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 |
||
msgid "Back" |
||
msgstr "Reen" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 |
||
msgid "Cpu Frequency Control Settings" |
||
msgstr "Agordoj de kontrolo de ĉefprocesora ofteco" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 |
||
msgid "Automatic powersaving" |
||
msgstr "Aŭtomata energiŝparado" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 |
||
msgid "Update poll interval" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 |
||
msgid "Minimum Power State" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 |
||
msgid "Maximum Power State" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137 |
||
msgid "Cpufreq" |
||
msgstr "Ĉeforgana ofteco" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388 |
||
msgid "Time Between Updates" |
||
msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394 |
||
msgid "Set CPU Power Policy" |
||
msgstr "Difini strategion por ĉefprocesora potenco" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401 |
||
msgid "Set CPU Speed" |
||
msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407 |
||
msgid "Powersaving behavior" |
||
msgstr "Konduto de energiŝparado" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 |
||
msgid "Power State Min" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 |
||
msgid "Power State Max" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters." |
||
msgstr "" |
||
"Okazis eraro provinte difini la agordon<br>de ĉefprocesora ofteco per la ilo " |
||
"de la ilo \"setfreq\"." |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may " |
||
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not " |
||
"support this feature." |
||
msgstr "" |
||
"Via kerno neniel eltenas agordon de<br>ofteco de ĉefprocesora funkcio. Eble " |
||
"vi mistrafis<br>modulojn de la kerno aŭ eblecoj, aŭ via ĉeforgano<br>simple " |
||
"ne eltenas tiun eblecon." |
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484 |
||
msgid "CPU Frequency" |
||
msgstr "Ĉefprocesora ofteco" |
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77 |
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141 |
||
#, c-format |
||
msgid "Latitude: %f" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80 |
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145 |
||
#, c-format |
||
msgid "Longitude: %f" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84 |
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150 |
||
#, c-format |
||
msgid "Altitude: %f" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86 |
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152 |
||
#, c-format |
||
msgid "Altitude: N/A" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91 |
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158 |
||
#, c-format |
||
msgid "Speed: %f" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93 |
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160 |
||
#, c-format |
||
msgid "Speed: N/A" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98 |
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166 |
||
#, c-format |
||
msgid "Heading: %f" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100 |
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168 |
||
#, c-format |
||
msgid "Heading: N/A" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104 |
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173 |
||
#, c-format |
||
msgid "Accuracy: %.1f m" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Location information:" |
||
msgstr "Informoj pri ligilo" |
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Geolocation" |
||
msgstr "Loko:" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 |
||
msgid "Select an Input Method Settings..." |
||
msgstr "Elekti agordon de tajpo-metodo.." |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 |
||
msgid "Input Method Config Import Error" |
||
msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure " |
||
"this is really a valid configuration?" |
||
msgstr "" |
||
"Argordo ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ĝi ja estas " |
||
"valida agordo?" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error." |
||
msgstr "Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio." |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 |
||
msgid "Input Method Settings" |
||
msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444 |
||
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522 |
||
#: src/bin/e_remember.c:51 |
||
msgid "Run Error" |
||
msgstr "Eraro dum rulado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>" |
||
msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 |
||
msgid "Input Method Selector" |
||
msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924 |
||
msgid "Use No Input Method" |
||
msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997 |
||
msgid "Setup Selected Input Method" |
||
msgstr "Agordi elektitan tajpo-metodon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 |
||
msgid "New" |
||
msgstr "Nova" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933 |
||
msgid "Import..." |
||
msgstr "Enporti..." |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937 |
||
msgid "Input Method Parameters" |
||
msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 |
||
msgid "Execute Command" |
||
msgstr "Komando de la programo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954 |
||
msgid "Setup Command" |
||
msgstr "Agordi Komandon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963 |
||
msgid "Exported Environment Variables" |
||
msgstr "Eksportitaj Medivariabloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 |
||
msgid "Language Settings" |
||
msgstr "Lingvoagordo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 |
||
msgid "Desklock Language Settings" |
||
msgstr "Agordoj de lingvo por labortabla ŝloso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 |
||
#, c-format |
||
msgid "" |
||
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere " |
||
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want " |
||
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/" |
||
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 |
||
msgid "Possible Locale problems" |
||
msgstr "Eblaj problemoj de lokaĵaro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 |
||
msgid "Language Selector" |
||
msgstr "Lingvoelektilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 |
||
msgid "Locale Selected" |
||
msgstr "Lokaĵo elektita" |
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 |
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 |
||
msgid "Locale" |
||
msgstr "Lokaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175 |
||
msgid "" |
||
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 |
||
msgid "Disable remote media fetching" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 |
||
msgid "Maximum media size to fetch" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 |
||
#, c-format |
||
msgid "%2.0f MiB" |
||
msgstr "%2.0f MiB" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 |
||
msgid "Maximum media cache size in RAM" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 |
||
#, c-format |
||
msgid "%4.0f MiB" |
||
msgstr "%4.0f MiB" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 |
||
msgid "Maximum media cache age on disk" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 |
||
#, c-format |
||
msgid "%3.0f Days" |
||
msgstr "%3.0f tagoj" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 |
||
msgid "Cache" |
||
msgstr "Kaŝmemoro" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 |
||
msgid "Disable video previews" |
||
msgstr "Malŝalti video-antaŭrigardojn" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 |
||
msgid "Mouse-out hide delay" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.1f seconds" |
||
msgstr "%1.1f sekundoj" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 |
||
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795 |
||
msgid "Opacity" |
||
msgstr "Opakeco" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 |
||
msgid "Popups" |
||
msgstr "Ŝprucfenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 |
||
msgid "Teamwork Settings" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127 |
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137 |
||
msgid "Teamwork" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 |
||
msgid "Toggle Popup Visibility" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 |
||
msgid "Apps" |
||
msgstr "Aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:60 |
||
msgid "Authenticating..." |
||
msgstr "Aŭtentigado..." |
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:65 |
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again." |
||
msgstr "La pasvorto, kiun vi tajpis, nevalidas. Provu denove." |
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:223 |
||
msgid "Please enter your PIN" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 |
||
msgid "Please enter your unlock password" |
||
msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton por malŝlosi" |
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752 |
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:770 |
||
msgid "Caps Lock is On" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:605 |
||
msgid "Authentication System Error" |
||
msgstr "Eraro de la sistemo de aŭtentigado" |
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:606 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. " |
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be " |
||
"happening. Please report this bug." |
||
msgstr "" |
||
"Aŭtentigo per PAM renkontis erarojn dum agordado de la seanco de aŭtentigo. " |
||
"La kodo de la eraro estis <hilight>%i</hilight>.<br>Tio estas malbone kaj ne " |
||
"devus okazi. Bonvole raportu ĉi tiun cimon." |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 |
||
msgid "Mouse Settings" |
||
msgstr "Agordo de muso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 |
||
msgid "Show Cursor" |
||
msgstr "Montri kursoron" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "E Theme" |
||
msgstr "Etoso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177 |
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122 |
||
#, c-format |
||
msgid "Application" |
||
msgstr "Aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189 |
||
msgid "Idle effects" |
||
msgstr "Senokupaj efektoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 |
||
msgid "Cursor" |
||
msgstr "Kursoro" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202 |
||
msgid "Mouse Hand" |
||
msgstr "Mano de muso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 |
||
msgid "Mouse Acceleration" |
||
msgstr "Akcelado de la muso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212 |
||
msgid "Acceleration" |
||
msgstr "Plirapidigo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231 |
||
msgid "Threshold" |
||
msgstr "Sojlo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240 |
||
msgid "Tap to click" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246 |
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 |
||
msgid "Mouse" |
||
msgstr "Muso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 |
||
msgid "Interaction Settings" |
||
msgstr "Agordoj de interagoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 |
||
msgid "Thumbscroll" |
||
msgstr "Bildeto-rulumilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 |
||
msgid "Enable Thumbscroll" |
||
msgstr "Ŝalti bildeto-rulumon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 |
||
msgid "Threshold for a thumb drag" |
||
msgstr "Sojlo por ŝovado de bildeto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 |
||
msgid "Threshold for applying drag momentum" |
||
msgstr "Sojlo por apliki moviĝeman ŝovon" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f pixels/s" |
||
msgstr "%1.0f rastrumeroj/s" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 |
||
msgid "Friction slowdown" |
||
msgstr "Malplirapidigo de froto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 |
||
msgid "Touch" |
||
msgstr "Tuŝebla interfaco" |
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 |
||
msgid "Connection Manager" |
||
msgstr "Administrilo de konektoj" |
||
|
||
#: src/modules/connman/e_connman.c:904 |
||
msgid "Connman Service Missing" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/connman/e_connman.c:905 |
||
msgid "" |
||
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon " |
||
"running?" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not " |
||
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application." |
||
msgstr "" |
||
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas." |
||
"<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>." |
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 |
||
msgid "Wifi On" |
||
msgstr "Sendrata reto ŝaltita" |
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:225 |
||
msgid "Show password" |
||
msgstr "Montri pasvorton" |
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:249 |
||
msgid "Input requested" |
||
msgstr "Enigo petata" |
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:252 |
||
msgid "Ok" |
||
msgstr "Jes" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 |
||
msgid "Create Application Launcher" |
||
msgstr "Krei lanĉilon de aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 |
||
msgid "Personal Application Launchers" |
||
msgstr "Lanĉiloj de propraj aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 |
||
#: src/bin/e_int_menus.c:177 |
||
msgid "Favorite Applications" |
||
msgstr "Preferataj aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Launcher Applications" |
||
msgstr "Aplikaĵoj en IBar" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 |
||
msgid "Screen Lock Applications" |
||
msgstr "Aplikaĵoj de ekranŝloso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 |
||
msgid "Screen Unlock Applications" |
||
msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 |
||
msgid "Restart Applications" |
||
msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 |
||
msgid "Startup Applications" |
||
msgstr "Aplikaĵoj post startigo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 |
||
msgid "Default Applications" |
||
msgstr "Aprioraj aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 |
||
msgid "Desktop Environments" |
||
msgstr "Labortablaj medioj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Launcher Other" |
||
msgstr "Lanĉilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 |
||
msgid "Custom Browser Command" |
||
msgstr "Komando de propra retumilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 |
||
msgid "Browser" |
||
msgstr "Retumilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 |
||
msgid "E-Mail" |
||
msgstr "Retpoŝto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910 |
||
msgid "File" |
||
msgstr "Dosiero" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 |
||
msgid "Trash" |
||
msgstr "Rubujo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 |
||
msgid "Terminal" |
||
msgstr "Terminalo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 |
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 |
||
msgid "Selected Application" |
||
msgstr "Elektita aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 |
||
msgid "Types" |
||
msgstr "Tipoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 |
||
msgid "Order" |
||
msgstr "Ordo" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 |
||
msgid "Execution" |
||
msgstr "Lanĉado" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 |
||
msgid "Only launch single instances" |
||
msgstr "Nur lanĉi unuopajn instancojn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 |
||
msgid "X11 Basics" |
||
msgstr "Bazaj agordoj de X11" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 |
||
msgid "Load X Resources" |
||
msgstr "Ŝargi X-risurcojn" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 |
||
msgid "Load X Modifier Map" |
||
msgstr "Ŝargi mapon modifiantan X" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 |
||
msgid "Major Desktops" |
||
msgstr "Ĉefaj labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 |
||
msgid "Start GNOME services on login" |
||
msgstr "Ekigi servojn de GNOME dum ensaluto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 |
||
msgid "Start KDE services on login" |
||
msgstr "Ekigi servojn de KDE dum ensaluto" |
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Show applications only for Environment" |
||
msgstr "Agordi medion de labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 |
||
msgid "Enter a unique name for this entry" |
||
msgstr "Entajpu unikan nomon por tiu ero" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250 |
||
msgid "Disable Warning Dialogs" |
||
msgstr "Malŝalti avertajn dialogojn" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 |
||
msgid "Disable Startup Tutorial" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284 |
||
msgid "Entries" |
||
msgstr "Eroj" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 |
||
msgid "Hide Instead Of Raising" |
||
msgstr "Kaŝi anstataŭ levi" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 |
||
msgid "Hide If Focus Lost" |
||
msgstr "Kaŝi se fokuso perdiĝas" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 |
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783 |
||
msgid "Skip Window List" |
||
msgstr "Forigi el listo de fenstroj" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 |
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513 |
||
msgid "Skip Taskbar" |
||
msgstr "Preterpasi taskopleton" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347 |
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514 |
||
msgid "Skip Pager" |
||
msgstr "Preterpasi paĝilon" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 |
||
msgid "Quickaccess Settings" |
||
msgstr "Agordoj de rapida atingo" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 |
||
msgid "Quickaccess" |
||
msgstr "Rapida atingo" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 |
||
msgid "Toggle Visibility" |
||
msgstr "Baskuligi la videblecon" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 |
||
msgid "Add Quickaccess For Current Window" |
||
msgstr "Aldini rapidan atingon por la nuna fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 |
||
msgid "Remove Quickaccess From Current Window" |
||
msgstr "Forigi rapidan atingon el nuna fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 |
||
msgid "Quickaccess Error" |
||
msgstr "Eraro de rapida atingo" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 |
||
msgid "Could not determine command for starting this application!" |
||
msgstr "Komando ne difineblas por lanĉi tiun aplikaĵon!" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 |
||
#, c-format |
||
msgid "" |
||
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to " |
||
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally " |
||
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected " |
||
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the " |
||
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if " |
||
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, " |
||
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/" |
||
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 |
||
msgid "Quickaccess Help" |
||
msgstr "Helpo de rapida atingo" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 |
||
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 |
||
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 |
||
#, c-format |
||
msgid "" |
||
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/" |
||
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that " |
||
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this " |
||
"option.<ps/>Please choose an action to take:" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 |
||
msgid "Continue" |
||
msgstr "Daŭrigi" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 |
||
msgid "More Help" |
||
msgstr "Plia helpo" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 |
||
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" |
||
msgstr "La petata ero de rapida atingo ne ekzistas!" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 |
||
msgid "Keybind Error" |
||
msgstr "Eraro de klavara bindo" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 |
||
msgid "The keybinding you have entered is already in use!" |
||
msgstr "La klavara bindo kiun vi entajpis jam estas uzata!" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384 |
||
#: src/bin/e_bryce.c:813 |
||
msgid "Autohide" |
||
msgstr "Aŭtomate kaŝi" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 |
||
msgid "Hide Instead Of Raise" |
||
msgstr "Kaŝi anstataŭ levi" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 |
||
msgid "Jump Mode" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 |
||
msgid "Relaunch When Closed" |
||
msgstr "Restartigi dum fermo" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 |
||
msgid "Transient" |
||
msgstr "Dummomenta" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 |
||
msgid "Remove Quickaccess" |
||
msgstr "Forigi rapidan aliron" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 |
||
msgid "Quickaccess..." |
||
msgstr "Rapida aliro..." |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 |
||
msgid "Add Quickaccess" |
||
msgstr "Aldoni rapidan aliron" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 |
||
msgid "" |
||
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/" |
||
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/" |
||
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated " |
||
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and " |
||
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> " |
||
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/" |
||
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window " |
||
"(not permanent)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 |
||
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 |
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 |
||
msgid "Stop" |
||
msgstr "Haltigi" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 |
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 |
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 |
||
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 |
||
msgid "" |
||
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the " |
||
"same keys!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 |
||
msgid "" |
||
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding " |
||
"sequence." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 |
||
msgid "Quickaccess Demo" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 |
||
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 |
||
msgid "" |
||
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window." |
||
"<ps/>Click Continue to see a demonstration." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 |
||
msgid "" |
||
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications " |
||
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/" |
||
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by " |
||
"pushing the keyboard shortcut." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 |
||
msgid "" |
||
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would " |
||
"you like some usage tips?" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 |
||
msgid "quick access name/identifier" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Notify on volume change" |
||
msgstr "Laŭteco ŝanĝita" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Mute on lock" |
||
msgstr "Mutigi la laŭtecon" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Backend to use:" |
||
msgstr "Elekteblo de ekranfono" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Emix Configuration" |
||
msgstr "Konfiguraĵoj" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473 |
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241 |
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328 |
||
msgid "Mixer" |
||
msgstr "Sonmiksilo" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113 |
||
msgid "New volume" |
||
msgstr "Nova laŭteco" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129 |
||
msgid "Volume changed" |
||
msgstr "Laŭteco ŝanĝita" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243 |
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296 |
||
msgid "Increase Volume" |
||
msgstr "Pliigi la laŭtecon" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251 |
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303 |
||
msgid "Decrease Volume" |
||
msgstr "Malpliigi la laŭtecon" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Mute volume" |
||
msgstr "Mutigi la laŭtecon" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267 |
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Increase Volume of Focused Application" |
||
msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275 |
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Decrease Volume of Focused Application" |
||
msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283 |
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Mute Volume of Focused Application" |
||
msgstr "Elektita aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310 |
||
msgid "Mute Volume" |
||
msgstr "Mutigi la laŭtecon" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353 |
||
msgid "Playback" |
||
msgstr "Reproduktado" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Inputs" |
||
msgstr "Enigo" |
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356 |
||
msgid "Cards" |
||
msgstr "Kartoj" |
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 |
||
msgid "Tasks Configuration" |
||
msgstr "Agordoj de taskoj" |
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 |
||
msgid "Show icon only" |
||
msgstr "Montri nur piktogramojn" |
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 |
||
msgid "Show text only" |
||
msgstr "Montri nur tekston" |
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 |
||
msgid "Item width" |
||
msgstr "Era larĝo" |
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f px" |
||
msgstr "%1.0f rast" |
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 |
||
msgid "Item height" |
||
msgstr "Era alto" |
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820 |
||
msgid "Tasks" |
||
msgstr "Taskoj" |
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:167 |
||
msgid "Music Player" |
||
msgstr "Muzikludilo" |
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:177 |
||
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." |
||
msgstr "* Via muzikludilo devas agordiĝi por eksporti DBus-interfacon MPRIS2." |
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:180 |
||
msgid "Pause music when screen is locked" |
||
msgstr "Paŭzigi muzikon kiam ekrano ŝlosiĝas" |
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:249 |
||
msgid "Music control Settings" |
||
msgstr "Agordoj de muzik-kontrolo" |
||
|
||
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7 |
||
msgid "Music controller" |
||
msgstr "Muzik-kontrolilo" |
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284 |
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298 |
||
msgid "Configuration Panel" |
||
msgstr "Panelo de agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 |
||
msgid "Show configurations in menu" |
||
msgstr "Montri agordojn en menuo" |
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 |
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449 |
||
msgid "Settings Panel" |
||
msgstr "Panelo de agordoj" |
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425 |
||
msgid "Offline" |
||
msgstr "Nekonektite" |
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454 |
||
msgid "Modes" |
||
msgstr "Reĝimoj" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 |
||
msgid "Pager Settings" |
||
msgstr "Agordoj de tabulpaĝilo" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327 |
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel" |
||
msgstr "Labortabla ŝango dum musa radado" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339 |
||
msgid "Always show desktop names" |
||
msgstr "Ĉiam montri nomon de labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426 |
||
msgid "Show popup on desktop change" |
||
msgstr "Montri ŝprucfenestron dum ŝanĝo de labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 |
||
msgid "Show popup for urgent windows" |
||
msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝaj fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352 |
||
msgid "Select and Slide button" |
||
msgstr "Elekti kaj ŝovi butonon" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399 |
||
#, c-format |
||
msgid "Click to set" |
||
msgstr "Alklaki por difini" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372 |
||
msgid "Drag and Drop button" |
||
msgstr "Butono ŝovi kaj demeti" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391 |
||
msgid "Drag whole desktop" |
||
msgstr "Demeti la tutan labortablon" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438 |
||
msgid "Popup pager height" |
||
msgstr "Alto de la tabulpaĝilo-ŝprucfenestro" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244 |
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496 |
||
#, c-format |
||
msgid "%.0f pixels" |
||
msgstr "%.0f rastrumeroj" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461 |
||
msgid "Popup duration" |
||
msgstr "Daŭro de ŝprucfenestro" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484 |
||
msgid "Pager action popup height" |
||
msgstr "Alto de ŝprucfenestro pr agadoj de tabulpaĝilo" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522 |
||
msgid "Show popup for urgent window" |
||
msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝa fenestro" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535 |
||
msgid "Urgent popup sticks on screen" |
||
msgstr "Urĝa ŝprucfenestro fiksas sur ekrano" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548 |
||
msgid "Show popup for focused windows" |
||
msgstr "Montri ŝprucfenestron por fokusitaj fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268 |
||
msgid "Urgent popup duration" |
||
msgstr "Daŭro de urĝaj ŝprucfenestro" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279 |
||
msgid "Urgent Windows" |
||
msgstr "Urĝaj fenestroj" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225 |
||
msgid "Attention" |
||
msgstr "Atenton" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is " |
||
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " |
||
"works in the popup." |
||
msgstr "" |
||
"Vi ne povas uzi la maldekstran musan butonon<br>en la breto por tio ĉar ĝi " |
||
"jam estas uzata de interna<br>kodo por kuntekstaj menuoj.<br>Tiu butono nur " |
||
"funkcias en la ŝprucfenestro." |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 |
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643 |
||
msgid "Pager" |
||
msgstr "Paĝilo" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "All desktop settings" |
||
msgstr "Agordoj de virtualaj labortabloj" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915 |
||
msgid "This desktop name and wallpaper settings" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 |
||
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 |
||
msgid "Show Pager Popup" |
||
msgstr "Montri la ŝprucfenestron de tabulpaĝilo" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977 |
||
msgid "Popup Desk Right" |
||
msgstr "Ŝprucfenestr dekstren de labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 |
||
msgid "Popup Desk Left" |
||
msgstr "Ŝprucfenestr maldekstren de labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981 |
||
msgid "Popup Desk Up" |
||
msgstr "Ŝprucfenestr supren de labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 |
||
msgid "Popup Desk Down" |
||
msgstr "Ŝprucfenestr malsupren de labortablo" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985 |
||
msgid "Popup Desk Next" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987 |
||
msgid "Popup Desk Previous" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is " |
||
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " |
||
"works in the popup." |
||
msgstr "" |
||
"Vi ne povas uzi la maldekstran musan butonon<br>en la breto por tio ĉar ĝi " |
||
"jam estas uzata de interna<br>kodo por kuntekstaj menuoj.<br>Tiu butono nur " |
||
"funkcias en la ŝprucfenestro." |
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Configure virtual deskstops" |
||
msgstr "Agordi virtualajn labortablojn" |
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "%.0f" |
||
msgstr "%.0f s" |
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573 |
||
#, c-format |
||
msgid "%.1f" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 |
||
msgid "Urgent" |
||
msgstr "Urĝa" |
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Urgent Popup Duration" |
||
msgstr "Daŭro de urĝaj ŝprucfenestro" |
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598 |
||
msgid "Always Use Plain Style" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610 |
||
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Pager Configuration" |
||
msgstr "Agordoj de taskoj" |
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977 |
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981 |
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985 |
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Pager Gadget" |
||
msgstr "Modifi akcesoraĵojn" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 |
||
msgid "Battery Monitor Settings" |
||
msgstr "Agordo de Bateria monitoro" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 |
||
msgid "Show alert when battery is low" |
||
msgstr "Montri averton kiam baterio estas baznivela" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 |
||
msgid "Use desktop notifications for alert" |
||
msgstr "Uzi labortablajn sciigoj por averti" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 |
||
msgid "Check every:" |
||
msgstr "Inspekti je ĉiuj:" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f %%" |
||
msgstr "%1.0f %%" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 |
||
msgid "Polling" |
||
msgstr "Ĝisdatigante" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 |
||
msgid "Alert when at:" |
||
msgstr "Avertii kiam baterio estas je:" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f min" |
||
msgstr "%1.0f minutoj" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 |
||
msgid "Auto dismiss in..." |
||
msgstr "Aŭtomate forigi post..." |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 |
||
msgid "Auto Detect" |
||
msgstr "Aŭtomate detekti" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 |
||
msgid "Fuzzy Mode" |
||
msgstr "Nebula reĝimo" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 |
||
msgid "HAL" |
||
msgstr "HAL" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484 |
||
msgid "AC power is recommended." |
||
msgstr "Alterna kurento estas rekomendita." |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 |
||
msgid "N/A" |
||
msgstr "Neaplikebla" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674 |
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683 |
||
msgid "ERROR" |
||
msgstr "ERARO" |
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788 |
||
msgid "Battery Meter" |
||
msgstr "Baterio-mesurilo" |
||
|
||
#: src/bin/e_acpi.c:132 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "ACPI Error" |
||
msgstr "Eraro" |
||
|
||
#: src/bin/e_acpi.c:133 |
||
msgid "" |
||
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does " |
||
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</" |
||
"hilight><br>service on your system?" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:186 |
||
msgid "" |
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n" |
||
"on this screen. Aborting startup.\n" |
||
msgstr "" |
||
"Antaŭa apero de Enlightenment daŭre estas aktiva\n" |
||
"sur ĉi tiu ekrano. Ĉesigado de startigo.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:356 |
||
msgid "Input Method Error" |
||
msgstr "Eraro de metodo de enigo" |
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:357 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that " |
||
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your " |
||
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"Eraro dum komencado de programaro por la metodo de enigo.<br><br>Bonvole " |
||
"certigu, ke viaj agordoj de la enigmetodo<br>estas korektaj kaj ke<br>la " |
||
"prenumeblo de viaj agordoj estas en<br>via VOJO<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:72 |
||
msgid "Bother me later" |
||
msgstr "Ĝeni min poste" |
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:74 |
||
msgid "Never tell me" |
||
msgstr "Neniam averti min" |
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:77 |
||
msgid "Update Notice" |
||
msgstr "Ĝisdatiga averto" |
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:81 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The " |
||
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment." |
||
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version." |
||
msgstr "" |
||
"Via versio de Enlightenment<br>ne estas la lasta publikigo.<br>Lasta versio " |
||
"estas:<br><br>%s<br><br>Bonvole vizitu www.enlightenment.org<br>aŭ ĝisdatigu " |
||
"vian pakaĵo-sistemon<br>por akiri novan version." |
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 |
||
msgid "Toolbar Settings" |
||
msgstr "Agordoj de ilobreto" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405 |
||
msgid "File Properties" |
||
msgstr "Ecoj de dosiero" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255 |
||
#, c-format |
||
msgid "Cannot change permissions: %s" |
||
msgstr "Permesoj ne ŝanĝeblas: %s" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:402 |
||
msgid "Location:" |
||
msgstr "Loko:" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 |
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 |
||
msgid "Size:" |
||
msgstr "Grando:" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:418 |
||
msgid "Occupied blocks on disk:" |
||
msgstr "Okupitaj blokoj en disko:" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:426 |
||
msgid "Last Accessed:" |
||
msgstr "Laste atingita:" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:434 |
||
msgid "Last Modified:" |
||
msgstr "Laste ŝanĝita:" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:442 |
||
msgid "Last Modified Permissions:" |
||
msgstr "Laste modifitaj permesoj:" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:450 |
||
msgid "File Type:" |
||
msgstr "Dosierspeco:" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:462 |
||
msgid "Permissions" |
||
msgstr "Permesoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485 |
||
msgid "read" |
||
msgstr "legi" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487 |
||
msgid "write" |
||
msgstr "skribi" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489 |
||
msgid "execute" |
||
msgstr "ruligi" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:474 |
||
msgid "Group:" |
||
msgstr "Grupo:" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:483 |
||
msgid "Others:" |
||
msgstr "Aliaj:" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:546 |
||
msgid "Thumbnail" |
||
msgstr "Miniaturo" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:559 |
||
msgid "Use this icon for all files of this type" |
||
msgstr "Uzi ĉi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:567 |
||
msgid "Link Information" |
||
msgstr "Informoj pri ligilo" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:574 |
||
msgid "This link is broken." |
||
msgstr "Ĉi tiu ligilo estas rompita." |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:629 |
||
msgid "Select an Image" |
||
msgstr "Elektu bildon" |
||
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152 |
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111 |
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125 |
||
#, c-format |
||
msgid "%i×%i" |
||
msgstr "%i×%i" |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1020 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " |
||
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " |
||
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment " |
||
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your " |
||
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by " |
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " |
||
"the hiccup in your settings.<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo<br>estis viŝita kaj " |
||
"nova aro da aprioroj pravalorizita. Ĉi tiu<br>okazos regule dum evoluado, " |
||
"tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment bezonas " |
||
"novan agordan<br>datumon defaŭlte por uzeblaj funkcioj kiujn via " |
||
"malnova<br>agordo simple ne enhavas. Ĉi tiu nova aro da aprioroj " |
||
"fiksos<br>tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ " |
||
"via<br>ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1037 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " |
||
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " |
||
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was " |
||
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " |
||
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"Viaj agordoj estas PLI NOVAJ ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio " |
||
"ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ se vi kopiis la " |
||
"agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio estas " |
||
"malbone kaj<br>kiel antaŭzorgo via agordo estis restaŭrita per aprioroj." |
||
"<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1153 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Your bindings settings version does not match the current settings version." |
||
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " |
||
"for the inconvenience.<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"Versio de viaj agordoj de bindo ne kongruas la nunan version de agordoj." |
||
"<br>Tiel, ĉiuj bindoj estis pravalorigitaj.<br>Sorry for the inconvenience." |
||
"<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705 |
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" |
||
msgstr "Problemoj de skribado de agordoj de Enlightenment" |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2057 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/" |
||
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety." |
||
"<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment ricevis eraron dum movado de dosieroj<br>el:<br>%s<br><br>al:" |
||
"<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis sekure ĉesigita.<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2597 |
||
msgid "Settings Upgraded" |
||
msgstr "Agordoj ĝisdatigitaj" |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2615 |
||
msgid "The EET file handle is bad." |
||
msgstr "La priskribo de EET-dosiero nekorektas." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2619 |
||
msgid "The file data is empty." |
||
msgstr "La datumo de dosiero malplenas." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2623 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " |
||
"permissions to your files." |
||
msgstr "" |
||
"La dosiero ne skribeblas. Eble la disko estas nurlega<br>aŭ vi perdis " |
||
"permesojn por viaj dosieroj." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2627 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." |
||
msgstr "Memoro ne sufiĉas por skribi.<br>Bonvole liberigu memoron." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2631 |
||
msgid "This is a generic error." |
||
msgstr "Tio estas komuna eraro." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2635 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " |
||
"KB at most)." |
||
msgstr "" |
||
"La dosiero de agordoj tro grandas.<br>Tio estus tre malpeza (kelkaj centoj " |
||
"da KB maksimume)." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2639 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" |
||
msgstr "" |
||
"Vi havis erarojn de en/eligo sur la disko.<br>Ĉu vi eble bezonas " |
||
"anstataŭigon?" |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2643 |
||
msgid "You ran out of space while writing the file." |
||
msgstr "Vi atingis limon de spaco dum skribado de dosiero." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2647 |
||
msgid "The file was closed while writing." |
||
msgstr "La dosiero estis fermita dum skribado." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2651 |
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." |
||
msgstr "Mapigo de memoro (mmap) de la dosiero fiaskis." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2655 |
||
msgid "X509 Encoding failed." |
||
msgstr "Kodado de X509 fiaskis." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2659 |
||
msgid "Signature failed." |
||
msgstr "Subskribo fiaskis." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2663 |
||
msgid "The signature was invalid." |
||
msgstr "Subskribo nevalidas." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2667 |
||
msgid "Not signed." |
||
msgstr "Ne subskribata." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2671 |
||
msgid "Feature not implemented." |
||
msgstr "Trajto ne realigita." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2675 |
||
msgid "PRNG was not seeded." |
||
msgstr "Kvazaŭstokasta nombro ne kreeblas." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2679 |
||
msgid "Encryption failed." |
||
msgstr "Ĉifrado fiaskis." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2683 |
||
msgid "Decryption failed." |
||
msgstr "Malĉifrado fiaskis." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2687 |
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment." |
||
msgstr "Ĉi tiu eraro ne estas konata de Enlightenment." |
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2708 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/" |
||
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has " |
||
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de agordoj.<br>" |
||
"%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu " |
||
"dosiero estis forigita por eviti korupton de datumoj.<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:256 |
||
msgid "Error - no PAM support" |
||
msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM" |
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:257 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." |
||
msgstr "" |
||
"Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement,<br>do ekranŝloson " |
||
"estas malŝaltita." |
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252 |
||
msgid "Activate Presentation Mode?" |
||
msgstr "Ĉu enŝalti la prezentan reĝimon?" |
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:667 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " |
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " |
||
"power saving?" |
||
msgstr "" |
||
"Vi malŝlosis vian labortablon tro rapide.<br><br>Ĉu vi volas enŝalti la " |
||
"<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj " |
||
"energiŝparadon?" |
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265 |
||
msgid "No, but increase timeout" |
||
msgstr "Ne sed pligrandigi la tempolimon" |
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267 |
||
msgid "No, and stop asking" |
||
msgstr "Ne kaj ĉesi denove peti" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 |
||
msgid "Window Remember" |
||
msgstr "Memorigo de fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341 |
||
msgid "Window properties are not a unique match" |
||
msgstr "Ecoj de fenestro ne estas sola kongruo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " |
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " |
||
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it " |
||
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 " |
||
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window " |
||
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/" |
||
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If " |
||
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " |
||
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" |
||
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." |
||
msgstr "" |
||
"Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel " |
||
"grando, loko, stilo de randoj, ktp) de<br>fenestro, kiu<hilight>ne havas " |
||
"solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de nomo/" |
||
"klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj " |
||
"memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj,<br> " |
||
"kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto se vi ne volas, " |
||
"ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur <hilight>Apliki</hilight> " |
||
"aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. " |
||
"Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos " |
||
"influita." |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544 |
||
msgid "No match properties set" |
||
msgstr "Neniu eco de kongruo agordita" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " |
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " |
||
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " |
||
"1 way of remembering this window." |
||
msgstr "" |
||
"Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel " |
||
"grando, loko, stilo de randoj, ktp) al<br>fenestro<hilight>sen specifi kiel " |
||
"memorigi ilin</hilight>.<br><br>Vi specifu almenaŭ 1 manieron por memorigi " |
||
"ĉi tiun fenestron." |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655 |
||
msgid "Nothing" |
||
msgstr "Nenio" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657 |
||
msgid "Size and Position" |
||
msgstr "Grando kaj pozicio" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 |
||
msgid "Locks" |
||
msgstr "Ŝlosoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661 |
||
msgid "Size, Position and Locks" |
||
msgstr "Grando, pozicio kaj ŝlosoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683 |
||
msgid "Window name" |
||
msgstr "Nomo de fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695 |
||
msgid "Window class" |
||
msgstr "Klaso de fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719 |
||
msgid "Window Role" |
||
msgstr "Rolo de fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733 |
||
msgid "Window type" |
||
msgstr "Speco de fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741 |
||
msgid "wildcard matches are allowed" |
||
msgstr "ajnaj kongruoj estas permesitaj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743 |
||
msgid "Transience" |
||
msgstr "Forpasemo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 |
||
msgid "Identifiers" |
||
msgstr "Identigiloj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310 |
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 |
||
msgid "Position" |
||
msgstr "Pozicio" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345 |
||
msgid "Border style" |
||
msgstr "Stilo de randoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765 |
||
msgid "Icon Preference" |
||
msgstr "Agordoj de piktogramo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318 |
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337 |
||
msgid "Stickiness" |
||
msgstr "Fikseco" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771 |
||
msgid "Virtual Desktop" |
||
msgstr "Virtuala labortablo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320 |
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339 |
||
msgid "Shaded state" |
||
msgstr "Ombra stato" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324 |
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343 |
||
msgid "Fullscreen state" |
||
msgstr "Plenekrana stato" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780 |
||
msgid "Current Screen" |
||
msgstr "Aktuala ekrano" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572 |
||
msgid "Offer Resistance" |
||
msgstr "Krei rezistadon" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798 |
||
msgid "Application file or name (.desktop)" |
||
msgstr "Dosiero aŭ nomo de aplikaĵo (.desktop)" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810 |
||
msgid "Match only one window" |
||
msgstr "Kongrui nur unu fenestron" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814 |
||
msgid "Always focus on start" |
||
msgstr "Ĉiam fokusigi je komenco" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818 |
||
msgid "Keep current properties" |
||
msgstr "Manteni aktualajn ecojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824 |
||
msgid "Start this program on login" |
||
msgstr "Startigi ĉi tiun programaron je ensaluto" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837 |
||
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 |
||
msgid "Options" |
||
msgstr "Elektebloj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:134 |
||
msgid "Cannot exit - immortal windows." |
||
msgstr "Ne elireblas - senmortaj fenestroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:135 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " |
||
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " |
||
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"Kelkaj fenestroj ĉiam ekzistas kun la ŝlosilo ebligita. Tio signifas<br>ke " |
||
"Enlightenment ne permesos sin ĉesigi ĝis tiuj fenestoj<br>estos fermitaj aŭ " |
||
"kies la ŝlosilo foriĝis.<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:553 |
||
#, c-format |
||
msgid "%'.0f bytes" |
||
msgstr "%'.0f bajtoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:557 |
||
#, c-format |
||
msgid "%'.0f KiB" |
||
msgstr "%'.0f KiB" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:561 |
||
#, c-format |
||
msgid "%'.1f MiB" |
||
msgstr "%'.1f MiB" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:565 |
||
#, c-format |
||
msgid "%'.1f GiB" |
||
msgstr "%'.1f GiB" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:569 |
||
#, c-format |
||
msgid "%'.1f TiB" |
||
msgstr "%'1.f TiB" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:588 |
||
#, c-format |
||
msgid "In the future" |
||
msgstr "En la estonteco" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:592 |
||
#, c-format |
||
msgid "In the last minute" |
||
msgstr "Lasteminute" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:596 |
||
#, c-format |
||
msgid "Last year" |
||
msgid_plural "%li Years ago" |
||
msgstr[0] "Lastjare" |
||
msgstr[1] "Antaŭ %li jaroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:601 |
||
#, c-format |
||
msgid "Last month" |
||
msgid_plural "%li Months ago" |
||
msgstr[0] "Lastmonate" |
||
msgstr[1] "Antaŭ %li monatoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:606 |
||
#, c-format |
||
msgid "Last week" |
||
msgid_plural "%li Weeks ago" |
||
msgstr[0] "Lastsemajne" |
||
msgstr[1] "Antaŭ %li semajnoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:611 |
||
#, c-format |
||
msgid "Yesterday" |
||
msgid_plural "%li Days ago" |
||
msgstr[0] "Hieraŭ" |
||
msgstr[1] "Antaŭ %li tagoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:616 |
||
#, c-format |
||
msgid "An hour ago" |
||
msgid_plural "%li Hours ago" |
||
msgstr[0] "Lasthore" |
||
msgstr[1] "Antaŭ %li horoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:621 |
||
#, c-format |
||
msgid "A minute ago" |
||
msgid_plural "%li Minutes ago" |
||
msgstr[0] "Lastminute" |
||
msgstr[1] "Antaŭ %li minutoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707 |
||
msgid "Error creating directory" |
||
msgstr "Eraro dum kreado de dosiero" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions " |
||
"set." |
||
msgstr "" |
||
"Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Kontrolu ke vi havas kongruajn " |
||
"difinitajn permesojn." |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:707 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists." |
||
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Samnoma dosiero jam ekzistas." |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:874 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been " |
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly " |
||
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs " |
||
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your " |
||
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by " |
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " |
||
"the hiccup in your configuration.<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"Datumaj agordoj bezonas ĝisdatigon. Via malnova agordo<br> estis viŝita kaj " |
||
"nova aro da defaŭltoj estis pravalorizitaj. Tio <br>okazos ofte dum la " |
||
"programado, do ne raportu cimon.<br>Tio simple signifas ke la modulo bezonas " |
||
"novajn datumojn de agordo<br>defaŭlte por uzebla funkcieco> kiuj viaj " |
||
"agordoj mankas.<br>Tiu nova aro da defaŭltoj korektos tion aldoniĝante.<br> " |
||
"Vi povas de nove agordi nun kiel vi volas.<br>Pardonon pro la momenta " |
||
"problemeto en via agordo.<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s Configuration Updated" |
||
msgstr "Agordoj de %s ĝisdatigitaj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:896 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/" |
||
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or " |
||
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the " |
||
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration " |
||
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"Via agordo de modulo estas PLI NOVA ol la versio de modulo. Tio estas<br> " |
||
"strangega. Tio ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ " |
||
"se vi kopiis la agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis " |
||
"funciinta. Tio estas malbone kaj<br>kiel antaŭzorgo via agordo estis " |
||
"restaŭrita per aprioroj.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:984 |
||
#, c-format |
||
msgid "A second" |
||
msgid_plural "%li Seconds" |
||
msgstr[0] "Unu sekundo" |
||
msgstr[1] "%li sekundoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:988 |
||
#, c-format |
||
msgid "One year" |
||
msgid_plural "%li Years" |
||
msgstr[0] "Unu jaro" |
||
msgstr[1] "%li jaroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:993 |
||
#, c-format |
||
msgid "One month" |
||
msgid_plural "%li Months" |
||
msgstr[0] "Unu monato" |
||
msgstr[1] "%li monatoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:998 |
||
#, c-format |
||
msgid "One week" |
||
msgid_plural "%li Weeks" |
||
msgstr[0] "Unu semajno" |
||
msgstr[1] "%li semajnoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1003 |
||
#, c-format |
||
msgid "One day" |
||
msgid_plural "%li Days" |
||
msgstr[0] "Unu tago" |
||
msgstr[1] "%li tagoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1008 |
||
#, c-format |
||
msgid "An hour" |
||
msgid_plural "%li Hours" |
||
msgstr[0] "Unu horo" |
||
msgstr[1] "%li horoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1013 |
||
#, c-format |
||
msgid "A minute" |
||
msgid_plural "%li Minutes" |
||
msgstr[0] "Unu minuto" |
||
msgstr[1] "%li minutoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1459 |
||
msgid "Gadget error" |
||
msgstr "Eraro de akcesoraĵo" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1459 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s does not support disabling autoscrolling" |
||
msgstr "%s ne eltenas aŭtomatan rulumadon" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145 |
||
msgid "Move to" |
||
msgstr "Movi al" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1803 |
||
msgid "Automatically scroll contents" |
||
msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2591 |
||
msgid "Stop moving" |
||
msgstr "Ĉesigi movadon." |
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3238 |
||
msgid "Insufficent gadcon support" |
||
msgstr "Nesufiĉa elteno de Gadcon" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3239 |
||
#, c-format |
||
msgid "Module %s needs to support %s" |
||
msgstr "Modulo %s bezonas eltenon de %s" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84 |
||
msgid "Composite Settings" |
||
msgstr "Agordoj pri kunmeto" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172 |
||
msgid "WARNING" |
||
msgstr "AVERTO" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173 |
||
msgid "" |
||
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" |
||
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" |
||
">You have been warned." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209 |
||
msgid "Edit window matches" |
||
msgstr "Redakti fenestrajn kongruojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500 |
||
msgid "Select default style" |
||
msgstr "Elekti aprioran stilon" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218 |
||
msgid "Styles" |
||
msgstr "Stiloj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223 |
||
msgid "Smooth scaling" |
||
msgstr "Glata skalado" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528 |
||
msgid "Don't composite fullscreen windows" |
||
msgstr "Ne kunmeti plenekranajn fenestrojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497 |
||
msgid "Don't fade backlight" |
||
msgstr "Ne dissolvi fonan lumon" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534 |
||
msgid "Engine" |
||
msgstr "Motoro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536 |
||
msgid "Software" |
||
msgstr "Programaro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539 |
||
msgid "OpenGL" |
||
msgstr "OpenGL" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246 |
||
msgid "OpenGL options:" |
||
msgstr "Agordoj de OpenGL:" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517 |
||
msgid "Tear-free updates (VSynced)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254 |
||
msgid "Texture from pixmap" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 |
||
msgid "Assume swapping method:" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 |
||
msgid "Invalidate (full redraw)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274 |
||
msgid "Copy from back to front" |
||
msgstr "Kopii el malantaŭa antaŭen" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 |
||
msgid "Double buffered swaps" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284 |
||
msgid "Triple buffered swaps" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545 |
||
msgid "Rendering" |
||
msgstr "Bildigo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301 |
||
msgid "X Messages" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 |
||
msgid "Send flush" |
||
msgstr "Sendi elbufrigon" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304 |
||
msgid "Send dump" |
||
msgstr "Sendi nekropsion" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 |
||
msgid "Sync" |
||
msgstr "Sinkronigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309 |
||
msgid "Grab Server during draw" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311 |
||
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.2f Seconds" |
||
msgstr "%1.2f sekundoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317 |
||
msgid "DANGEROUS" |
||
msgstr "DANĜERA" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318 |
||
msgid "Enable advanced compositing features" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369 |
||
msgid "Show Framerate" |
||
msgstr "Montri bildrapidon" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371 |
||
msgid "Rolling average frame count" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.0f Frames" |
||
msgstr "%1.0f kadroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377 |
||
msgid "Corner" |
||
msgstr "Angulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380 |
||
msgid "Top Left" |
||
msgstr "Supre maldekstre" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383 |
||
msgid "Top Right" |
||
msgstr "Supre dekstre" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386 |
||
msgid "Bottom Left" |
||
msgstr "Sube maldekstre" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389 |
||
msgid "Bottom Right" |
||
msgstr "Sube dekstre" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394 |
||
msgid "Debug" |
||
msgstr "Sencimigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523 |
||
msgid "Smooth scaling of window content" |
||
msgstr "Glata skalado de fenestra enhavo" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:309 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" |
||
msgstr "Eina ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:318 |
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" |
||
msgstr "Domajno de protokolado ne kreeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:378 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" |
||
msgstr "Eet ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:387 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" |
||
msgstr "Ecore ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:406 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" |
||
msgstr "Eet ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:415 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" |
||
msgstr "EIO ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:427 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
||
"Perhaps you are out of memory?" |
||
msgstr "" |
||
"Traktilo de elirsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n" |
||
"Ĉu eble la memoro finiĝis?" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:434 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
||
"Perhaps you are out of memory?" |
||
msgstr "" |
||
"Traktilo de HUP-signalo ne agordeblas de Enlightenment.\n" |
||
"Ĉu eble la memoro finiĝis?" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:441 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" |
||
"Perhaps you are out of memory?" |
||
msgstr "" |
||
"Traktilo de uzantsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n" |
||
"Ĉu eble la memoro finiĝis?" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:450 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" |
||
msgstr "Ecore_File ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:459 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" |
||
msgstr "Ecore_Con ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:468 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" |
||
msgstr "Ecore_Ipc ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:479 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" |
||
msgstr "Ecore_Evas ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:488 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" |
||
msgstr "Elementary ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:497 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" |
||
msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:511 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" |
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
||
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment malkovris, ke ecore_evas ne subtenas la bildigon de X11-" |
||
"programaroj\n" |
||
"en Evas. Bonvole kontrolu vian instaladon de Evas kaj Ecore\n" |
||
"kaj kontrolu, ke ili subtenas la modulon de bildigo de X11-programaroj." |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:521 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" |
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment malkovris, ke ecore_evas ne subtenas la bildigon de X11-" |
||
"programaroj\n" |
||
"en Evas. Bonvole kontrolu vian instaladon de Evas kaj Ecore\n" |
||
"kaj kontrolu, ke ili subtenas la modulon de bildigo de X11-programaroj." |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:530 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" |
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." |
||
msgstr "" |
||
"Laŭ Enlightenment, ecore_evas ne eltenas la bildigon de bufro en\n" |
||
"Evas. Bonvole kontrolu vian instalon de Evas kaj Ecore kaj kontrolu\n" |
||
"ke ili eltenas la modulon de bildigo de Software Buffer." |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:544 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_intl!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:555 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" |
||
"Have you set your DISPLAY variable?" |
||
msgstr "" |
||
"Enlienghtenment ne povas difini sian averto-sistemon.\n" |
||
"Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:567 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
||
msgstr "" |
||
"Dosierujoj ne kreeblas de Enlightenment en via hejma dosierujo.\n" |
||
"Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena?" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:577 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:586 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agordoj.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:615 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian medion.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:633 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
||
"Perhaps you are out of memory?" |
||
msgstr "" |
||
"Vojoj ne agordeblas de Enlightenment por trovi dosierojn.\n" |
||
"Eble memoro ne sufiĉas?" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:694 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de tiparoj.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:707 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:723 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" |
||
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your " |
||
"machine.\n" |
||
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:736 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" |
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" |
||
"out of memory or disk space?" |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment ne povis pravalorizi la labortablan sistemon FDO!\n" |
||
"Eble vi ne havas permesojn pri ~/.cache/efreet aŭ mankas memoron\n" |
||
"aŭ diskospacon?" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:747 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de internaciigo.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:762 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agadoj.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:778 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n" |
||
msgstr "Sistema komanda sistemo ne pravalorizeblas de Enlightenment.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:787 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la reĝimojn de energiŝparado.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:796 |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
||
msgstr "" |
||
"La agordo de Enlightenment por la administrado de fenestroj por ĉiuj ekranoj " |
||
"de\n" |
||
"via sistemo malsukcesis. Eble alia fenestradministrilo funkcias?\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:806 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kursoroj.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:816 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de skalado.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:827 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de pravalorizoj.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:858 |
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la fonan lumon.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:866 |
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment no povas agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de " |
||
"ekrano).\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:875 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de labortabla ŝlosado.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:894 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" |
||
msgstr "Sistema komanda sistemo ne pravalorizeblas de Enlightenment.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:903 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de lanĉado.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:915 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi la dosieradministrilon.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:924 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de mesaĝoj.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:933 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de traktado de uzanta enigo.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de modulo.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:951 |
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi memoradon.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:965 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian kontrolsistemon de akcesoraĵoj.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:974 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi siajn ilobretojn.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:983 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ekranfonan sistemon.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:992 |
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de muso.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1000 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de bindoj.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1009 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la bildetigan sistemon.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1018 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment ne povas pravalorizi la kaŝmemoran sistemon de piktogramoj.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1027 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la ĝisdatigan sistemon.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1036 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi sian labortablan medion.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1045 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ordigo de dosieroj.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1234 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Version: %s\n" |
||
msgstr "Permesoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1243 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Options:\n" |
||
"\t-display DISPLAY\n" |
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
||
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " |
||
"800x600+800+0\n" |
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n" |
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " |
||
"default or just \"default\".\n" |
||
"\t-good\n" |
||
"\t\tBe good.\n" |
||
"\t-evil\n" |
||
"\t\tBe evil.\n" |
||
"\t-psychotic\n" |
||
"\t\tBe psychotic.\n" |
||
"\t-locked\n" |
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" |
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" |
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" |
||
"\t-version\n" |
||
msgstr "" |
||
"Elektebloj:\n" |
||
"\t-display EKRANO\n" |
||
"\t\tKonekti al la ekrano nomata EKRANO.\n" |
||
"\t\tEkz.: -display :1.0\n" |
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
||
"\t\tAldoni FALSAN xinerama-ekranon (anstataŭe de la veraj)\n" |
||
"\t\tlaŭ la geometrio. Aldonu tiom kom vi volas. Ili ĉiuj\n" |
||
"\t\tanstataŭigas la verajn xinerama-ekranojn, se pluraj.\n" |
||
"\t\tTio povas esti uzita por simuli xinerama.\n" |
||
"\t\tEkz.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " |
||
"800x600+800+0\n" |
||
"\t-profile AGORDA_PROFILO\n" |
||
"\t\tUzi la agordan profilon AGORDA_PROFILO anstataŭ la elektita apriora aŭ " |
||
"nur \"default\".\n" |
||
"\t-good\n" |
||
"\t\tEstu bone.\n" |
||
"\t-evil\n" |
||
"\t\tEstu malbone.\n" |
||
"\t-psychotic\n" |
||
"\t\tEstu psikoze.\n" |
||
"\t-locked\n" |
||
"\t\tStarti kun la labortablo ŝlosita, tiel pasvorto estos petata.\n" |
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" |
||
"\t\t(Mi ja scias kion mi farantas kaj akcesptas plenan respondecon por tio)\n" |
||
"\t\tSe vi bezonas tiun helpon, vi ne bezonas tiun elekteblon.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1297 |
||
msgid "" |
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n" |
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" |
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" |
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n" |
||
"and launching any other required services etc.\n" |
||
"before enlightenment itself begins running.\n" |
||
msgstr "" |
||
"Vi estas rulumanta Enlightenment rekte. tio malbonas.\n" |
||
"Bonvole ne lanĉi la plenumeblon \"enlightenment\".\n" |
||
"Uzu la lanĉilon \"enlightenment_start\". Ĝi\n" |
||
"traktos agordadon de ĉirkaŭaĵaj variabloj, vojoj,\n" |
||
"kaj lanĉadon de aliaj bezonataj servoj, ktp.\n" |
||
"antaŭ la eko de enlightenment mem.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1565 |
||
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1578 |
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ŝovo-demeto.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1696 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was " |
||
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/" |
||
">and will not be loaded." |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis<br>restartigita. Estis eraro " |
||
"dum ŝargo de modulo<br>nomata: %s. Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne " |
||
"estos<br>ŝargita." |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717 |
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" |
||
msgstr "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis." |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1702 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was " |
||
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled " |
||
"and will not be loaded." |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis restartigita.<br>Estis eraro " |
||
"dum ŝargo de modulo nomata: %s.<br><br>Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne " |
||
"estos ŝargita." |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1710 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules " |
||
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/" |
||
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should " |
||
"let you select your<ps/>modules again.\n" |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas " |
||
"malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon " |
||
"de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de " |
||
"nove.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1718 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules " |
||
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem " |
||
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog " |
||
"should let you select your<ps/>modules again." |
||
msgstr "" |
||
"Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas " |
||
"malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon " |
||
"de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de " |
||
"nove." |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Command:" |
||
msgstr "Komando" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "On Exit:" |
||
msgstr "Eliri" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3731 |
||
msgid "Restart" |
||
msgstr "Restartigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Version: %s" |
||
msgstr "Permesoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851 |
||
msgid "Report bug" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059 |
||
#, c-format |
||
msgid "" |
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>" |
||
"%s" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074 |
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Gadget Error" |
||
msgstr "Eraro de akcesoraĵo" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070 |
||
#, c-format |
||
msgid "" |
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</" |
||
"ps>%s" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081 |
||
#, c-format |
||
msgid "" |
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>" |
||
"%s" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092 |
||
#, c-format |
||
msgid "" |
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</" |
||
"ps>%s" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 |
||
msgid "Picture Import Error" |
||
msgstr "Eraro dum importado de bildo" |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." |
||
msgstr "Bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraroj dum konvertado." |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 |
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 |
||
msgid "Import Error" |
||
msgstr "Eraro dum enportado" |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." |
||
msgstr "La bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraro de kopiado." |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " |
||
"a valid image?" |
||
msgstr "" |
||
"La bildo ne enporteblas de Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas, ke ĝi estas " |
||
"valida bildo?" |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 |
||
msgid "Import Settings..." |
||
msgstr "Agordoj de enportado..." |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 |
||
msgid "Fill and Stretch Options" |
||
msgstr "Elektebloj pri plenigo kaj streĉo" |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196 |
||
#, c-format |
||
msgid "Center" |
||
msgstr "Centrigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 |
||
msgid "Tile" |
||
msgstr "Kaheligi" |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 |
||
msgid "Within" |
||
msgstr "Ene de" |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 |
||
msgid "Pan" |
||
msgstr "Pan" |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 |
||
msgid "File Quality" |
||
msgstr "Kvalito de dosiero" |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 |
||
#, c-format |
||
msgid "%3.0f%%" |
||
msgstr "%3.0f%%" |
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 |
||
msgid "Fill Color" |
||
msgstr "Koloro de plenigo" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:651 |
||
msgid "Compositor Warning" |
||
msgstr "Averto de kunmetilo" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:652 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " |
||
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " |
||
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " |
||
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." |
||
msgstr "" |
||
"Pelilo de via ekrano ne eltenas OpenGL, aŭ<br>neniu OpenGL-motoro estis " |
||
"kompilita aŭ instalita por<br>Evas aŭ Ecore-Evas. Fiaskante reen al " |
||
"programaro motoro." |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5663 |
||
msgid "Lock Failed" |
||
msgstr "Ŝloso fiaskis" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5664 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " |
||
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." |
||
msgstr "" |
||
"Ŝloso de labortablo fiaskis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>la klavaron, la " |
||
"muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne rompeblas." |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5680 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Another compositor is already running on your display server." |
||
msgstr "Alia kunmetilo jam funkcias en via vidiga servilo." |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5699 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n" |
||
"This is needed for Enlightenment to function." |
||
msgstr "" |
||
"Vi vidiga servilo ne eltenas kovran fenestron<br>de kunmetilo. Tio bezonatas " |
||
"por ĝia funkciado." |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5826 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" |
||
msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5838 |
||
msgid "" |
||
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " |
||
"without XComposite support. Note that for composite support you will also " |
||
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." |
||
msgstr "" |
||
"Via ekrano ne eltenas XComposite, aŭ Ecore-X estis konstruita sen elteno de " |
||
"XComposite. Notu ke por kunmetada elteno vi bezonas ankaŭ XRender-eltenon " |
||
"kaj XFixes-eltenon en X11 kaj Ecore." |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5847 |
||
msgid "" |
||
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " |
||
"XDamage support." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5952 |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" |
||
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la sistemon XSettings.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17 |
||
msgid "About Enlightenment" |
||
msgstr "Pri Enlightenment" |
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:26 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"<title>Copyright © 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</" |
||
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " |
||
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." |
||
"enlightenment.org</><ps/><ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"<title>Kopirajto © 2000-2017; de la skipo de programado de " |
||
"Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro " |
||
"tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole vizitu:" |
||
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org/</><br><br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:69 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" |
||
msgstr "<title>La skipo</><br><br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:732 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you " |
||
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications " |
||
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds." |
||
msgstr "" |
||
"Elsaluto daŭras tro longe.<br>Kelkaj aplikaĵoj rifuzas fermiĝi.<br>Ĉu vi " |
||
"volas fini la elsaluton<br>ĉiukaze sen fermi unue ilin?<br><br>Aŭtomata " |
||
"elsaluto post %d sekundoj." |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:791 |
||
msgid "Logout problems" |
||
msgstr "Elsalutaj malfacilecoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:794 |
||
msgid "Logout now" |
||
msgstr "Elsaluti nun" |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:796 |
||
msgid "Wait longer" |
||
msgstr "Atendu pli longtempe" |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:798 |
||
msgid "Cancel Logout" |
||
msgstr "Rezigni elsaluton" |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:870 |
||
msgid "Enlightenment is busy with another request" |
||
msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto" |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:875 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout " |
||
"has begun." |
||
msgstr "" |
||
"Elsalutante.<br>Vi ne povas plenumi aliajn sistemajn agojn ĝis tio finiĝos." |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:882 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a " |
||
"shutdown has been started." |
||
msgstr "" |
||
"Elŝaltado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadojn<br>antaŭ " |
||
"sistemfermo ekis." |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:888 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot " |
||
"has begun." |
||
msgstr "" |
||
"Restartigado.<br>Vi ne povas fari aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la " |
||
"relanĉo ekos." |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:894 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " |
||
"suspend is complete." |
||
msgstr "" |
||
"Pasivumigante.<br>Vi ne povas efektivigi iun ajn sisteman agadon<br>ĝis ĝi " |
||
"plenumiĝos." |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:900 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " |
||
"hibernation is complete." |
||
msgstr "" |
||
"Pasivumigante.<br>Vi ne povas efektivigi iun ajn sisteman agadon<br>ĝis ĝi " |
||
"plenumiĝos." |
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:906 |
||
msgid "EEK! This should not happen" |
||
msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi" |
||
|
||
#: src/bin/e_system.c:30 |
||
msgid "Error in Enlightenment System Service" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_system.c:31 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service." |
||
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" |
||
msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" |
||
msgstr "Domajno de protokolado ne kreeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334 |
||
msgid "Add to Favorites" |
||
msgstr "Aldoni al Preferata Menuo" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218 |
||
msgid "Left" |
||
msgstr "Maldekstre" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229 |
||
msgid "Right" |
||
msgstr "Dekstre" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207 |
||
msgid "Top" |
||
msgstr "Supre" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240 |
||
msgid "Bottom" |
||
msgstr "Sube" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:72 |
||
msgid "Top-left Corner" |
||
msgstr "Supromaldekstre angulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:73 |
||
msgid "Top-right Corner" |
||
msgstr "Suprodekstre angulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:74 |
||
msgid "Bottom-left Corner" |
||
msgstr "Subomaldekstre angulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:75 |
||
msgid "Bottom-right Corner" |
||
msgstr "Subodekstre angulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:76 |
||
msgid "Left-top Corner" |
||
msgstr "Maldekstro-supra angulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:77 |
||
msgid "Right-top Corner" |
||
msgstr "Dekstro-supra angulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:78 |
||
msgid "Left-bottom Corner" |
||
msgstr "Maldekstro-suba angulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:79 |
||
msgid "Right-bottom Corner" |
||
msgstr "Dekstro-suba angulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102 |
||
#, c-format |
||
msgid "Shelf #%d" |
||
msgstr "%d-a breto" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:916 |
||
msgid "Shelf Autohide Error" |
||
msgstr "Eraro de aŭtomata kaŝo de breto" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:916 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; " |
||
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding." |
||
msgstr "" |
||
"Breta aŭtomata kaŝo ne funkcios korekte<br>\r\n" |
||
"kun la nunaj agordoj. Bonvole agordu vian breton<br>\r\n" |
||
"al \"Malsupre ĉio\" aŭ malebligu aŭmatan kaŝon." |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1103 |
||
msgid "Add New Shelf" |
||
msgstr "Aldoni novan breton" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1124 |
||
msgid "Shelf Error" |
||
msgstr "Eraro de breto" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1124 |
||
msgid "A shelf with that name already exists!" |
||
msgstr "Breto kun tiu nomo jam ekzistas!" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415 |
||
msgid "Stop Moving Gadgets" |
||
msgstr "Ĉesigi movadon de akcesoraĵoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417 |
||
msgid "Begin Moving Gadgets" |
||
msgstr "Ekigi movadon de akcesoraĵoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1740 |
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" |
||
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigi tiun breton?" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1742 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " |
||
"it?" |
||
msgstr "" |
||
"Vi petis forigi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forgi ĝin?" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2272 |
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!" |
||
msgstr "Breto kun tiu nomo kaj id jam ekzistas!" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2291 |
||
msgid "Rename Shelf" |
||
msgstr "Alinomi breton" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2375 |
||
msgid "Orientation" |
||
msgstr "Orientiĝo" |
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2391 |
||
msgid "Refresh" |
||
msgstr "Aktualigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51 |
||
msgid "Utilities" |
||
msgstr "Utilaĵoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 |
||
msgid "Mobile" |
||
msgstr "Poŝtelefono" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98 |
||
msgid "Module Settings" |
||
msgstr "Agordoj de modulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198 |
||
msgid "Load" |
||
msgstr "Ŝargi" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592 |
||
msgid "Unload" |
||
msgstr "Malŝargi" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 |
||
msgid "No modules selected." |
||
msgstr "Neniu elektita modulo." |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589 |
||
msgid "More than one module selected." |
||
msgstr "Pli ol unu elektita modulo." |
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:164 |
||
msgid "Select a Picture..." |
||
msgstr "Elektu bildon..." |
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:196 |
||
msgid "Use" |
||
msgstr "Uzi" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Gadget Bar" |
||
msgstr "Eraro de akcesoraĵo" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:807 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Autosize" |
||
msgstr "Aŭtomate kaŝi" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:819 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Bar Settings" |
||
msgstr "Agordoj de IBar" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:823 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Add Gadget" |
||
msgstr "Ŝargitaj akcesoraĵoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:827 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Delete Bar" |
||
msgstr "Forigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:1393 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Bryces" |
||
msgstr "Agordi ekranojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:1393 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Resize Gadget Bar" |
||
msgstr "Regrandigi geometrion" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2569 |
||
msgid "Deny" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2577 |
||
msgid "Allow" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Move gadget" |
||
msgstr "Movi tekston" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Resize gadget" |
||
msgstr "Regrandigi tekston" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Configure gadget" |
||
msgstr "Agordi tavolon" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3000 |
||
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3423 |
||
#, c-format |
||
msgid "" |
||
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</" |
||
"hilight>" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3431 |
||
msgid "" |
||
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use " |
||
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all " |
||
"gadgets from this screen" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:25 |
||
msgid "Color Selector" |
||
msgstr "Elektilo de koloro" |
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:53 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Color Preview" |
||
msgstr "Antaŭrigardo" |
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:67 |
||
msgid "Select" |
||
msgstr "Elekti" |
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:14 |
||
msgid "Set As Theme" |
||
msgstr "Difini kiel etoson" |
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256 |
||
msgid "About Theme" |
||
msgstr "Pri ĉi tiu etoso" |
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:23 |
||
msgid "Select Theme" |
||
msgstr "Elekti etoson" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1066 |
||
msgid "Change current window opacity" |
||
msgstr "Ŝanĝi nunan fenestran opakecon" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1072 |
||
msgid "Set current window opacity" |
||
msgstr "Difini nunan fenestran opakecon" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1078 |
||
msgid "Toggle focused client's redirect state" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1248 |
||
msgid "Focus-Out" |
||
msgstr "Elfokusigo" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1253 |
||
msgid "Focus-In" |
||
msgstr "Enfokusigo" |
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515 |
||
msgid "Hidden" |
||
msgstr "Kaŝita" |
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212 |
||
msgid "Incomplete Window Properties" |
||
msgstr "Ecoj de nekompleta fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " |
||
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " |
||
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" |
||
">the time the window starts up, and does not<ps/>change." |
||
msgstr "" |
||
"La fenestro, por kiu vi kreas piktogramon,<br>ne enhavas ecojn de nomo kaj " |
||
"klaso de fenestro.<br>Sen ili, vi devos uzi la titolon de " |
||
"fenestro<br>anstataŭe. Tio nur funkcias se la titolo<br>de la fenestro estas " |
||
"la sama ol la tempo, kiam<br>la fenestro startiĝas kaj ĝi<br>ne ŝanĝas." |
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265 |
||
msgid "Desktop Entry Editor" |
||
msgstr "Redaktilo de labortableroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750 |
||
msgid "URL" |
||
msgstr "Retadreso" |
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791 |
||
msgid "Generic Name" |
||
msgstr "Ĝenerala nomo" |
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 |
||
msgid "Mime Types" |
||
msgstr "MIME-specoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 |
||
msgid "Desktop file" |
||
msgstr "Labortabla dosiero" |
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830 |
||
msgid "Startup Notify" |
||
msgstr "Atentigo de lanĉo" |
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834 |
||
msgid "Show in Menus" |
||
msgstr "Montri en menuoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869 |
||
#, c-format |
||
msgid "Select an Icon for '%s'" |
||
msgstr "Elektu piktogramon por \"%s\"" |
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935 |
||
msgid "Select an Executable" |
||
msgstr "Elektu plenumeblon" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415 |
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 |
||
msgid "Resolution:" |
||
msgstr "Distingivo:" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101 |
||
msgid "Mime-type:" |
||
msgstr "MIME-tipo:" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407 |
||
#, c-format |
||
msgid "%3.1f%%" |
||
msgstr "%3.1f%%" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 |
||
msgid "Length:" |
||
msgstr "Longeco:" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 |
||
msgid "Used:" |
||
msgstr "Uzata:" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480 |
||
msgid "Reserved:" |
||
msgstr "Rezervata:" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481 |
||
msgid "Mount status:" |
||
msgstr "Stato de surmeto" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 |
||
msgid "Type:" |
||
msgstr "Tipo:" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 |
||
msgid "Owner:" |
||
msgstr "Posedanto:" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536 |
||
msgid "Permissions:" |
||
msgstr "Permesoj:" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537 |
||
msgid "Modified:" |
||
msgstr "Modifita:" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872 |
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890 |
||
#, c-format |
||
msgid "Read Only" |
||
msgstr "Nurlega" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897 |
||
msgid "Read-Write" |
||
msgstr "Lege skribe" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699 |
||
msgid "Unmounted" |
||
msgstr "Demetita" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821 |
||
#, c-format |
||
msgid "You" |
||
msgstr "Vi" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 |
||
#, c-format |
||
msgid "Protected" |
||
msgstr "Protektita" |
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 |
||
#, c-format |
||
msgid "Forbidden" |
||
msgstr "Malpermesita" |
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:255 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " |
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " |
||
"power saving?" |
||
msgstr "" |
||
"Vi malŝaltis la ekrankurtenon tro rapide.<br><br>Ĉu vi preferus ŝalti " |
||
"<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj " |
||
"energisparadon?" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1098 |
||
msgid "Nonexistent path" |
||
msgstr "Neekzistanta vojo" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1101 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s doesn't exist." |
||
msgstr "%s ne ekzistas." |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929 |
||
#, c-format |
||
msgid "%u file" |
||
msgid_plural "%u files" |
||
msgstr[0] "%u dosiero" |
||
msgstr[1] "%u dosieroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3179 |
||
msgid "Mount Error" |
||
msgstr "Eraro de surmeto" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3179 |
||
msgid "Can't mount device" |
||
msgstr "Aparato ne surmeteblas" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3195 |
||
msgid "Unmount Error" |
||
msgstr "Eraro de demeto" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3195 |
||
msgid "Can't unmount device" |
||
msgstr "Aparato ne demeteblas" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3210 |
||
msgid "Eject Error" |
||
msgstr "Eraro de elĵeto" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3210 |
||
msgid "Can't eject device" |
||
msgstr "Aparato ne elĵeteblas" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751 |
||
#, c-format |
||
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." |
||
msgstr "La freŝdate ŝovo-demeto petata por \"%s\" malsukcesis." |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6854 |
||
msgid "A link to the requested URL already exists!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 |
||
msgid "Refresh View" |
||
msgstr "Refreŝigi vidon" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 |
||
msgid "New..." |
||
msgstr "Nova..." |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 |
||
msgid "Actions..." |
||
msgstr "Agoj..." |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 |
||
msgid "Paste" |
||
msgstr "Alglui" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835 |
||
msgid "Link" |
||
msgstr "Ligilo" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9249 |
||
msgid "Cut" |
||
msgstr "Eltondi" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822 |
||
msgid "Copy" |
||
msgstr "Kopii" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9365 |
||
msgid "Unmount" |
||
msgstr "Demeti" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9370 |
||
msgid "Mount" |
||
msgstr "Surmeti" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9375 |
||
msgid "Eject" |
||
msgstr "Elĵeti" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9397 |
||
msgid "Application Properties" |
||
msgstr "Ecoj de aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9609 |
||
msgid "Use default" |
||
msgstr "Uzi apriorojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9683 |
||
#, c-format |
||
msgid "Icon Size (%d)" |
||
msgstr "Grando de piktogramoj (%d)" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9710 |
||
msgid "Could not create a directory!" |
||
msgstr "Dosierujo ne kreeblas!" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9725 |
||
msgid "Could not create a file!" |
||
msgstr "Dosiero ne kreeblas!" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 |
||
msgid "New File" |
||
msgstr "Nova dosiero" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 |
||
msgid "Already creating a new file for this directory!" |
||
msgstr "Jam kreado de nova dosiero por ĉi tiu dosierujo!" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s can't be written to!" |
||
msgstr "%s ne alskribeblas!" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9905 |
||
msgid "Directory" |
||
msgstr "Dosierujo" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9941 |
||
msgid "Inherit parent settings" |
||
msgstr "Heredi gepatrajn agordojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9950 |
||
msgid "Show Hidden Files" |
||
msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9962 |
||
msgid "Remember Ordering" |
||
msgstr "Memorigi ordon" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9971 |
||
msgid "Sort Now" |
||
msgstr "Tuj ordigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9979 |
||
msgid "Single Click Activation" |
||
msgstr "Unuopa alklaka aktivado" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10008 |
||
msgid "File Icon Settings" |
||
msgstr "Agordoj de dosierpiktogramo" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 |
||
msgid "Set background..." |
||
msgstr "Agordi fonon..." |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10097 |
||
msgid "Clear background" |
||
msgstr "Vakigi fonon" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 |
||
msgid "Set overlay..." |
||
msgstr "Difini kovron..." |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10110 |
||
msgid "Clear overlay" |
||
msgstr "Vakigi kovron" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795 |
||
#, c-format |
||
msgid "Rename %s to:" |
||
msgstr "Alinomi %s al:" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796 |
||
msgid "Rename File" |
||
msgstr "Alinomi dosieron" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s already exists!" |
||
msgstr "%s jam ekzistas!" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s could not be renamed because it is protected" |
||
msgstr "%s ne alinomeblas ĉar ĝi estas protektata" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581 |
||
msgid "Internal filemanager error :(" |
||
msgstr "Interna eraro de dosieradministrilo :(" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862 |
||
msgid "Retry" |
||
msgstr "Reprovi" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843 |
||
msgid "Abort" |
||
msgstr "Ĉesigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10697 |
||
msgid "No to all" |
||
msgstr "Ne por ĉiuj" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10700 |
||
msgid "Yes to all" |
||
msgstr "Jes por ĉiuj" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10703 |
||
msgid "Warning" |
||
msgstr "Averto" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10706 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" |
||
msgstr "" |
||
"La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?<br><hilight>%s</" |
||
"hilight>" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10865 |
||
msgid "Move Source" |
||
msgstr "Movi fonton" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10866 |
||
msgid "Ignore this" |
||
msgstr "Malatenti ĉi tion" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10867 |
||
msgid "Ignore all" |
||
msgstr "Malatenti ĉion" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10872 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" |
||
msgstr "Eraro okazis dum efektivigado de ago.<br>%s" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11051 |
||
msgid "Confirm Delete" |
||
msgstr "Konfirmi forigon" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11061 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" |
||
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>%s</hilight>?" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11066 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " |
||
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?" |
||
msgstr "" |
||
"Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>ĉiujn</hilight> %d dosierojn " |
||
"en<br><hilight>%s</hilight>?" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11076 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" |
||
"hilight>?" |
||
msgid_plural "" |
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>" |
||
"%s</hilight>?" |
||
msgstr[0] "" |
||
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron en<br><hilight>%s</" |
||
"hilight>?" |
||
msgstr[1] "" |
||
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn en<br><hilight>%s</" |
||
"hilight>?" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263 |
||
msgid "Move" |
||
msgstr "Movi" |
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:159 |
||
#, c-format |
||
msgid "Loading Module: %s" |
||
msgstr "Ŝargante modulon: %s" |
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:203 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could " |
||
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>Neniu modulo nomata %s " |
||
"troveblas en la dosiero<br>de moduloj.<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238 |
||
msgid "Error loading Module" |
||
msgstr "Eraro dum ŝargo de modulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this " |
||
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>La plena vojo por tiu modulo " |
||
"estas:<br>%s<br>La raportata eraro estis:<br>%s<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:237 |
||
msgid "Module does not contain all needed functions" |
||
msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:252 |
||
#, c-format |
||
msgid "" |
||
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module " |
||
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i." |
||
"<ps/>" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:257 |
||
#, c-format |
||
msgid "Enlightenment %s Module" |
||
msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:587 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>" |
||
msgstr "Kiun agadon devus trakti tiu modulo?<br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:692 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may " |
||
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/" |
||
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>" |
||
msgstr "" |
||
"La sekvaj moduloj ne estas aprioraj moduloj de<br>Enlightenment kaj povas " |
||
"kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn cimo." |
||
"<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n" |
||
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " |
||
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." |
||
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>" |
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:704 |
||
msgid "Unstable module tainting" |
||
msgstr "Defekto de nestabila modulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:708 |
||
msgid "I know" |
||
msgstr "Mi scias" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156 |
||
msgid "Finishing touches... (4/4)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Automatically size based on contents" |
||
msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Automatically hide" |
||
msgstr "Aŭtomata" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190 |
||
msgid "Do not stack above windows" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206 |
||
msgid "Finish!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224 |
||
msgid "Choose style (3/4)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289 |
||
msgid "Choose position (2/4)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344 |
||
msgid "Choose screen edge (1/4)" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:128 |
||
msgid "EFM Toolbar" |
||
msgstr "EDA ilobreto" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:445 |
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory" |
||
msgstr "Aktuala dosierujo ne obteneblas de Enlightenment" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:453 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" |
||
msgstr "Dosierujo ne ŝanĝeblas de Enlightenment:<br><br>%s" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:464 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" |
||
msgstr "Dosierujo ne restaŭreblas de Enlightenment:<br><br>%s" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:523 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" |
||
msgstr "Ida proceso ne forkeblas de Enlightenment:<br><br>%s" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:712 |
||
msgid "Application run error" |
||
msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:714 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " |
||
"application failed to start." |
||
msgstr "" |
||
"Ĉi tiu aplikaĵo ne lanĉeblas de Enlightenment:<br><br>%s<br><br>La aplikaĵo " |
||
"fiaskis dum komencado." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:852 |
||
msgid "Application Execution Error" |
||
msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s stopped running unexpectedly." |
||
msgstr "%s haltis ruladon neatendite." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:873 |
||
#, c-format |
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s." |
||
msgstr "Kodo de elirsignalo %i sendita de %s." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:881 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." |
||
msgstr "%s estis interrompita per interrompsignalo." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:884 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." |
||
msgstr "%s estis interrompita per elirsignalo." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:888 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." |
||
msgstr "%s estis interrompita per ĉesigsignalo." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:891 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." |
||
msgstr "%s estis interrompita per glitpunkta eraro." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:895 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." |
||
msgstr "%s estis interrompita per neinterrompebla mortigsignalo" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:899 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." |
||
msgstr "%s estis interrompita per segmenta misfunkcio." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:903 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." |
||
msgstr "%s estis interrompita per rompita dukto." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:906 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." |
||
msgstr "%s estis interrompita per finiĝsignalo." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:910 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error." |
||
msgstr "%s estis interrompita per busa eraro." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:913 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i." |
||
msgstr "%s estis interrompita per signalo %i." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:969 |
||
msgid "" |
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" |
||
msgstr "" |
||
"*** la restanta eligo estis distranĉita. Konservu la eligon por rigardi.***\n" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113 |
||
msgid "Error Logs" |
||
msgstr "Protokoloj de eraroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114 |
||
msgid "There was no error message." |
||
msgstr "Neniu mesaĝo de eraro ĉeestas." |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121 |
||
msgid "Save This Message" |
||
msgstr "Konservi ĉi tiun mesaĝon" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126 |
||
#: src/bin/e_exec.c:1129 |
||
#, c-format |
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" |
||
msgstr "La protokolo de eraro estos konservata kiel %s/%s.log" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1072 |
||
msgid "Error Information" |
||
msgstr "Informoj pri la eraro" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1080 |
||
msgid "Error Signal Information" |
||
msgstr "Informoj pri la signalo de eraro" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097 |
||
msgid "Output Data" |
||
msgstr "Eligitaj datumoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1098 |
||
msgid "There was no output." |
||
msgstr "Neniu eligo ĉeestas." |
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22 |
||
msgid "Set As Background" |
||
msgstr "Difini kiel fono" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:59 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s %s—%s" |
||
msgstr "%s %s—%s" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 |
||
#, c-format |
||
msgid "%s—%s" |
||
msgstr "%s—%s" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:78 |
||
#, c-format |
||
msgid "Flash Card—%s" |
||
msgstr "Fulmomemora karto—%s" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:80 |
||
#, c-format |
||
msgid "Unknown Volume" |
||
msgstr "Nekonata datumportilo" |
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:345 |
||
msgid "Removable Device" |
||
msgstr "Demetebla aparato" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66 |
||
msgid "Window Locks" |
||
msgstr "Ŝlosoj de fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285 |
||
msgid "Generic Locks" |
||
msgstr "Komunaj ŝlosoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286 |
||
msgid "Prevent this window from moving on its own" |
||
msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de movado de si mem" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288 |
||
msgid "Prevent this window from being changed by me" |
||
msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de modifo de mi" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290 |
||
msgid "Prevent this window from being closed" |
||
msgstr "Preventi la fermon de ĉi tiu fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292 |
||
msgid "Do not allow the border to change on this window" |
||
msgstr "Malpermesi la ŝanĝon de randoj en ĉi tiu fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295 |
||
msgid "Remember the locks for this window" |
||
msgstr "Memorigi ŝlosojn por ĉi tiu fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 |
||
msgid "Prevent Changes In:" |
||
msgstr "Preventi ŝanĝojn en:" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 |
||
msgid "Iconified state" |
||
msgstr "Piktogramigita stato" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 |
||
msgid "Maximized state" |
||
msgstr "Maksimumiga stato" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326 |
||
msgid "Program Locks" |
||
msgstr "Ŝlosoj de programaroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347 |
||
msgid "User Locks" |
||
msgstr "Ŝlosoj de uzanto" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349 |
||
msgid "Prevent:" |
||
msgstr "Preventi:" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350 |
||
msgid "Closing the window" |
||
msgstr "Fermado de fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352 |
||
msgid "Logging out while this window is open" |
||
msgstr "Elsalutado dume ĉi tiu fenestro estas malferma" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354 |
||
msgid "Behavior Locks" |
||
msgstr "Kondutaj ŝlosoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358 |
||
msgid "Remember these Locks" |
||
msgstr "Memorigi ĉi tiujn ŝlosojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 |
||
msgid "Above Everything" |
||
msgstr "Supre ĉio" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 |
||
msgid "Below Windows" |
||
msgstr "Malsupre fenestroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163 |
||
msgid "Below Everything" |
||
msgstr "Malsupre ĉio" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 |
||
msgid "Shrink to Content Width" |
||
msgstr "Ŝrumpi al la larĝo de la enhavo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 |
||
msgid "Auto-hide the shelf" |
||
msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 |
||
msgid "Show on mouse in" |
||
msgstr "Montri dum eniro de muso" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 |
||
msgid "Show on mouse click" |
||
msgstr "Montri dum alklako de muso" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246 |
||
msgid "Hide timeout" |
||
msgstr "Tempolimo de kaŝo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256 |
||
msgid "Hide duration" |
||
msgstr "Kaŝi daŭron" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265 |
||
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" |
||
msgstr "Ne ĝustigi fenestrojn dum kovrado de breto" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 |
||
msgid "Auto Hide" |
||
msgstr "Aŭtomate kaŝi" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 |
||
msgid "Show on all Desktops" |
||
msgstr "Montri en ĉiuj labortabloj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 |
||
msgid "Show on specified Desktops" |
||
msgstr "Montri en elektitaj labortabloj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 |
||
msgid "Loaded Gadgets" |
||
msgstr "Ŝargitaj akcesoraĵoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 |
||
msgid "Available Gadgets" |
||
msgstr "Disponeblaj akcesoraĵoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 |
||
msgid "Shelf Contents" |
||
msgstr "Enhavo de breto" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 |
||
msgid "Toolbar Contents" |
||
msgstr "Enhavo de ilobreto" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620 |
||
msgid "Lost Windows" |
||
msgstr "Perditaj fenestroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:251 |
||
msgid "About" |
||
msgstr "Pri" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:261 |
||
msgid "Report Bug" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735 |
||
msgid "Exit" |
||
msgstr "Eliri" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:352 |
||
msgid "Virtual" |
||
msgstr "Virtuala" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:370 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)" |
||
msgstr "Aldoni al IBar" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:375 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Add Gadgets To Desktop" |
||
msgstr "Sendi al labortablo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:383 |
||
msgid "Show/Hide All Windows" |
||
msgstr "Montri/kaŝi ĉiujn fenestrojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:949 |
||
msgid "No applications" |
||
msgstr "Neniu aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1183 |
||
msgid "Set Virtual Desktops" |
||
msgstr "Agordi virtualajn labortablojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222 |
||
msgid "Composite" |
||
msgstr "Kunmetado" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761 |
||
msgid "No windows" |
||
msgstr "Neniu fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815 |
||
msgid "Cleanup Windows" |
||
msgstr "Purigi fenestrojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774 |
||
msgid "Untitled window" |
||
msgstr "Sentitola fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1939 |
||
msgid "Add a Shelf" |
||
msgstr "Aldoni breton" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1946 |
||
msgid "Delete a Shelf" |
||
msgstr "Forigi breton" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:352 |
||
#, fuzzy, c-format |
||
msgid "" |
||
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " |
||
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " |
||
"sure you want to kill this window?" |
||
msgstr "" |
||
"Vi estas mortiganta %s.<br><br>Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, " |
||
"kiuj ne<br>estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>Ĉu vi certe volas mortigi ĉi " |
||
"tiun fenestron?" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:364 |
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?" |
||
msgstr "Ĉu vi ceste volas mortigi ĉi tiun fenestron?" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854 |
||
msgid "Kill" |
||
msgstr "Mortigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2010 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Action Params Syntax Error" |
||
msgstr "Agaj Parametroj" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2126 |
||
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" |
||
msgstr "Ĉu vi certe volas eliri Enlightenment?" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2216 |
||
msgid "Logout" |
||
msgstr "Elsaluti" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2217 |
||
msgid "Are you sure you want to logout?" |
||
msgstr "Ĉu vi certe volas elsaluti?" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2275 |
||
msgid "Power off" |
||
msgstr "Elŝalti" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2277 |
||
msgid "Are you sure you want to power off your computer?" |
||
msgstr "Ĉu vi certe volas elŝalti vian komputilon?" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778 |
||
msgid "Reboot" |
||
msgstr "Restartigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2334 |
||
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" |
||
msgstr "Ĉu vi certe volas restartigi vian komputilon?" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786 |
||
msgid "Suspend" |
||
msgstr "Prokrasti" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2396 |
||
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" |
||
msgstr "Ĉu vi certe volas prokrasti vian komputilon?" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2498 |
||
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" |
||
msgstr "Ĉu vi certe volas pasivumigi vian komputilon?" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3121 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Error: window_focus action" |
||
msgstr "Informoj pri la eraro" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3122 |
||
#, c-format |
||
msgid "Invalid parameter: %s" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3247 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Mouse Remapping" |
||
msgstr "Agordo de muso" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3248 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Mouse to key" |
||
msgstr "Mus-butono" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274 |
||
msgid "Resize" |
||
msgstr "Regrandigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3285 |
||
msgid "Window Menu" |
||
msgstr "Menuo de fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 |
||
msgid "Lower" |
||
msgstr "Mallevi" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3401 |
||
msgid "Window : State" |
||
msgstr "Fenestro : Stato" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3313 |
||
msgid "Sticky Mode Toggle" |
||
msgstr "Baskulo de fiksa reĝimo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3317 |
||
msgid "Sticky Mode Enable" |
||
msgstr "Fiksa reĝimo enŝaltita" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3322 |
||
msgid "Iconic Mode Toggle" |
||
msgstr "Baskulo de piktograma reĝimo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326 |
||
msgid "Iconic Mode Enable" |
||
msgstr "Piktograma reĝimo enŝaltita" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3331 |
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle" |
||
msgstr "Baskulo de plenekrana reĝimo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3335 |
||
msgid "Fullscreen Mode Enable" |
||
msgstr "Plenekrana reĝimo enŝaltita" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749 |
||
msgid "Maximize" |
||
msgstr "Maksimumigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452 |
||
msgid "Maximize Vertically" |
||
msgstr "Maksimumigi vertikale" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463 |
||
msgid "Maximize Horizontally" |
||
msgstr "Maksimumigi horizontale" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474 |
||
msgid "Maximize Left" |
||
msgstr "Maksimumigi maldekstren" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485 |
||
msgid "Maximize Right" |
||
msgstr "Maksimumigi dekstren" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3354 |
||
msgid "Maximize Fullscreen" |
||
msgstr "Maksimumigi plenekrane" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3356 |
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\"" |
||
msgstr "\"Inteligenta\" maksimumiga reĝimo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3358 |
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\"" |
||
msgstr "\"Ekspansia\" maksimumiga reĝimo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3360 |
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\"" |
||
msgstr "\"Pleniga\" maksimumiga reĝimo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3367 |
||
msgid "Shade Up Mode Toggle" |
||
msgstr "Baskulo de reĝimo de suba ombro" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3369 |
||
msgid "Shade Down Mode Toggle" |
||
msgstr "Baskulo de reĝimo de supra ombro" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3371 |
||
msgid "Shade Left Mode Toggle" |
||
msgstr "Baskulo de reĝimo de maldekstra ombro" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3373 |
||
msgid "Shade Right Mode Toggle" |
||
msgstr "Baskulo de reĝimo de dekstra ombro" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3375 |
||
msgid "Shade Mode Toggle" |
||
msgstr "Baskulo de reĝimo de ombro" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3379 |
||
msgid "Set Shaded State" |
||
msgstr "Difini staton de ombro" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3380 |
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" |
||
msgstr "sintakso: \"(0|1) (supre|sube|maldekstre|dekstre)\"" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384 |
||
msgid "Toggle Borderless State" |
||
msgstr "Baskuligi senrandan staton" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3389 |
||
msgid "Set Border" |
||
msgstr "Difini randon" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3395 |
||
msgid "Cycle between Borders" |
||
msgstr "Ciklo inter randoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401 |
||
msgid "Toggle Pinned State" |
||
msgstr "Baskuligi pinglatan staton" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3406 |
||
msgid "Flip Desktop Left" |
||
msgstr "Renversi labortablon maldekstren" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3408 |
||
msgid "Flip Desktop Right" |
||
msgstr "Renversi labortablon dekstren" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410 |
||
msgid "Flip Desktop Up" |
||
msgstr "Renversi labortablon supren" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3412 |
||
msgid "Flip Desktop Down" |
||
msgstr "Renversi labortablon suben" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3414 |
||
msgid "Flip Desktop By..." |
||
msgstr "Renversi labortablon laŭ..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3420 |
||
msgid "Flip To Previous Desktop" |
||
msgstr "Renversi antaŭan labortablon" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3425 |
||
msgid "Show The Desktop" |
||
msgstr "Montri la labortablon" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3431 |
||
msgid "Show The Shelf" |
||
msgstr "Montri la breton" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3436 |
||
msgid "Flip Desktop To..." |
||
msgstr "Renversi labortablon al..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3441 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Switch Desktop To... On Screen..." |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo... (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3447 |
||
msgid "Flip Desktop Linearly..." |
||
msgstr "Renversi labortablon linie..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3453 |
||
msgid "Switch To Desktop 0" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 0" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3455 |
||
msgid "Switch To Desktop 1" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 1" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3457 |
||
msgid "Switch To Desktop 2" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 2" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3459 |
||
msgid "Switch To Desktop 3" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 3" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3461 |
||
msgid "Switch To Desktop 4" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 4" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3463 |
||
msgid "Switch To Desktop 5" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 5" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3465 |
||
msgid "Switch To Desktop 6" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 6" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3467 |
||
msgid "Switch To Desktop 7" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 7" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3469 |
||
msgid "Switch To Desktop 8" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 8" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3471 |
||
msgid "Switch To Desktop 9" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 9" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3473 |
||
msgid "Switch To Desktop 10" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 10" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3475 |
||
msgid "Switch To Desktop 11" |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo 11" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3477 |
||
msgid "Switch To Desktop..." |
||
msgstr "Ŝalti al la labortablo..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3483 |
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" |
||
msgstr "Renversi labortablon maldekstren (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3485 |
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" |
||
msgstr "Renversi labortablon dekstren (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3487 |
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" |
||
msgstr "Renversi labortablon supren (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3489 |
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" |
||
msgstr "Renversi labortablon malsupren (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3491 |
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" |
||
msgstr "Renversi labortablon laŭ... (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3497 |
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" |
||
msgstr "Renversi labortablon al... (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3503 |
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" |
||
msgstr "Renversi labortablon linie... (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3509 |
||
msgid "Flip Desktop In Direction..." |
||
msgstr "Renversi labortablon laŭ direkto..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514 |
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 0 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3516 |
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 1 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3518 |
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 2 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3520 |
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 3 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3522 |
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 4 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3524 |
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 5 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3526 |
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 6 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3528 |
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 7 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3530 |
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 8 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3532 |
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 9 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3534 |
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 10 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3536 |
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo 11 (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3538 |
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" |
||
msgstr "Ŝalti al labortablo... (ĉiuj ekranoj)" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3544 |
||
msgid "Jump to window..." |
||
msgstr "Iru al fenestro..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3548 |
||
msgid "Jump to window... or start..." |
||
msgstr "Iru al fenestro... aŭ startigu..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3553 |
||
msgid "Send Mouse To Screen 0" |
||
msgstr "Sendi muson al ekrano" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3555 |
||
msgid "Send Mouse To Screen 1" |
||
msgstr "Sendi muson al ekrano 1" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3557 |
||
msgid "Send Mouse To Screen..." |
||
msgstr "Sendi muson al ekrano..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3563 |
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" |
||
msgstr "Sendi muson antaŭ unu ekrano" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3565 |
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen" |
||
msgstr "Sendi muson malantaŭ unu ekrano" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3567 |
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." |
||
msgstr "Sendi muson (mal)antaŭ ekranoj..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3572 |
||
msgid "Dim" |
||
msgstr "Malheligi" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3575 |
||
msgid "Undim" |
||
msgstr "Heligi" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3578 |
||
msgid "Backlight Set" |
||
msgstr "Difino de fona lumo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3580 |
||
msgid "Backlight Min" |
||
msgstr "Minimuma fona lumo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3582 |
||
msgid "Backlight Mid" |
||
msgstr "Averaĝa fona lumo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3584 |
||
msgid "Backlight Max" |
||
msgstr "Maksimuma fona lumo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3587 |
||
msgid "Backlight Adjust" |
||
msgstr "Ĝustigi fonan lumon" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3589 |
||
msgid "Backlight Up" |
||
msgstr "Pli da fona lumo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3591 |
||
msgid "Backlight Down" |
||
msgstr "Malpli da fona lumo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3597 |
||
msgid "Update and re-apply screen setup" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3602 |
||
msgid "Move To Center" |
||
msgstr "Movi centren" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3607 |
||
msgid "Move/resize to upper-left quadrant" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3612 |
||
msgid "Move/resize to upper-right quadrant" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3617 |
||
msgid "Move/resize to lower-left quadrant" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3622 |
||
msgid "Move/resize to lower-right quadrant" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3627 |
||
msgid "Move To Coordinates..." |
||
msgstr "Movi al koordinatoj..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3632 |
||
msgid "Move By Coordinate Offset..." |
||
msgstr "Movi laŭ koordinata deŝovo.." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3638 |
||
msgid "Resize By..." |
||
msgstr "Regrandigi per..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3644 |
||
msgid "Push in Direction..." |
||
msgstr "Puŝi direkten..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3650 |
||
msgid "Drag Icon..." |
||
msgstr "Ŝovi piktogramon..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673 |
||
msgid "Window : Moving" |
||
msgstr "Fenestro : Movado" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3655 |
||
msgid "To Next Desktop" |
||
msgstr "Al sekva labortablo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3657 |
||
msgid "To Previous Desktop" |
||
msgstr "Al antaŭa labortablo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3659 |
||
msgid "By Desktop #..." |
||
msgstr "Laŭ labortablo #..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3665 |
||
msgid "To Desktop..." |
||
msgstr "Al labortablo..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3671 |
||
msgid "To Next Screen" |
||
msgstr "Al sekva ekrano" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3673 |
||
msgid "To Previous Screen" |
||
msgstr "Al antaŭa ekrano" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684 |
||
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Window : Focus" |
||
msgstr "Fenestra Fokuso" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3679 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Focus next window" |
||
msgstr "Sekvas la fenestron" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3682 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Focus previous window" |
||
msgstr "Fokusigi apartan fenestron" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3685 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Focus window above" |
||
msgstr "Antaŭa fenestra klaso" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3688 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Focus window below" |
||
msgstr "Movu fenestron malsupren" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3691 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Focus window left" |
||
msgstr "Movi fenestron maldekstren" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3694 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Focus window right" |
||
msgstr "Movi fenestron dekstren" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3699 |
||
msgid "Show Main Menu" |
||
msgstr "Montri ĉefan menuon" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3701 |
||
msgid "Show Favorites Menu" |
||
msgstr "Montri menuon de preferatoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3703 |
||
msgid "Show All Applications Menu" |
||
msgstr "Montri menuon pri ĉiuj aplikaĵoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3705 |
||
msgid "Show Clients Menu" |
||
msgstr "Montri menuon pri klientoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3707 |
||
msgid "Show Menu..." |
||
msgstr "Montri menuon..." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473 |
||
msgid "Command" |
||
msgstr "Komando" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3727 |
||
msgid "New Instance of Focused App" |
||
msgstr "Nova apero de fokusita aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3739 |
||
msgid "Exit Now" |
||
msgstr "Eliri nun" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748 |
||
msgid "Enlightenment : Mode" |
||
msgstr "Enlightenment : Reĝimo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3744 |
||
msgid "Presentation Mode Toggle" |
||
msgstr "Baskulo de prezenta reĝimo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3749 |
||
msgid "Offline Mode Toggle" |
||
msgstr "Baskulo de senkonekta reĝimo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761 |
||
msgid "Enlightenment : Module" |
||
msgstr "Enlightenment : Modulo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3754 |
||
msgid "Enable the named module" |
||
msgstr "Enŝalti la nomatan modulon" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3758 |
||
msgid "Disable the named module" |
||
msgstr "Malŝalti la nomatan modulon" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3762 |
||
msgid "Toggle the named module" |
||
msgstr "Baskuligi la nomatan modulon" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3766 |
||
msgid "Log Out" |
||
msgstr "Elsaluti" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3770 |
||
msgid "Power Off Now" |
||
msgstr "Elŝalti nun" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3774 |
||
msgid "Power Off" |
||
msgstr "Elŝalti" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3782 |
||
msgid "Suspend Now" |
||
msgstr "Prokrasti nun" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3790 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Suspend Intelligently" |
||
msgstr "Malfruo de prokrasto" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3798 |
||
msgid "Hibernate Now" |
||
msgstr "Pasivumigi nun" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3802 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Hibernate Intelligently" |
||
msgstr "Pasivumigo malsukcesis." |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3810 |
||
msgid "Lock" |
||
msgstr "Ŝlosi" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3820 |
||
msgid "Generic : Actions" |
||
msgstr "Ĝenerala : Agoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3820 |
||
msgid "Delayed Action" |
||
msgstr "Prokrastata ago" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836 |
||
msgid "Keyboard Layouts" |
||
msgstr "Klavaraj aranĝoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3829 |
||
msgid "Use keyboard layout" |
||
msgstr "Uzi klavaran aranĝon" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3833 |
||
msgid "Next keyboard layout" |
||
msgstr "Sekva klavara aranĝo" |
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3837 |
||
msgid "Previous keyboard layout" |
||
msgstr "Antaŭa klavara aranĝo" |
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "" |
||
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " |
||
"abort." |
||
msgstr "" |
||
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</" |
||
"hilight> por ĉesigi." |
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5 |
||
msgid "" |
||
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" |
||
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" |
||
"hilight> to abort." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117 |
||
msgid "Mouse Binding Combination" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124 |
||
msgid "Key Binding Combination" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 |
||
msgid "Unused" |
||
msgstr "Neuzata" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 |
||
msgid "Combo" |
||
msgstr "Fallisto" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 |
||
msgid "Dialog" |
||
msgstr "Dialogo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 |
||
msgid "Dock" |
||
msgstr "Doko" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 |
||
msgid "Drag and Drop" |
||
msgstr "Ŝovi kaj demeti" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 |
||
msgid "Menu (Dropdown)" |
||
msgstr "Menuo (Fallisto)" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 |
||
msgid "Menu (Popup)" |
||
msgstr "Menuo (Ŝprucfenestro)" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 |
||
msgid "Splash" |
||
msgstr "Salutŝildo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 |
||
msgid "Tooltip" |
||
msgstr "Ŝpruchelpilo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 |
||
msgid "Utility" |
||
msgstr "Utilaĵo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 |
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 |
||
msgid " / " |
||
msgstr " / " |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 |
||
msgid "Style:" |
||
msgstr "Stilo:" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Effect:" |
||
msgstr "Efektoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 |
||
msgid "Edit E_Comp_Match" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451 |
||
msgid "Class" |
||
msgstr "Klaso" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454 |
||
msgid "Role" |
||
msgstr "Grado" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 |
||
msgid "Names" |
||
msgstr "Nomoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208 |
||
msgid "Borderless" |
||
msgstr "Senranda" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478 |
||
msgid "Accepts Focus" |
||
msgstr "Ĝi akceptas fokuson" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 |
||
msgid "ARGB" |
||
msgstr "ARVB" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510 |
||
msgid "Modal" |
||
msgstr "Modala" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 |
||
msgid "Flags" |
||
msgstr "Etikedoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Effect" |
||
msgstr "Efektoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 |
||
msgid "Overrides" |
||
msgstr "Anstataŭigoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 |
||
msgid "Objects" |
||
msgstr "Objektoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 |
||
msgid "Composite Match Settings" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4868 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Client Error!" |
||
msgstr "Eraro de fenestrolistoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4868 |
||
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132 |
||
#, c-format |
||
msgid "%i,%i" |
||
msgstr "%i,%i" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.3f" |
||
msgstr "%1.3f" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144 |
||
#, c-format |
||
msgid "%1.3f–%1.3f" |
||
msgstr "%1.3f–%1.3f" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 |
||
#, c-format |
||
msgid "Withdrawn" |
||
msgstr "Retirita" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 |
||
#, c-format |
||
msgid "Iconic" |
||
msgstr "Piktograma" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220 |
||
#, c-format |
||
msgid "Forget/Unmap" |
||
msgstr "Forgesi/malmapigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224 |
||
#, c-format |
||
msgid "Northwest" |
||
msgstr "Nordokcidente" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228 |
||
#, c-format |
||
msgid "North" |
||
msgstr "Norde" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232 |
||
#, c-format |
||
msgid "Northeast" |
||
msgstr "Nordoriente" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236 |
||
#, c-format |
||
msgid "West" |
||
msgstr "Okcidente" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244 |
||
#, c-format |
||
msgid "East" |
||
msgstr "Oriente" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248 |
||
#, c-format |
||
msgid "Southwest" |
||
msgstr "Sudokcidente" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252 |
||
#, c-format |
||
msgid "South" |
||
msgstr "Sude" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256 |
||
#, c-format |
||
msgid "Southeast" |
||
msgstr "Sudoriente" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260 |
||
#, c-format |
||
msgid "Static" |
||
msgstr "Fiksa" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390 |
||
msgid "ICCCM Properties" |
||
msgstr "Ecoj de ICCCM" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392 |
||
msgid "NetWM" |
||
msgstr "NetWM" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398 |
||
msgid "NetWM Properties" |
||
msgstr "Ecoj de NetWM" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400 |
||
msgid "ICCCM" |
||
msgstr "ICCCM" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 |
||
msgid "Icon Name" |
||
msgstr "Nomo de piktogramo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 |
||
msgid "Machine" |
||
msgstr "Maŝino" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458 |
||
msgid "Minimum Size" |
||
msgstr "Minimuma grando" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459 |
||
msgid "Maximum Size" |
||
msgstr "Maksimuma grando" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460 |
||
msgid "Base Size" |
||
msgstr "Baza grando" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 |
||
msgid "Resize Steps" |
||
msgstr "Regrandigi paŝojn" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465 |
||
msgid "Aspect Ratio" |
||
msgstr "Proporcio" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466 |
||
msgid "Initial State" |
||
msgstr "Komenca stato" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467 |
||
msgid "State" |
||
msgstr "Stato" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468 |
||
msgid "Window ID" |
||
msgstr "Identigilo de fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469 |
||
msgid "Window Group" |
||
msgstr "Grupo de fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470 |
||
msgid "Transient For" |
||
msgstr "Nedaŭra por" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471 |
||
msgid "Client Leader" |
||
msgstr "Parenca fenestro" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472 |
||
msgid "Gravity" |
||
msgstr "Gravito" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474 |
||
msgid "States" |
||
msgstr "Statoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 |
||
msgid "Take Focus" |
||
msgstr "Enfokusiĝi" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480 |
||
msgid "Request Delete" |
||
msgstr "Peti forigon" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 |
||
msgid "Request Position" |
||
msgstr "Peti pozicion" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179 |
||
msgid "Sticky" |
||
msgstr "Fiksa" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 |
||
msgid "Shaded" |
||
msgstr "Ombrigita" |
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:36 |
||
msgid "Composite Style Settings" |
||
msgstr "Agordoj de kunmetada stilo" |
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:408 |
||
msgid "Preferences" |
||
msgstr "Agordoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 |
||
msgid "Always on Top" |
||
msgstr "Ĉiam supre" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 |
||
msgid "Shade" |
||
msgstr "Ombrigo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232 |
||
msgid "Unredirected" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496 |
||
msgid "Unmaximize" |
||
msgstr "Malmaksimumigi" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679 |
||
msgid "Edit Icon" |
||
msgstr "Redakti piktogramon" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687 |
||
msgid "Create Icon" |
||
msgstr "Krei piktogramon" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695 |
||
msgid "Add to Favorites Menu" |
||
msgstr "Aldoni al menuo de preferatoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700 |
||
msgid "Add to IBar" |
||
msgstr "Aldoni al IBar" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708 |
||
msgid "Create Keyboard Shortcut" |
||
msgstr "Krei fulmoklavon" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715 |
||
msgid "Edit Color Scheme" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774 |
||
msgid "Move with keyboard" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788 |
||
msgid "Resize with keyboard" |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811 |
||
msgid "Skip" |
||
msgstr "Preterpasi" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863 |
||
msgid "ICCCM/NetWM" |
||
msgstr "ICCCM/NetWM" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 |
||
msgid "Click an object to align with." |
||
msgstr "" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "On window..." |
||
msgstr "Iru al fenestro..." |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 |
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 |
||
#, fuzzy |
||
msgid "Of window..." |
||
msgstr "Iru al fenestro..." |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 |
||
#, c-format |
||
msgid "Screen %d" |
||
msgstr "Ekrano %d" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 |
||
msgid "Always Below" |
||
msgstr "Ĉiam malsupre" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 |
||
msgid "Pin to Desktop" |
||
msgstr "Pingli sur labortablo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 |
||
msgid "Unpin from Desktop" |
||
msgstr "Malpingli el labortablo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 |
||
msgid "Select Border Style" |
||
msgstr "Elektu stilon de randoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 |
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" |
||
msgstr "Uzi apriorajn agordojn de Enlightenment por piktogramoj" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 |
||
msgid "Use Application Provided Icon" |
||
msgstr "Uzi piktogramon provizatan de aplikaĵo" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 |
||
msgid "Use User Defined Icon" |
||
msgstr "Uzi piktogramon difinitan de uzanto" |
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 |
||
msgid "Window List" |
||
msgstr "Listo de fenestroj" |
||
|
||
#~ msgid "Use original file" |
||
#~ msgstr "Uzi originan dosieron" |
||
|
||
#~ msgid "Fast Effects" |
||
#~ msgstr "Rapidaj efektoj" |
||
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows" |
||
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por fenestroj" |
||
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for menus" |
||
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj" |
||
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for popups" |
||
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj" |
||
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects" |
||
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por objektoj" |
||
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for overrides" |
||
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por transpasoj" |
||
|
||
#~ msgid "Disable Effects" |
||
#~ msgstr "Malŝalti efektojn" |
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for windows" |
||
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por fenestroj" |
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for menus" |
||
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por menuoj" |
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for popups" |
||
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj" |
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for objects" |
||
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por objektoj" |
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for overrides" |
||
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por transpasoj" |
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for screen" |
||
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ekrano" |
||
|
||
#~ msgid "Effects" |
||
#~ msgstr "Efektoj" |
||
|
||
#~ msgid "Enable \"fast\" composite effects" |
||
#~ msgstr "Ŝalti \"rapidajn\" efektojn de kunmetado" |
||
|
||
#~ msgid "Disable composite effects" |
||
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Message Bus" |
||
#~ msgstr "Agordi buson de mesaĝoj" |
||
|
||
#~ msgid "Starting International Support" |
||
#~ msgstr "Komencante eltenon de internaciigo" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Actions" |
||
#~ msgstr "Agordi agadojn" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Powersave Modes" |
||
#~ msgstr "Agordi energisparadajn reĝimojn" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Screensaver" |
||
#~ msgstr "Ebligi ekrankurtenon" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Screens" |
||
#~ msgstr "Agordi ekranojn" |
||
|
||
#~ msgid "Setup ACPI" |
||
#~ msgstr "Agordi ACPI" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Backlight" |
||
#~ msgstr "Agordi fonan lumon" |
||
|
||
#~ msgid "Setup DPMS" |
||
#~ msgstr "Agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de ekrano)" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Desklock" |
||
#~ msgstr "Agordi Labortablan Ŝloson" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Paths" |
||
#~ msgstr "Agordi vojojn" |
||
|
||
#~ msgid "Setup System Controls" |
||
#~ msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Execution System" |
||
#~ msgstr "Agordi la sistemon de lanĉo" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Filemanager" |
||
#~ msgstr "Agordi dosieradministrilon" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Message System" |
||
#~ msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Grab Input Handling" |
||
#~ msgstr "Agordi traktadon de enigo-aparato" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Modules" |
||
#~ msgstr "Agordi modulojn" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Remembers" |
||
#~ msgstr "Agordi memorojn" |
||
|
||
#, fuzzy |
||
#~ msgid "Setup Gadgets" |
||
#~ msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Gadcon" |
||
#~ msgstr "Agordi Gadcon" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Toolbars" |
||
#~ msgstr "Agordi ilobretojn" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Wallpaper" |
||
#~ msgstr "Agordi ekranfonon" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Mouse" |
||
#~ msgstr "Agordi muson" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Bindings" |
||
#~ msgstr "Agordi bindojn" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Thumbnailer" |
||
#~ msgstr "Agordi bildetilon" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Desktop Environment" |
||
#~ msgstr "Agordi medion de labortabloj" |
||
|
||
#~ msgid "Setup File Ordering" |
||
#~ msgstr "Agordi ordigon de dosieroj" |
||
|
||
#~ msgid "Load Modules" |
||
#~ msgstr "Ŝargi Modulojn" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Shelves" |
||
#~ msgstr "Agordi bretojn" |
||
|
||
#~ msgid "Almost Done" |
||
#~ msgstr "Preskaŭ Finita" |
||
|
||
#~ msgid "Testing Format Support" |
||
#~ msgstr "Provado de elteno de formato" |
||
|
||
#~ msgid "" |
||
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" |
||
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n" |
||
#~ msgstr "" |
||
#~ "Laŭ Enlightenment, Evas ne povas krei bufro-areaĵon. Bonvole kontrolu\n" |
||
#~ "ke Evas enhavas eltenon de programa bufrilo-modulo.\n" |
||
|
||
#, fuzzy |
||
#~ msgid "" |
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' " |
||
#~ "loader support.\n" |
||
#~ msgstr "" |
||
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi SVG-dosierojn. BV kontroli ĉu " |
||
#~ "Evas eltenas SVG-ŝargilon.\n" |
||
|
||
#~ msgid "" |
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " |
||
#~ "fontconfig\n" |
||
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" |
||
#~ msgstr "" |
||
#~ "Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi la tiparon 'Sans'. Bonvolu " |
||
#~ "kontroli ĉu Evas eltenas \"fontconfig\"\n" |
||
#~ "kaj la sistema \"fontconfig\" difinas iun tiparon 'Sans'.\n" |
||
|
||
#~ msgid "Setup DND" |
||
#~ msgstr "Agordi ŝovon kaj demeton" |
||
|
||
#~ msgid "Starting %s" |
||
#~ msgstr "Lanĉante %s" |
||
|
||
#~ msgid "Checking System Permissions" |
||
#~ msgstr "Kontrolado de sistemaj permesoj" |
||
|
||
#~ msgid "System Check Done" |
||
#~ msgstr "Kontrolo de sistemo finita." |
||
|
||
#~ msgid "Power off failed." |
||
#~ msgstr "La elŝalto malsukcesis." |
||
|
||
#~ msgid "Reset failed." |
||
#~ msgstr "La restartigo malsukcesis." |
||
|
||
#~ msgid "Suspend failed." |
||
#~ msgstr "Prokrastado malsukcesis." |
||
|
||
#~ msgid "Hibernate failed." |
||
#~ msgstr "Pasivumigo malsukcesis." |
||
|
||
#~ msgid "Reject" |
||
#~ msgstr "Malakcepti" |
||
|
||
#~ msgid "Confirm Request" |
||
#~ msgstr "Konfirmu peton" |
||
|
||
#~ msgid "Authorize Connection" |
||
#~ msgstr "Permesi konektadon" |
||
|
||
#~ msgid "Grant" |
||
#~ msgstr "Permesi" |
||
|
||
#~ msgid "Bluez Error" |
||
#~ msgstr "Eraro de Bluez" |
||
|
||
#~ msgid "Searching for Devices..." |
||
#~ msgstr "Serĉante aparatojn..." |
||
|
||
#~ msgid "Lock on disconnect" |
||
#~ msgstr "Ŝlosi dum malkonekto" |
||
|
||
#~ msgid "Unlock on disconnect" |
||
#~ msgstr "Malŝlosi dum malkonekto" |
||
|
||
#~ msgid "Search New Devices" |
||
#~ msgstr "Serĉi novajn aparatojn" |
||
|
||
#~ msgid "An error has ocurred" |
||
#~ msgstr "Eraro okazis" |
||
|
||
#~ msgid "Framerate" |
||
#~ msgstr "Bildrapido" |
||
|
||
#~ msgid "%1.0f fps" |
||
#~ msgstr "%1.0f kps" |
||
|
||
#~ msgid "Allow module load delay" |
||
#~ msgstr "Permesas prokraston de ŝargo de moduloj" |
||
|
||
#~ msgid "Picture..." |
||
#~ msgstr "Bildo..." |
||
|
||
#, fuzzy |
||
#~ msgid "" |
||
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the " |
||
#~ "module's<ps/>setfreq utility." |
||
#~ msgstr "" |
||
#~ "Okazis eraro provinte difini la agordon de ĉefprocesora ofteco per la ilo " |
||
#~ "de la modulo \"setfreq\"." |
||
|
||
#, fuzzy |
||
#~ msgid "" |
||
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the " |
||
#~ "module's<ps/>setfreq utility." |
||
#~ msgstr "" |
||
#~ "Okazis eraro provinte difini la agordon de ĉefprocesora ofteco per la ilo " |
||
#~ "de la modulo \"setfreq\"." |
||
|
||
#~ msgid "Cpufreq Error" |
||
#~ msgstr "Eraro de procesora ofto" |
||
|
||
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error" |
||
#~ msgstr "Eraro de permesoj de procesora ofto" |
||
|
||
#~ msgid "Setup" |
||
#~ msgstr "Agordi" |
||
|
||
#~ msgid "Live preview" |
||
#~ msgstr "Tuja antaŭrigardo" |
||
|
||
#~ msgid "Resistance to dragging" |
||
#~ msgstr "Rezistado al ŝovoj" |
||
|
||
#~ msgid "Error saving screenshot file" |
||
#~ msgstr "Eraro dum registro de ekrankopia dosiero" |
||
|
||
#~ msgid "Path: %s" |
||
#~ msgstr "Vojo: %s" |
||
|
||
#~ msgid "Error - Unknown format" |
||
#~ msgstr "Eraro - Nekonata dosierformo" |
||
|
||
#~ msgid "Select screenshot save location" |
||
#~ msgstr "Elekti dosierujon por registri ekrankopion" |
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't create file" |
||
#~ msgstr "Eraro - Ne povas krei dosieron" |
||
|
||
#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" |
||
#~ msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron \"%s\": %s" |
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't open file" |
||
#~ msgstr "Eraro - Ne povas malfermi dosieron" |
||
|
||
#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" |
||
#~ msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron \"%s\": %s" |
||
|
||
#~ msgid "Error - Bad size" |
||
#~ msgstr "Eraro - malbona grandeco" |
||
|
||
#~ msgid "Cannot get size of file '%s'" |
||
#~ msgstr "Ne povas akiri grandecon de dosiero \"%s\"" |
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't allocate memory" |
||
#~ msgstr "Eraro - Memoro ne asigneblas" |
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" |
||
#~ msgstr "Memoro ne asigneblas por bildo: %s" |
||
|
||
#~ msgid "Error - Can't read picture" |
||
#~ msgstr "Eraro - Bildo ne legeblas" |
||
|
||
#~ msgid "Cannot read picture" |
||
#~ msgstr "Bildo ne legeblas" |
||
|
||
#~ msgid "Where to put Screenshot..." |
||
#~ msgstr "Kien meti ekrankopion..." |
||
|
||
#~ msgid "Perfect" |
||
#~ msgstr "Perfekta" |
||
|
||
#, fuzzy |
||
#~ msgid "Take Padded Shot" |
||
#~ msgstr "Ekrankopii" |
||
|
||
#~ msgid "Another systray exists" |
||
#~ msgstr "Alia sistempleto ekzistas" |
||
|
||
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." |
||
#~ msgstr "Nu unu akcesoraĵo de sistempleto povas esti kaj alia jam ekzistas." |
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" |
||
#~ msgstr "Ecore_X ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n" |
||
|
||
#, fuzzy |
||
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application" |
||
#~ msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso" |
||
|
||
#, fuzzy |
||
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application" |
||
#~ msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso" |
||
|
||
#, fuzzy |
||
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application" |
||
#~ msgstr "Elektita aplikaĵo" |
||
|
||
#, fuzzy |
||
#~ msgid "Add Bryce" |
||
#~ msgstr "Aldoni al IBar" |
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" |
||
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon X.\n" |
||
|
||
#~ msgid "" |
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG " |
||
#~ "loader support.\n" |
||
#~ msgstr "" |
||
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi JPEG-dosierojn. BV kontroli " |
||
#~ "ĉu Evas eltenas JPEG-ŝargilon.\n" |
||
|
||
#~ msgid "" |
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " |
||
#~ "support.\n" |
||
#~ msgstr "" |
||
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi PNG-dosierojn. BV kontroli ĉu " |
||
#~ "Evas eltenas PNG-ŝargilon.\n" |
||
|
||
#~ msgid "" |
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " |
||
#~ "support.\n" |
||
#~ msgstr "" |
||
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi EET-dosierojn. BV kontroli ĉu " |
||
#~ "Evas eltenas EET-ŝargilon.\n" |
||
|
||
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
||
#~ msgstr "Elsalutado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>" |
||
|
||
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
||
#~ msgstr "Elŝalto.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>" |
||
|
||
#~ msgid "Resetting" |
||
#~ msgstr "Restartigante" |
||
|
||
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
||
#~ msgstr "Restartigante.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>" |
||
|
||
#~ msgid "IBar Other" |
||
#~ msgstr "Aliaj de IBar" |
||
|
||
#~ msgid "No package manager configured" |
||
#~ msgstr "Neniu pakaĵadministrilo agordata" |
||
|
||
#~ msgid "" |
||
#~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module " |
||
#~ "configuration and set<br>the program to run.<br>" |
||
#~ msgstr "" |
||
#~ "Vi bezonas agordi vian preferatan pakaĵadministrilon.<br>Bonvolu malfermi " |
||
#~ "la modulan agordon kaj<br>agordi la lanĉendan programon.<br>" |
||
|
||
#~ msgid "Models" |
||
#~ msgstr "Modeloj" |
||
|
||
#~ msgid "Available" |
||
#~ msgstr "Disponebla" |
||
|
||
#~ msgid "To reset compositor:" |
||
#~ msgstr "Rekomencigi kunmetilon:" |
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" |
||
#~ msgstr "Ktrl+Alt+maj+Hejmo" |
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" |
||
#~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi Edje!\n" |
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" |
||
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi aranĝojn XKB de klavaroj.\n" |
||
|
||
#~ msgid "" |
||
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " |
||
#~ "system actions." |
||
#~ msgstr "" |
||
#~ "Prokrastado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn " |
||
#~ "agadoj<br>antaŭ la paŭzigo ekos." |
||
|
||
#~ msgid "Desktop Window Profile" |
||
#~ msgstr "Profilo de labortablaj fenestroj" |
||
|
||
#~ msgid "Profile name" |
||
#~ msgstr "Nomo de profilo" |
||
|
||
#~ msgid "Desktop Flip" |
||
#~ msgstr "Labortabla ŝango" |
||
|
||
#~ msgid "Use desktop window profile" |
||
#~ msgstr "Uzi profilon de labortabla fenestro" |
||
|
||
#~ msgid "Flip Animation" |
||
#~ msgstr "Spegula animaĵo" |
||
|
||
#~ msgid "X" |
||
#~ msgstr "X" |
||
|
||
#~ msgid "Cache flush interval" |
||
#~ msgstr "Kaŝmemora elbufriga intervalo" |
||
|
||
#~ msgid "Font cache size" |
||
#~ msgstr "Grandeco de tipara kaŝmemoro" |
||
|
||
#~ msgid "%1.1f MiB" |
||
#~ msgstr "%1.1f MiB" |
||
|
||
#~ msgid "Image cache size" |
||
#~ msgstr "Grandeco de bilda kaŝmemoro" |
||
|
||
#~ msgid "Caches" |
||
#~ msgstr "Kaŝmemoroj" |
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje files to cache" |
||
#~ msgstr "Nombro da Edje-dosieroj kaŝmemorendaj" |
||
|
||
#~ msgid "%1.0f files" |
||
#~ msgstr "%1.0f dosieroj" |
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje collections to cache" |
||
#~ msgstr "Nombro da Edje-tekoj kaŝmemorendaj" |
||
|
||
#~ msgid "%1.0f collections" |
||
#~ msgstr "%1.0f aroj" |
||
|
||
#~ msgid "Edje Cache" |
||
#~ msgstr "Kaŝmemoro de Edje" |
||
|
||
#~ msgid "Like so:" |
||
#~ msgstr "Kiel tiel:" |
||
|
||
#~ msgid "Compositor Error" |
||
#~ msgstr "Eraro de kunmetilo" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Color Classes" |
||
#~ msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn" |
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" |
||
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kolorklasoj.\n" |
||
|
||
#~ msgid "R" |
||
#~ msgstr "R" |
||
|
||
#~ msgid "H" |
||
#~ msgstr "N" |
||
|
||
#~ msgid "S" |
||
#~ msgstr "S" |
||
|
||
#~ msgid "V" |
||
#~ msgstr "V" |
||
|
||
#~ msgid "Alpha" |
||
#~ msgstr "Alfo" |
||
|
||
#~ msgid "Container" |
||
#~ msgstr "Ujo" |
||
|
||
#~ msgid "Border Title" |
||
#~ msgstr "Randa titolo" |
||
|
||
#~ msgid "Border Title Active" |
||
#~ msgstr "Aktiva randa titolo" |
||
|
||
#~ msgid "Border Frame" |
||
#~ msgstr "Randa kadro" |
||
|
||
#~ msgid "Border Frame Active" |
||
#~ msgstr "Aktiva randa kadro" |
||
|
||
#~ msgid "Composite Focus-out Color" |
||
#~ msgstr "Koloro de kunmetada elfokusigo" |
||
|
||
#~ msgid "Menu Background Base" |
||
#~ msgstr "Baza fono de menuo" |
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Active" |
||
#~ msgstr "Aktiva menuero" |
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Disabled" |
||
#~ msgstr "Menuero malŝaltita" |
||
|
||
#~ msgid "Winlist Item" |
||
#~ msgstr "Fenestrolista ero" |
||
|
||
#~ msgid "Winlist Item Active" |
||
#~ msgstr "Aktiva fenestrolista ero" |
||
|
||
#~ msgid "Winlist Label" |
||
#~ msgstr "Fenestrolista Etikedo" |
||
|
||
#~ msgid "Dialog Background Base" |
||
#~ msgstr "Baza fono de dialogo" |
||
|
||
#~ msgid "Shelf Background Base" |
||
#~ msgstr "Baza fono de breto" |
||
|
||
#~ msgid "File Manager Background Base" |
||
#~ msgstr "Baza ekranfono de dosieradministrilo" |
||
|
||
#~ msgid "Button Text Disabled" |
||
#~ msgstr "Teksto de butono malŝaltita" |
||
|
||
#~ msgid "Check Text" |
||
#~ msgstr "Teksto de markobutono" |
||
|
||
#~ msgid "Check Text Disabled" |
||
#~ msgstr "Teksto de markobutono malŝaltita" |
||
|
||
#~ msgid "Entry Text" |
||
#~ msgstr "Elementa Teksto" |
||
|
||
#~ msgid "Entry Text Disabled" |
||
#~ msgstr "Eniga teksto malŝaltita" |
||
|
||
#~ msgid "Label Text" |
||
#~ msgstr "Etikeda teksto" |
||
|
||
#~ msgid "List Item Text Selected" |
||
#~ msgstr "Elektita teksto de listero" |
||
|
||
#~ msgid "List Item Text (Even)" |
||
#~ msgstr "Teksto de listero (para)" |
||
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Even)" |
||
#~ msgstr "Baza fono de para listero" |
||
|
||
#~ msgid "List Item Text (Odd)" |
||
#~ msgstr "Teksto de nepara listero" |
||
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)" |
||
#~ msgstr "Baza fono de nepara listero" |
||
|
||
#~ msgid "List Header Text (Even)" |
||
#~ msgstr "Teksto de para listero" |
||
|
||
#~ msgid "Radio Text" |
||
#~ msgstr "Teksto de radiobutono" |
||
|
||
#~ msgid "Radio Text Disabled" |
||
#~ msgstr "Teksto de radiobutono malŝaltita" |
||
|
||
#~ msgid "Slider Text" |
||
#~ msgstr "Teksto de ŝovilo" |
||
|
||
#~ msgid "Slider Text Disabled" |
||
#~ msgstr "Teksto de ŝovilo malŝaltita" |
||
|
||
#~ msgid "Module Label" |
||
#~ msgstr "Modula Etikedo" |
||
|
||
#~ msgid "Color class: %s" |
||
#~ msgstr "Klaso de koloro: %s" |
||
|
||
#~ msgid "No selected color class" |
||
#~ msgstr "Neniu elekteita kolora klaso" |
||
|
||
#~ msgid "Custom colors" |
||
#~ msgstr "Propraj koloroj" |
||
|
||
#~ msgid "Object:" |
||
#~ msgstr "Objekto:" |
||
|
||
#~ msgid "Shadow:" |
||
#~ msgstr "Ombro:" |
||
|
||
#~ msgid "Text with applied colors." |
||
#~ msgstr "Teksto kun aplikataj koloroj." |
||
|
||
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities." |
||
#~ msgstr "Koloroj dependas de etosaj kapabloj." |
||
|
||
#~ msgid "Window Manager" |
||
#~ msgstr "Fenestroadministrilo" |
||
|
||
#~ msgid "Others" |
||
#~ msgstr "Aliaj" |
||
|
||
#~ msgid "Channels" |
||
#~ msgstr "Kanaloj" |
||
|
||
#~ msgid "Card:" |
||
#~ msgstr "Karto:" |
||
|
||
#~ msgid "Channel:" |
||
#~ msgstr "Kanalo:" |
||
|
||
#~ msgid "Left:" |
||
#~ msgstr "Maldekstre:" |
||
|
||
#~ msgid "Right:" |
||
#~ msgstr "Dekstre:" |
||
|
||
#~ msgid "Lock Sliders" |
||
#~ msgstr "Ŝlosilo de rulumskaloj" |
||
|
||
#~ msgid "Show both sliders when locked" |
||
#~ msgstr "Montri ambaŭajn ŝovilojn kiam ŝlosita" |
||
|
||
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings" |
||
#~ msgstr "Montri ŝprucfenestron kiam sonforteco ŝanĝas klave" |
||
|
||
#~ msgid "Sound Cards" |
||
#~ msgstr "Sonkartoj" |
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings" |
||
#~ msgstr "Agordoj de sonmiksilo" |
||
|
||
#~ msgid "Mixer to use for global actions:" |
||
#~ msgstr "Sonmiksilo uzenda por ĝeneralaj agoj:" |
||
|
||
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change" |
||
#~ msgstr "Vidigi labortablajn sciigoj dum ŝanĝo de laŭteco" |
||
|
||
#~ msgid "Disable PulseAudio" |
||
#~ msgstr "Malŝalti PulseAudio" |
||
|
||
#~ msgid "Launch mixer..." |
||
#~ msgstr "Lanĉi miksilon..." |
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module Settings" |
||
#~ msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo" |
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings Updated" |
||
#~ msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo ĝisdatigita" |
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module" |
||
#~ msgstr "Modulo Sonmiksilo" |
||
|
||
#~ msgid "Select All" |
||
#~ msgstr "Elekti ĉion" |
||
|
||
#~ msgid "Access Settings" |
||
#~ msgstr "Agordoj de aliro" |
||
|
||
#~ msgid "Primary Output" |
||
#~ msgstr "Ĉefa eligo" |
||
|
||
#~ msgid "Container %d" |
||
#~ msgstr "Ujo %d" |
||
|
||
#~ msgid "Menu Title Active" |
||
#~ msgstr "Titolo de la aktiva menuo" |
||
|
||
#~ msgid "Error Text" |
||
#~ msgstr "Erara teksto" |
||
|
||
#~ msgid "Setup Popups" |
||
#~ msgstr "Agordi ŝprucfenestrojn" |
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" |
||
#~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Xinerama!\n" |
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" |
||
#~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Randr!\n" |
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Settings" |
||
#~ msgstr "Agordoj de ekrenkurteno" |
||
|
||
#~ msgid "Key hints" |
||
#~ msgstr "Klavaj helpindikiloj" |
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" |
||
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ŝprucfenetran sistemon.\n" |
||
|
||
#~ msgid "Hibernating" |
||
#~ msgstr "Pasivumigante" |
||
|
||
#~ msgid "Key Binding Sequence" |
||
#~ msgstr "Bindado de klava sekvenco" |
||
|
||
#~ msgid "Mouse Binding Sequence" |
||
#~ msgstr "Sekvenco de musaj bindoj" |
||
|
||
#~ msgid "Custom Screenlock Command" |
||
#~ msgstr "Propra komando de enkranŝloso" |
||
|
||
#~ msgid "Use Custom Screenlock Command" |
||
#~ msgstr "Uzi propran komandon de enkranŝloso" |
||
|
||
#~ msgid "rows" |
||
#~ msgstr "linioj" |
||
|
||
#~ msgid "columns" |
||
#~ msgstr "kolumnoj" |
||
|
||
#~ msgid "Move window" |
||
#~ msgstr "Movi fenestron" |
||
|
||
#~ msgid "Add a stack" |
||
#~ msgstr "Aldoni stakon" |
||
|
||
#~ msgid "Remove a stack" |
||
#~ msgstr "Forigi stakon" |
||
|
||
#~ msgid "Move window up" |
||
#~ msgstr "Movu fenestron supren" |
||
|
||
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
||
#~ msgstr "Pasivumigado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>" |
||
|
||
#~ msgid "Engine Settings" |
||
#~ msgstr "Agordoj de motoro" |
||
|
||
#~ msgid "Tile dialog windows as well" |
||
#~ msgstr "Kaheligi ankaŭ fenestrojn de dialogoj" |
||
|
||
#~ msgid "Over" |
||
#~ msgstr "Supre" |
||
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard" |
||
#~ msgstr "Virtuala klavaro" |
||
|
||
#~ msgid "Quick Panel" |
||
#~ msgstr "Rapida panelo" |
||
|
||
#~ msgid "Send to upper right corner" |
||
#~ msgstr "Sendi en la suprodekstra angulo" |
||
|
||
#~ msgid "Send to lower right corner" |
||
#~ msgstr "Sendi en la subodekstra angulo" |
||
|
||
#~ msgid "Send to upper left corner" |
||
#~ msgstr "Sendi en la supromaldekstra angulo" |
||
|
||
#~ msgid "Send to lower left corner" |
||
#~ msgstr "Sendi en la subomaldekstra angulo" |
||
|
||
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
||
#~ msgstr "Prokrastado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>" |
||
|
||
#~ msgid "Swap a window with an other" |
||
#~ msgstr "Interŝanĝi fenestron kun alia" |
||
|
||
#~ msgid "Adjust transitions" |
||
#~ msgstr "Ĝustigi transpasojn" |
||
|
||
#~ msgid "Loading files..." |
||
#~ msgstr "Ŝargante dosierojn..." |
||
|
||
#~ msgid "" |
||
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " |
||
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" |
||
#~ msgstr "" |
||
#~ "Vi elektis uzadon de formaj fenestroj<br>sed via nuna ekrano estas " |
||
#~ "kunmetita.<br><br>Ĉu vi vere volas uzi<br>formajn fenestrojn?" |
||
|
||
#~ msgid "Toggle between rows and columns" |
||
#~ msgstr "Baskuligi inter linioj kaj kolumnoj" |
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper 2" |
||
#~ msgstr "Tapeto" |
||
|
||
#~ msgid "Syscon Settings" |
||
#~ msgstr "Agordoj de sistemaj kontroloj" |
||
|
||
#~ msgid "Syscon" |
||
#~ msgstr "Sistemaj kontroloj"
|
||
|